I figured if I could get your sister look me in the eye - and tell me something. | Я подумал, что если я смогу посмотреть твоей сестре в глаза, она мне скажет что-то. |
Well, I figured you had enough on your plate. | Ну я подумал, что ты была достаточно занята. |
Henry said that Eileen had turned to dust. I figured maybe the queen had as well. | Когда Генри сказал, что Айлин превратилась в пыль, я подумал, может и королева тоже. |
Figured we'd just stay in and watch them. | Подумал, что можем остаться дома и посмотреть. |
I figured that must be how I lost 'em in the first place. | Я и подумал, шо отож я наверно их так и посеял. |
I figured I'd take a couple days off. | Я решил, возьму пару выходных. |
I figured since you used to work in the lab... that you might help me piece this thing together. | Я решил, раз ты работал в лаборатории... ты мог бы помочь мне соединить эти кусочки. |
And then you guys were getting here now, so I figured | А затем вы появляетесь здесь, и я решил... |
Rosie mentioned that this house was empty, and I figured It was a good place to lay low. | Рози сказала, что дом пуст и я решил здесь ненадолго спрятаться. |
You can move back into your old place, but I figured it would take a few days and I wanted to give you some room. | Ты можешь вернуться в старую квартиру, но я понимаю, что это займет несколько дней и решил дать тебе немного пространства. |
I just figured we were trying to avoid attention. | Я просто думал, что мы стараемся избегать внимание. |
I figured you'd be working. | Я думал ты должна быть на работе. |
You know, when all this happened with you and me and Rory, I figured I'd just stay out of everyone's way, that that would be easiest. | Знаешь, когда это случилось с тобой и со мной и с Рори, я собирался отойти в сторону, думал, так будет проще. |
You figured I didn't know about the weapons data? | Думал, я не знал про оружие? |
I figured maybe you would want to... | Я думал может вы пожелаете - |
I figured he'd enjoy them more than a sweater. | Я подумала, что ему они бы понравились больше, чем свитер. |
I figured she could just go buy one, | Я подумала, что она могла бы просто купить его. |
I figured that JT called you, and that's why you were... | Подумала, что Джей Ти позвонил тебе, и поэтому ты... |
So I didn't bring up the whole "Mark having a crush on me" thing 'cause I figured he could tell me when he's ready. | Я не стала ничего говорить про влюбленность Марка, а подумала, что он сам скажет, когда будет готов. |
Figured I'd walk them up myself. | Подумала, принесу их сама. |
It was empty, so I figured... | Там никого не было, и я решила что... |
I mean, I knew something was going on inside me, but I figured if I could just not think about it, then maybe... | Внутри меня что-то происходило, я решила, что если не думать об этом, то может... |
I could try and scare you away, but I figured I would appeal to your talent. | Я могла бы попытаться напугать тебя, но я решила обратиться к твоему таланту |
Since we're all going to be here for, well, like, the rest of our lives, I figured we should start out with some really big books like these. | Так как мы все здесь, ну, можно сказать, на всю жизнь, я решила, что можно начать с таких по-настоящему толстых книг. |
I figured a boat would be more practical. | Я решила, судно практичнее. |
I always figured it for a wiring issue, myself. | Я думаю, все дело в проводимости. |
I figured we'd go on up to Columbus, Ohio. | Думаю, мы могли бы поехать в Колумбус, штат Огайо. |
Well, I figured it was time | Да. Ну, я думаю, что это время |
At least she has you pretty well figured. | Думаю, она давно уже разобралась, чего ты стоишь |
I got my own place, and it's kind of like we bought a second home, and we've had this place 15 years, so the payment is practically nothing, and frankly, I figured I owed you the house. | У меня есть собственное жилье, это вроде как наш второй купленный дом, а этот мы купили 15 лет назад, так что выплаты по нему минимальны, так что, думаю, я отдам дом тебе. |
She figured you could give it a real-world workout. | Думала, вы его проверите по всем статьям. |
I just figured he'd be spending a little more time with his wife. | Я думала, он больше времени будет проводить с женой. |
I figured because of before... | Я думала, что из-за... |
My nan always said I was special, but I just figured that's something all nans say. | Моя бабуля всегда говорила, что я особенная, но я думала она, как обычно, говорит образно. |
By leaking my divine inspiration to the press, You figured this entire project would implode, right? | Тем, что ты сдала источник моего божественного вдохновления прессе, ты думала подорвать мой проект, да? |
Or you kicked down her door, figured you teach her a lesson. | Или вы выбили дверь и решили преподать ей урок. |
They figured it was a dead end. | Они решили, что это дохлый номер. |
They figured he was just a harmless old man who moved back to his hometown to die. | Наверное, они решили, что он просто безобидный старик, который вернулся в родной город, чтобы здесь умереть. |
