I figured I'd finally see where you work. | И подумал, почему бы не взглянуть, где ты работаешь. |
I figured you wouldn't want to attract attention that way. | Подумал, ты не захочешь привлекать внимание. |
I was just driving home from an all-nighter, you know, and I heard the sirens, and I figured I'd probably be the first Detective on the scene, so... | Я ехал домой с ночного дежурства, услышал сирены и подумал, что я, скорее всего буду первым детективом на месте преступления, и... |
Figured you might be hungry, so I brought you some of your favorite Italian from Reda's. Great. | Подумал, что ты проголодалась, поэтому я принёс твою любимую итальянскую еду от "Риды". |
I figured you might be getting backed up with the holiday season and all. | Подумал, помощь тут не помешает. Предпраздничное время, все дела... |
I figured it's time I showed some growth. | Я решил, что моему персонажу пришло время развиваться. |
Well, maybe he figured it wasn't any of your concern. | Может он решил, что это не ваша забота. |
I just figured if we're going to war, we'd want the one guy who's actually been in a war. | Я решил, раз мы идём на войну, нам не помешает тот, кто бывал на войне. |
Well, you know, you acknowledge it yourself so much all the time, I figured, why not? | Ну ты же всё время так себя превозносишь, вот я и решил, почему бы и нет? |
And I figured I'd put it on the Internet for all employees under stress to help you better deal with what you're going through on your job. | И я решил разместить эту песню в интернете, для всех тех, кто испытывает стресс на работе, чтобы помочь им легче преодолевать трудности. |
Figured you'd have heard by now. | Думал, вы уже в курсе. |
That's what I figured. | Я так и думал. |
That's just what I figured. | Я так и думал. |
But I figured he was playing them like he did everybody else. | Я думал, он их просто использовал. |
Figured you were dead. | Я думал, ты мертв. |
I figured maybe you're not feeling well. | Я тут подумала: вдруг ты случайно себя плохо чувствуешь, ну там... |
I figured I couId help out, since you got them evicted. | Я подумала, что могла бы помочь после того, как из-за тебя их выселили. |
So I figured, what's better than Dom? | Поэтому я подумала, что может быть лучше чем "Дом..."? |
I don't know, I figured maybe, just maybe, You've been paying a little bit of attention since we met. | Не знаю, я подумала, если бы ты ты уделял больше этому внимания с тех пор как мы познакомились. |
I figured Stormfly and I would just bed down here. | Я подумала, что мы с Громгильдой устроим ночевку прямо здесь. |
So I just figured that I would tell her after. | Поэтому я просто решила сказать ей попозже. |
You know, I figured I'd just show up. | И знаешь, я решила, что просто надо придти. |
You said you wanted to talk times and schedules, so I figured what better time than now? | Ты же хотел дела обсудить, поэтому я решила, что сейчас самое время. |
Figured I'd pop in for a sec? | У меня звонок сорвался, решила забежать. |
So I figured we'd just stuff our faces. | И я решила, почему бы нам не отъесться. |
I figured it was her ex-husband. | Думаю, это был ее бывший муж. |
Yes, I figured it was from the radiation. | Да, думаю это все из-за облучения. |
I guess Lieutenant Dan figured there's some things you can't change. | Думаю, лейтенант Дэн понял, что некоторые вещи нельзя изменить. |
We analyzed trace on the soles - think we've figured where they may have taken their last steps. | Мы проанализировали следы на подошве... Думаю, мы выяснили, где могли быть сделаны их последние шаги. |
I figured she probably wouldn't figure me as the photoshopping A photo and planting it in an obscurecollege paper type either. | Думаю, вряд ли она считала, что я похож на того, кто отфотошопит фотографию и вклеит её в пожелтевшую студенческую газету. |
I figured Faye turned you against me. | Думала, Фей настроила тебя против меня. |
I figured they were kind of a fashion statement. | Я думала, это модный аксессуар. |
I figured if I couldn't be around, at least he'd stay busy, maybe he wouldn't notice. | Думала, если меня не будет рядом, он по крайней мере будет занят, чтобы заметить это. |
I haven't figured that out yet. | Пока не думала об этом. |
No, I figured we'd be using intraoperative micro-recordings to precisely locate the nucleus. | Я думала, мы воспользуемся интраоперационными микрозаписями для точной локации ядра проблемы. |
We figured we'd set up the tents, wait out the storm. | Мы решили выставить тент, и переждать шторм. |
They've figured it out, liz. | Они решили эту проблему, Лиз. |
We just figured he's one of those gentlemen guys... who doesn't talk about it. | Мы решили, что он один из этих джентльменов, которые не распространяются об этом. |
