| I figured... I'd go in, and my partner's down. | Я подумал... что я войду, а мой напарник будет мертв. |
| I just figured that you'd forget, so I ordered yours when I ordered mine. | Я просто подумал, что ты можешь забыть Так что я заказал и твою вместе с моей |
| I've never been to Vegas, much less a casino, so I figured, what the hell? | Я никогда не был в Вегасе, не говоря уже о казино, вот я и подумал, почему бы и нет? |
| Figured a guy who can hack as well as you can might want to take it for a spin. | Подумал, что такой хакер как вы, мог бы испытать его. |
| Well, I just figured... | Я просто подумал, что у меня опыта побольше. |
| I just figured I could make a difference. | Я просто решил, что смогу что-то изменить. |
| And to show them how that works, I figured I'd introduce them to Mr. Bugs Moran. | И, чтобы показать им, как это работает, я решил познакомить их с мистером Багсом Мораном. |
| So, I guess I figured if I don't find a girl just like you, I might never find anyone. | вот и решил, что если не найду девушку в точь как ты, то так и останусь один. |
| Figured there's no time to waste. | Решил, что не стоит терять время. |
| I figured I'd betterget down here right away. | Я сразу же решил, что мне стоит прийти сюда. |
| I figured he'd find his way back, eventually. | Я думал, что он сам вернётся домой. |
| I don't know. I figured you more for the new "Battlestar Galactica." | Я не знаю, думал тебе больше нравится Звездный Крейсер Галактика. |
| Figured I had this gig in the bag. | Думал, у меня эта работа в кармане. |
| I just figured maybe you'd just want to get out and get some air, | Я думал, вдруг, ты захочешь проветриться. |
| Figured you'd be here. | Так и думал, что ты будешь здесь |
| I never figured him for the nautical type. | Никогда бы не подумала, что у него есть тяга к морю. |
| I figured if anyone could decipher your chicken scratch, it'd be me. | Я подумала, если кто-то может это расшифровать Твой куриный почерк, то это была бы я. |
| But I figured it was worth a shot. | Но я подумала, что попробовать стоит. |
| I mean, Brady and I have only been out on a few dates, but... you know, I just figured... what have I got to lose? | В смысле, у нас с Брэйди было всего несколько свиданий, но... знаешь, я тут подумала... а что я теряю? |
| Well, I kind of figured the whole "couples massage followed by a home-cooked meal" thing was a little played out. | Я подумала, романтический массаж с последующим домашним ужином выглядел бы слишком банально. |
| I figured I could trust him. | Я решила, что тоже могу ему доверять. |
| I figured if the captain has everything he needs then... you know. | Решила, раз капитан знает и не против... то ладно. |
| She figured the sicker she was, the longer you'd hang on. | Она решила, что чем сильнее она больна, тем дольше вы держитесь. |
| They said you were so busy and overworked and I figured, well, you know, learn from the best. | Там сказали, что вы очень заняты и перегружены работой, и я решила, ну, учиться у лучших. |
| Well, I figured you'd be busy, reading What to Expect When You're Expecting to Expect. | Я решила, ты будешь занята чтением - "Чего ждать от беременности, пока ждёте беременность". |
| I figured we needed a vacation this year. | Я думаю, нам стоит съездить отдохнуть. |
| I figured she'd need it for her game tomorrow. | Я думаю, она нужна ей на завтрашней игре. |
| I figured you'd want to hear the news first. | Думаю, что вы наверняка хотели бы услышать новости из первых рук. |
| I guess he figured he finally got your attention. | Я думаю, он подумал, что наконец-то привлек твое внимание. |
| Figured you'd be used to running from the Empire. | Думаю, вам не впервой скрываться от Империи. |
| I figured the money was for something weird, like Barbie shoes. | Я думала, что эти деньги для чего-то странного, например, туфель Барби. |
| I just figured he'd be spending a little more time with his wife. | Я думала, он больше времени будет проводить с женой. |
| I figured they still got you down in Central Booking. | Я думала, они держат тебя в Сэнтрал Букинг. |
| Well, I figured you'd be hungry, | Я так и думала, что ты проголодаешься. |
| No, I figured we'd be using intraoperative micro-recordings to precisely locate the nucleus. | Я думала, мы воспользуемся интраоперационными микрозаписями для точной локации ядра проблемы. |
| You said you were dropping by Dana's office, so we figured we'd bring the party to you guys. | Ты сказал, что заедешь к Дане в офис, так что мы решили перенести вечеринку к вам, ребята. |
| We figured why should you and Bob get to have all the fun? | Мы решили, почему вам с Бобом должно достаться всё веселье? |
| We figured "G" has to stand for "Griffin." | Мы решили, что "Г" это начало от "Гриффин". |
