| I figured that you and I... | И я подумал, что мы с тобой... |
| I figured if I was close I could lend a hand if something happened. | Подумал, что буду поблизости, если вдруг что-нибудь произойдёт. |
| But I figured I could meet you afterwards and grab a pizza with you and John. | Но я подумал... может быть мы сможем встретиться после и поесть пиццу с тобой и Джоном. |
| Figured she might have a weapon. | Я подумал, у нее может быть оружие. |
| You guys got some - Alpha female drama going on, so I figured that she could come and go, and then I'd tell you. | У вас эти разборки альфа-самок, я подумал, что она приедет и уедет, а потом я тебе скажу. |
| Guess he figured he was close enough. | Видимо он решил, они достаточно близко. |
| I figured I'd do better in the cities. | Решил, что лучше будет в городе. |
| We were already out 20 grand, but I... figured that's the price you pay. | Мы уже потратили 20 штук, но я... решил, что за все надо платить. |
| Figured I'd join the Navy seals. | Решил присоединиться к ВМС. |
| But then I got into stuff that I didn't love, likemanagement. I am the world's worst manager, but I figured I shouldbe doing it, because I was, after all, the president of thecompany. | Позже, я стал делать то, что мне не нравилось, управлять. Ясамый худший руководитель в мире. Но я решил, что мне следуетруководить, потому что я был президент компании |
| I figured I was due one more. | Я думал, должен быть ещё разок. |
| I figured he would've pulled himself out of it. | Я думал, он справится с этим. |
| I kind of figured it wasn't right... | Я думал, что как-то это неправильно... |
| I just figured maybe we could sell it so we wouldn't have to close. | Я думал вы продадите его и нам не придётся закрывать магазин. |
| I figured, if I could be there for the one day, just the one day that Marie needed me the most. | Я думал, что могу появиться там на денёк, именно в тот день, когда я был больше всего нужен Марии. |
| I figured he might know where I lived. | Я подумала, что он мог знать где я живу. |
| I figured we could stop at that park outside Walnut Grove. | Подумала, может, мы могли бы остановиться в том парке, что возле Уолнат Гроув. |
| I saw your stuff was still there, so I figured you might have come up here. | Твой персонал все еще там, поэтому я подумала, что ты могла подняться сюда. |
| So I figured, if I win, | Так что я подумала, если я выиграю, |
| Figured, you know... thanks. | Подумала... ну... знаешь... Спасибо. |
| So I figured I would just imagine we were working on it together. | Поэтому решила представить, что мы работаем над ним вместе. |
| I'm thinking she found out about Gabriel's meeting with Adam, and figured that the two of them were in business. | Думаю, она узнала о встрече Адама с Габриэлем и решила, что они заодно. |
| I figured if it... was my last day on Earth, I might as well enjoy it. | Я решила, что, если... это мой последний день на Земле, мне надо насладиться им. |
| And I figured one day I would make it, and I would show them that I'm not a joke anymore. | Я решила, что однажды добьюсь своего, и покажу всем, что я больше не объект для шуток. |
| I guess l figured you'd hear it from Pacey in some "How has life been since you?" conversation. | Видимо я просто решила, что ты услышишь это от Пэйси в каком-нибудь разговоре типа "Как жизнь в последнее время?" |
| I figured there was a good chance he wouldn't show. | Думаю, мало вероятно, что он придет. |
| So for our wedding, I figured... | Значит для нашей свадьбы, я думаю... |
| Maybe I had you figured wrong, Jake. | Может я неправильно думаю о вас, Джейк. |
| I think I just figured that out. | Думаю, я только что это понял. |
| She came back with warrants, so I figured I'd just make an anonymous donation to their bad-guy collection. | Думаю, он соберёт все силы и бросит их сюда. |
| I figured we might get to watch some stuff or start an I.V., but there was a mass casualty today. | Думала, мы многое увидим, поставим капельницы, но сегодня было обрушение. |
| Well, I guess I never figured you were all in bed together like that. | Что ж, никогда не думала что вы там все так повязаны. |
| I don't know, I figured maybe, just maybe, | Ну не знаю, я думала может быть... |
| Figured you'd be in jail by now. | Думала ты сейчас должен быть в тюрьме Думала ты сейчас должен быть в тюрьме. |
| Figured you might need someone to talk to. | Думала, тебе нужно с кем-то поговорить. |
| And we figured it was the best time. | И мы решили, что это наиболее подходящее время. |
