| I never figured you for a sore winner. | Никогда бы не подумал, что ты способен на злорадство. |
| I figured that's not a problem, right? | Я подумал, пусть переночует, верно? |
| So Mendoza figured he'd find another way to get his money out of you. | Мендоза подумал, что найдет другой пусть получить деньги от тебя |
| I figured I'd try the nontraditional route. | Подумал, что попробую нетрадиционную медицину |
| I figured you might be getting backed up with the holiday season and all. | Подумал, помощь тут не помешает. Предпраздничное время, все дела... |
| Coach figured it was a pulled muscle. | Тренер решил, что это просто растяжение. |
| Well, I'm the only one who comes in here, so I figured I'd make it my own. | Ну, я единственный, кто сюда ходит, так что я решил её обустроить. |
| And I figured, that's my style. | Я решил, да, таков мой стиль: |
| I figured it was better to lie to him and get him down, and he could get over it later. | Я решил, что лучше соврать ему, чтобы спасти, а дальше видно будет. |
| Figured if anyone was going to make a trophy of you, it really ought to be me. | Решил, что если кто-то и должен сделать трофей из тебя, то это должен быть я. |
| I don't know. I figured you more for the new "Battlestar Galactica." | Я не знаю, думал тебе больше нравится Звездный Крейсер Галактика. |
| I figured if I could just talk to Mr. Buckley, I could let him know where I'm coming from. | Я думал, что если бы я мог просто поговорить с мистером Бакли, он бы понял, что я за человек. |
| I figured you didn't, so what's going on? | Я так и думал, так что... что происходит? |
| I figured we'd grab a coffee. | Думал, перехватим кофейку. |
| I figured I could get by with just bandages but Doc wants me in a cast, just to be sure. | Я думал, обойдусь простой повязкой, но док хочет, чтобы я носил гипс. |
| Considering we've already ticked the first two boxes, I figured you'd be up for the third. | Раз мы уже вычеркнули первые два пункта, я подумала, что тебя заинтересует и третий. |
| I figured she could just go buy one, | Я подумала, что она могла бы просто купить его. |
| I figured it was only a matter of time before someone came in asking for it. | Я подумала, что со временем кто-нибудь обязательно придёт за ним. |
| But I figured since it was for the kids you'd still be willing to help. | Но я подумала, что раз уж это для детей, ты всё равно захочешь помочь. |
| I figured he saw me through the window and saw what I really looked like and didn't like it, so he left. | Я подумала, что он увидел меня через окно, какая я на самом деле я ему не понравилась, и он ушёл. |
| I just figured that you would let me know when it was time. | Я решила, что сама всё скажешь, когда придёт время. |
| Well, Hightower figured no one would try to kill her at a public place like this. | Хайтауэр решила, что на неё не нападут там, где полно народу. |
| I guess l figured you'd hear it from Pacey in some "How has life been since you?" conversation. | Видимо я просто решила, что ты услышишь это от Пэйси в каком-нибудь разговоре типа "Как жизнь в последнее время?" |
| Figured I'd skip the daddy-daughter dance this year. | Я решила не идти на танцы отцов и дочерей в этом году. |
| I figured I'd come in. | Я решила, что зайду. |
| I always figured it for a wiring issue, myself. | Я думаю, все дело в проводимости. |
| I figured there was a good chance he wouldn't show. | Думаю, мало вероятно, что он придет. |
| I think I just figured something out. | Я думаю, я только что понял кое-что. |
| Figured we'd go and ask him in person. | Думаю, мы могли бы поехать и спросить их лично. |
| I figured we could start with forty. | Думаю, начнем с сорока. |
| I figured if we're tracking the Trickster, I should coordinate. | Я думала, что, если мы выслеживаем Трикстера, мне следует координировать. |
| I figured they were kind of a fashion statement. | Я думала, это модный аксессуар. |
| I should have figured it'd be the two of you. | Почему-то думала, что это будете вы двое. |
| I always figured the first time I had a baby, it'd be with someone I love. | Я думала, первый раз когда у меня будет ребенок, это будет с тем кого я люблю. |
| I figured because of before... | Я думала, что из-за... |
| We just figured he's one of those gentlemen guys... who doesn't talk about it. | Мы решили, что он один из этих джентльменов, которые не распространяются об этом. |
| That's when we talked to him and figured we needed to do an album on him. | Когда мы с ним поговорили, то решили, что должны записать альбом. |
| Ew. Two motel guests heard muffled pops around 1:00 A.M., figured it was city traffic. | Два гостя мотеля слышали приглушенный шум около часа ночи, решили, что это прсото шум от машин |