| So they figured not being able to see is one thing, but they need to get me to talk. | И они решили, что слепота - это одно, а вот разговаривать меня научить надо. |
| Figured we talk to you first... | Решили сначала с тобой поговорить |
| Must have figured you'd get nasty. | Должно быть, полагал, что вы стали бы опасным. |
| I always figured I'd read about you winning the Harper Avery. | Я всегда полагал, что прочитаю о твоей победе. |
| I figured that while I'm here... | Я полагал, что, пока я здесь... |
| In this case, the bank figured, why pay top dollar when we've got a desperate family who will work cheap? | В данном случае банк полагал, зачем платить доллар сверху, когда мы имеем отчаявшуюся семью, которая будет работать задешево? |
| Figured it might come in handy. | Полагал(а), что это может пригодиться. |
| So, you figured if you stole one of the muses for her, she's be grateful and take you back? | И вы подумали, что, если украдете одну из муз для нее, то она будет вам благодарна и примет вас назад? |
| We figured he was on another drunk or something. | Мы просто подумали, он вышел немного выпить или что-нибудь такое. |
| We thought you'd let me go when you figured that out. | Мы подумали вы отпустите меня, когда выясните это. |
| They probably figured you for a dealer. | Вероятно, они подумали, что ты дилер. |
| He wasn't there, - so we figured he'd be here. | Его там нет, подумали, может он здесь. |
| I figured I'd pick it up again. | Я полагаю, что выбрал бы ее снова. |
| Well, they already dusted for prints so I figured it was a long shot. | Отпечатки пальцев уже искали, полагаю, это пустая затея. |
| Well, I figured it must be pretty important for you to pick up the phone and call me for the first time in what, seven years? | Ну, я полагаю, что это должно быть очень важно для тебя, что ты взял телефон и позвонил мне первый раз за сколько, 7 лет? |
| GEMMA: Figured I should return my house key. | Полагаю, я должна вернуть ключи от дома. |
| Figured the demo guys downstairs would've done all that. | Полагаю, что парни внизу не поинтересовались этим. |
| I figured that was the point of all this talk. | Так и знал, что в этом смысл всего разговора. |
| I mean, I figured he was getting too old. | Я не знал, что он не успокоился. |
| You've figured that out... | Я и так знал это. |
| I knew he was going to Africa, and I figured he was vaccinated for Hep "A" and "B". | Я знал, что он ездил в Африку и предположил, что он был вакцинирован от гепатита А и Б. |
| If you hadn't been so worried about Hayley, you might have figured it out sooner, but you know who did have the time to think about it? | Если бы ты так не беспокоился о Хейли ты возможно понял бы раньше, но ты знал у кого было время подумать об этом? |
| Because they figured Cravat had the money. | Потому, что они думали, что у Кравэта есть деньги. |
| We, we figured a vampire must have did it. | Мы думали, это вампир сделал. |
| The Ancients probably figured they'd be here a while, might as well give themselves some measure of comfort. | Наверное, Древние думали здесь задержаться, поэтому решили придать немного комфорта. |
| So you figured you could make a quick buck at Marshall's expense? | Так вы думали, что сможете срубить денег по-быстрому за счет Маршаллов? |
| She hasn't been out of Korea in 45 years because she refuses to travel, so we figured there's no way she'd come, but she called today, and she's coming. | Она не выезжала из Кореи 45 лет, потому что не любит путешествовать, и мы думали, что она не приедет, но сегодня она позвонила, и она приезжает. |
| I never figured you for a big moose lover, but whatever floats your boat. | Я никогда не считал тебя большим любителем лосей, но как угодно. |
| You know, I always figured you for the robes yourself. | Знаешь, я всегда считал, что из тебя получится хороший судья. |
| I always figured they were the predator. | Я всегда считал, что это они хищники. |
| I always figured on being reasonable. | Всегда считал себя разумным человеком. |
| Never figured you for a back-shooter Ringo! | Никогда считал тебя за стрелка, который нападает со спины, Ринго. |
| I just figured it was quicker running the test than arguing with you. | Я просто посчитал, что было бы легче провести тесты, чем спорить с вами. |
| I figured since your last one is a pile of sand in Madagascar, you could use a replacement. | Я посчитал, что так как твой прошлый нож лежит кучкой песка на Мадагаскаре, тебе не помешает замена. |
| I figured, what the hell, screw him. | Я посчитал, да какого чёрта, накричал на него |
| Figured it was a fair price for the exchange. | Посчитал это справедливой ценой за услугу. |
| I figured that I could hold off until Dig's guys got into position. | Я посчитал, что справлюсь, пока человек Диггла не появится. |