So you figured if you scared her from going back into the field, maybe she'd change her mind? | И вы решили, что если отпугнуть её от возвращения на работу, она может передумать? |
But we figured that maybe if - if she saw us duel over her, then... (Crying) Maybe that one - that one of - one of us c - | Но мы решили, что если... она увидит, как мы стреляемся из-за нее, тогда... одному из нас... одному из нас... одному из нас... |
Charles figured they'd probably want to keep it. | Чарлз полагал что они вераятно захотят оставить его. |
Well, I just figured I'd ask - | Ну я просто полагал, что попрошу тебя... |
I figured it was 50-50 whether you'd answer the phone. | Я полагал, шансы 50 на 50, вы ли ответите на звонок. |
I figured we had hijackers, or tech stealers, or- | Я полагал что это бандиты или охотники за технологиями... |
He saw how well I was doing, and he figured that I owed him something for putting him in jail. | Он видел как хорошо у меня идут дела, и он полагал, что я обязан ему кое-чем за то, что поместил его в тюрьму. |
We figured you'd just come in with guns blazing like usual. | Мы просто подумали, что ты как обычно, с шашкой наголо прискачешь. |
So we figured you were either crazy or hunting for BPO. | И мы подумали, что ты либо безумен, либо работаешь на ОСБ. |
Figured he'd see the gun through the window and be scared off? | Подумали, что он увидит ружьё через окно и испугается? |
But we just figured it was you guys. | Но мы просто подумали, что это вы. |
We figured the dead guy wouldn't miss it. | Подумали, что мертвецам они ни к чему. |
I figured it was soil or crushed brick. | Я полагаю, что это почва или крошенный кирпич. |
I figured you'd be drowning your sorrows by now. | Полагаю, тебе стоит напиться с горя. |
I figured you might need a lift. | Я полагаю, тебе возможно нужно воодушивление. |
Well, given the ongoing IA investigation and your recent firing of a weapon inside a police precinct, figured it couldn't hurt to get you reacquainted with the rules. | Что ж, учитывая проводимое ВР расследование и вашу недавнюю стрельбу из оружия в полицейском участке, полагаю, вам не повредит еще раз ознакомиться с правилами. |
I guess he figured I needed more practice than you do. | Полагаю, он понял, что мне нужно больше практики, чем тебе. |
I figured that was the point of all this talk. | Так и знал, что в этом смысл всего разговора. |
I always figured that Karma would date someone new, but... when that guy was also friends with you, it was too much. | Я всегда знал, что Карма начнёт с кем-то встречаться, но... то, что этот парень оказался ещё и твоим другом, это уже перебор. |
I kind of figured you'd like that. | Я знал, что тебе понравится. |
Well... see, I figured this day might come. | Я знал, что этот день придет. |
I knew you'd want to monitor your I figured you were tired after surgery, so. | Я знал, что вы захотите проконтролировать его состояние, а после операции вы устали, так что. |
Hell, my parents always figured I'd drop out of college, and I did. | Чёрт, мои родители всегда думали, что я вылечу из колледжа, так и случилось. |
They figured we would just destroy ourselves, but instead, we've thrived. | Думали, мы себя уничтожим, а мы, наоборот - процветаем. |
We figured when we couldn't find you, you'd gone to make up with Rachel. | Мы думали, когда не нашли тебя, что ты ушёл "утешать" Рейчел. |
We figured if a 16-year-old could drive a tractor, he could drink a beer. | Все думали, что если 16-летний может водить трактор, то ему можно пить пиво. |
Listen, we figured with everything that was going on here, no one would care. | Послушайте, мы думали, что из-за всего происходящего никому не будет до этого дела. |
He figured white presidents on green paper would cure all that ails us. | Похоже он считал что белые президенты на зеленой бумаге могут решить любую проблему. |
He probably figured the illegals needed it more. | Возможно он считал что нелегалам они нужнее. |
He figured Chris Blackwell was ripping them off. | Он считал, что Блэкуэлл на них наживается. |
When I was growing up, we would have Sunday supper. every week, my mom would make nice veal parm, and I always figured that when I had my own family, | Когда я был ребенком у нас был воскресный ужин каждую неделю, моя мама делала отличную телятину с пармезаном, и я всегда считал, что когда у меня будет своя семья, я буду делать тоже самое, но... |
I always figured on being reasonable. | Всегда считал себя разумным человеком. |
I figured you had your hands full. | Я посчитал, что ты слишком занят. |
I just figured something must've happened. | Я просто посчитал, что что-то видимо случилось. |
Mike wanted to come here to give you the hard sell, but I figured it'd be better coming from me. | Майк хотел придти сюда чтобы сделать себе серьезное предложение, Но я посчитал что пусть уж лучше это сделаю я. |
What with the way things are, I figured that that was the smartest move. | В таком положении вещей, я посчитал, что это умный ход. |
I've already figured it out. | Я даже уже посчитал. |