That's when we talked to him and figured we needed to do an album on him. | Когда мы с ним поговорили, то решили, что должны записать альбом. |
Maybe you figured you'd have a go at her that night. | Может быть, вы решили взяться за нее в ту ночь. |
I figured you'd be sick of me by now. | Я полагал, что тебя уже тошнит от меня сейчас. |
I gave it a quick once-over, figured I'd tell housekeeping not to bother going in. | Я окинул все быстрым взглядом, полагал, что скажу горничной не беспокоится. |
He must have figured we would eventually uncover the truth. | Должно быть, он полагал, что мы готовы раскрыть правду. |
I figured you were going with Sarah. | Я полагал, что ты ушел с Сарой. |
I figured right after college you'd enter the family business | Я полагал, что после колледжа ты унаследуешь семейный бизнес, |
We would've hung something up but figured you'd want to do it. | Мы бы повесили что-то, но подумали, что лучше бы ты сам. |
Shane saw her there earlier, so we just figured she was helping her out. | Шейн видела ее там, так что мы просто подумали, что она ей помогает. |
My last gig fell through, so we figured we might as well - | Мой последний концерт провалился, так что мы подумали - |
Figured you'd be looking for guns. | Подумали, что вы будете искать оружие. |
Because Bruce and Utsler made reference to the Detroit-produced soft drink Faygo in their songs, they "figured it would be cool to have some on stage with". | Джей и Шэгги упоминали в песнях детройтский газированный напиток Фэйго и подумали, что «было бы круто взять с собой немного на сцену». |
I figured in honor of our reunion we'd go with a classic. | Полагаю, в честь нашего воссоединения мы используем классический прием. |
I figured she was deep into it. | Полагаю, у нее был прогресс. |
I figured he was armed and dangerous. | Я полагаю он был вооружен и опасен. |
I figured that you were someone impartial I could talk to. | Полагаю, ты самый беспристрастный из всех, с кем я могла бы поговорить. |
So I guess I figured a few minutes alone with you shouldn't be wasted. | так что я полагаю, что выкроить несколько минут с тобой наедине не будет потерей времени. |
No, I didn't cook, because I figured you'd be late. | Я не готовил, потому что знал, что ты будешь поздно. |
You figured I didn't know about the weapons data? | Думал, я не знал про оружие? |
Figured you'd come around eventually. | Я так и знал, что ты еще объявишься. |
Figured she'd get you to do her dirty work for her. | Я знал, что она пришлёт тебя делать грязную работу. |
Well... see, I figured this day might come. | Я знал, что этот день придет. |
Like we figured... a joke. | Как мы и думали... шутка. |
You realize everyone had you figured for running this joint. | Ты осуществляешь то, о чем все думали, управляя этим местом. |
We figured when we couldn't find you, you'd gone to make up with Rachel. | Мы думали, когда не нашли тебя, что ты ушёл "утешать" Рейчел. |
So you figured you could make a quick buck at Marshall's expense? | Так вы думали, что сможете срубить денег по-быстрому за счет Маршаллов? |
We figured he was on the inside somewhere. | Мы думали, что он внедрился куда-нибудь. |
I always figured you for a glory hound, Tallmadge. | Я всегда считал, что вы гонитесь за славой, Талмедж. |
I never figured you for any kind of a shooter Billy, which is why we'll do it my way, okay? | Я никогда не считал тебя каким-либо стрелком, Билли, поэтому мы будем делать так, как я скажу, хорошо? |
Figured you'd think some crazed fan did it. | Считал, что вы подумаете на какого-нибудь сдвинутого фаната. |
He still believed I destroyed his office, and figured somehow, I was... Pushing her to ask for more money. | Он всё ещё считал, что это я разгромила его кабинет, и подозревал, что я... подговорила Элисон снова потребовать у него денег. |
Stock believed that although Minogue was a successful soap star in Australia and very talented, there must be something wrong with her and figured that she must be unlucky in love. | Сток считал, что хотя Миноуг уже была звездой мыльных опер в Австралии и, к тому же, очень талантлива, но всё-таки с ней было что-то не так и что она должна быть несчастлива в любви. |
I figured I could drop the girls off with you. | Я посчитал, что могу оставить девочек с тобой. |
Don't think he figured you were lying and bailed out? | Не думаешь, если он посчитал, что ты наврала... |
Figured it was a fair price for the exchange. | Посчитал это справедливой ценой за услугу. |
I figured it was important. | Я посчитал, что это важно. |
I figured I'd try to mix things up. | Я посчитал, что могу все перепутать |