| We figured we'd stop by, see if you need any backup. | Решили посмотреть не нужно ли вам подкрепление. |
| The royals had spent their entire seasonal allowance and then realized they still had a castle to build, so they figured builder's grade material is just fine if you can't see it. | Правители растратили всю смету, а потом осознали, что замок всё ещё не построен, поэтому они решили, что качество материалов не имеет значения, если их никто не увидит. |
| And I figured Grace told you. | И я полагал, что Грейс сказала вам. |
| I figured you'd jump at the chance for a future that didn't include pole dancing. | Я полагал, ты ухватишься за возможность для будущего, в которое не входят танцы у шеста. |
| I figured he - he passed out, hit his head on a rock or something. | Я полагал, что он... он потерял сознание, ударился головой о камень или что-то типа того. |
| I just figured I'd eliminate the middleman. | Я только полагал, что я уберу посредника |
| I figured it'd be about 10 knots, but it's more than that. | Я полагал, она около 10 узлов, но она намного больше. |
| We figured they had to be worthless. | Мы подумали, что они ничего не стоят. |
| So we figured you were either crazy or hunting for BPO. | И мы подумали, что ты либо безумен, либо работаешь на ОСБ. |
| We figured that it would be fine. | Мы подумали, что всё будет в порядке. |
| And we figured Eric could use some fun, you know, since he and Donna broke up. | И мы подумали, Эрику пора развлечься, с тех пор как они с Донной расстались. |
| But we figured what's the rush, right? | Но мы подумали - к чему спешка? |
| I figured you could never live with that. | Я полагаю, вы никогда бы не смогли жизнь с этим. |
| I guess I thought about what could happen, like with dad, And figured If I was distant it would be easier on you guys. | Полагаю, я думал, что может получиться, как с отцом, и решил, если я дистанцируюсь, вам будет легче это пережить. |
| I guess they figured if I was dead, I couldn't deny knocking over my own game. | Полагаю, они решили, что мёртвая я не смогу отрицать что дала наводку на свою игру. |
| Figured that's why your father paid us a visit this evening. | Полагаю поэтому твой отец навестил нас сегодня. |
| Figured he had probably had some coaching. | Полагаю, что он, возможно, тренировался. |
| I figured I might see you again today... | Я так и знал, что мы ещё раз сегодня увидимся... |
| I figured you'd find out sooner or later. | Я знал, что ты узнаешь так или иначе. |
| I knew I came from royalty, but I figured everyone forgot about me. | Я знал, что я из королевского рода но я думал, про меня все забыли. |
| I knew you'd want to monitor your I figured you were tired after surgery, so. | Я знал, что вы захотите проконтролировать его состояние, а после операции вы устали, так что. |
| Look, Brian didn't know me, and I figured he wouldn't pay if he got blackmailed by some anonymous mook. | Слушайте, Брайан меня не знал, и я решил, что он не станет платить неизвестному шантажисту. |
| I guess we all figured you'd be with Scottie. | Мы думали, что ты останешся со Скоти. |
| We always figured that the case would finally be solved this way. | Мы всегда думали, что в итоге это дело раскроют именно так. |
| Well, we figured you were either dead, alive or kidnapped by coyotes. | Мы думали, что ты уже мертв, жив или похищен койотами. |
| We figured he dropped his location to them and got set up. | Мы думали, что он сбросил им свои координаты и получил установки. |
| We figured if a 16-year-old could drive a tractor, he could drink a beer. | Все думали, что если 16-летний может водить трактор, то ему можно пить пиво. |
| I figured she'd know where you kept it. | Я считал, она сможет узнать, где ты прячешь шкатулку. |
| I always figured you'd say no. | Я всегда считал, что ты откажешься. |
| He figured she was helping you and Hannah leave the country. | Он считал, что она помогает вам с Ханной уехать из страны. |
| I figured maybe I was doing you a favor. | Я вообще считал, что оказываю тебе услугу. |
| but I always figured you were too clever to be done in by some gun-for-hire. | но я всегда считал тебя слишком сообразительной, чтобы умереть от рук наёмника. |
| I figured I'd save you from a bullet. | Я посчитал, что стоит спасти тебя от пули. |
| I just figured something must've happened. | Я просто посчитал, что что-то видимо случилось. |
| And I figured my wife and I must have danced the tango from here to Zanzibar. | И я посчитал, что мы с женой протанцевали отсюда до острова Занзибар. |
| Don't think he figured you were lying and bailed out? | Не думаешь, если он посчитал, что ты наврала... |
| I figured I'd try to mix things up. | Я посчитал, что могу все перепутать |