| We're a little bit old fashioned so we figured we'd tie the knot before starting a family. | Мы довольно старомодные, поэтому решили, что надо обменяться клятвами, прежде чем заводить семью. |
| So, I figured it was part of a plan they abandoned. | Поэтому я решил, что от этой части плана они решили отказаться. |
| So we figured we're in for half your points. | Да, мы решили дописать тебе несколько очков! |
| But the thing is, is we would have never figured it out if you hadn't. | На самом деле, мы решили два дела. |
| I figured she was just curious. | Полагал, что ей было просто любопытно. |
| I figured that's... that... | Я полагал, что... что... |
| I figured your mother's... | Я полагал, что у твоей матери, которая по-видимому... |
| I figured it was safe. | Я полагал, что это будет безопасно. |
| I figured with your wife making a killing putting criminals back out on the street... | Я полагал, что с женой, выпускающей преступников на улицы... |
| We just figured you had more than you could handle baby-wise. | Мы просто подумали, у вас больше, чем вы можете справиться. |
| They figured that you meant something to me. | Они подумали, что вы мне кем-то приходитесь. |
| We figured, what difference does it make if we're involved or not. | Мы подумали, что ничего не изменится, будем ли мы в нем участвовать или нет. |
| We suspect Tongan pirates, so as soon as we got the call about the boat, we just figured they were behind it. | Мы подозреваем тонганских пиратов, так что как только мы получили вызов про лодку, мы сразу же подумали, что их рук дело. |
| We figured, maybe with Hookfang going through... well, whatever he's going through, this might help. | Мы подумали, учитывая ситуацию с Кривоклыком... ну, какова бы она не была, это может помочь. |
| So, I figured it was only a matter of time before you had to tell the truth... | Полагаю, что это был только вопрос времени, чтобы сообщить правду... |
| I figured that if I just turn up on your doorstep, you'd have absolutely no choice but to let me stay, so... | Я полагаю, если я переступлю твой порог, у тебя не будет выбора, кроме как оставить меня на ночь, так что... |
| I always figured the drugs angle would be the best way to get him. | Я полагаю, проще всего будет на него выйти через наркотики. |
| I figured you would understand, I guess. | Вы должны были понять, полагаю. |
| I figured it would've disappeared | Я полагаю, оно исчезнет. |
| Well, I figured you'd say that. | Ну, я знал, что ты так скажешь. |
| I figured you'd stop by. | Я знал, что ты зайдешь. |
| I never figured he'd get himself killed. | Но я не знал, что его убили. |
| I knew what I was risking when I didn't leave town, but I figured... | Я знал, что многим рискую, когда не уехал. |
| Figured I'd see you guys again. | Я знал, что увижу вас снова, парни. |
| Like we figured... a joke. | Как мы и думали... шутка. |
| We figured that Ashley had already told you everything anyway. | Мы думали, что, в любом случае, Эшли уже все тебе расказала. |
| Well, we... figured you might hold a grudge. | Ну, мы... думали, ты затаил обиду. |
| She was about 13, so we done figured we grown anyway. | Ей было 13, и мы думали, что уже взрослые. |
| We figured he either fled or he was dead. | Мы думали, он либо сбежал, либо мертв. |
| I figured maybe you had another reason. | Я считал, возможно... у вас была другая причина. |
| I always figured there was enough going on down here, I never needed to look elsewhere. | Я всегда считал, что и у нас не скучно, и мне не нужно было пялиться куда-то вверх. |
| I just figured, "Don't eat the evidence," went without saying. | Я считал, что "не есть улики" является негласным правилом |
| but I always figured you were too clever to be done in by some gun-for-hire. | но я всегда считал тебя слишком сообразительной, чтобы умереть от рук наёмника. |
| I always figured once you took flowers home, they'd already started to die. | Я всегда считал, что как только ты взял цветы домой, они уже начинают отмирать. |
| No, I figured I'd go along for the ride, maybe put a couple bucks in my pocket, get back in the game. | Так что я посчитал, что пойду пройдусь может быть положу пару баксов в карман вернусь в игру. |
| The job is done I figured it was time for a little chat | Я посчитал, что пришло время немного поболтать |
| I figured it was important. | Я посчитал, что это важно. |
| I figured that I could hold off until Dig's guys got into position. | Я посчитал, что справлюсь, пока человек Диггла не появится. |
| I figured it mht be worth something to you. | Я посчитал, что это может для вас чего-то стоить. |