| But I figured, this is L.A. | Но я подумал, что это Лос-Анджелес. |
| I figured you wouldn't want an audience when you came to. | Подумал, что тебе не нужна публика, когда ты очнёшься. |
| We're such good friends, I just... I figured you could put a good word in to your aunt. | Мы такие хорошие друзья, я просто... подумал, ты замолвишь словечко перед тётей. |
| But I figured, maybe this guy's good for a fix. | Но я подумал, может быть, парню необходима помощь. |
| I figured whoever started the fire probably used that, but I couldn't do much else with it. | Я подумал, что с помощью этого разожгли пожар, но больше ничего не мог узнать. |
| So I figured I'd go for you and tell Emily how you feel. | Поэтому я решил, что поеду ради тебя и расскажу Эмили о твоих чувствах. |
| I figured you could use a pick-me-up. | Решил, тебе не помешать что-нибудь для настроения. |
| I figured you'd want that room for yourself. | Решил, что ты сама захочешь в ней спать. |
| And I figured I'd have a better chance appealing to you as one parent to another. | И я решил, что у меня больше шансов, если я обращусь к вам как родитель к родителю. |
| So you just figured you'd have one of my agents help you out? | И ты просто решил, что тебе поможет один из моих агентов? |
| I figured I'd use the time to Plan my trip. | Думал, скоротаю время... планируя свою поездку. |
| I figured I was due one more. | Я думал, должен быть ещё разок. |
| After Destiny disconnected and made the jump to FTL, I figured I was a goner. | После того, как Судьба отстыковалась и ушла на сверхсветовую, я думал, что мне крышка. |
| But I figured he was playing them like he did everybody else. | Я думал, он их просто использовал. |
| Figured you might need it. | Думал, могут пригодиться. |
| He brought her flowers, so I figured it was him. | Он приносил ей цветы, так что, я подумала что это он. |
| I figured she went back to the compound. | Я подумала, что она вернулась в укрытие. |
| I just figured - you're probably up and about, you might like a cup of coffee. | Я просто подумала, что вы, вероятно, скоро проснетесь и, наверное, захотите чашечку кофе. |
| I don't know, I just figured that a date out of town would give us a chance to actually have a date. | Не знаю, я просто подумала, что свидание вне города даст нам возможность провести настоящее свидание. |
| I figured you were hungry. | Я подумала, ты голоден. |
| I figured the best way to overcome it was to just jump in with both feet. | И решила, что лучший способ его преодолеть - погрузиться в омут с головой. |
| I saw you registered for a boning knife, but I figured that was more practical for a newborn. | Я вижу, что ты заказала нож для извлечения костей, но я решила, что это нужнее новорожденному. |
| I figured I'd at least try it on. | Я решила примерить его. |
| I figured the least I could do is return my uniform. | Я все-таки решила сдать форму. |
| You know, figured it would be cruel to show him how ambulatory I am. | Я решила, что будет жестоко тыкать его носом в моё отменное состояние. |
| But I think I've figured it out. | Но, думаю, я поняла. |
| I think I figured that one out. | Думаю, что это я выяснил. |
| I just figured you built some sort of supercomputer that can siphon information from government feeds. | Я думаю, что ты построил что-то вроде суперкомпьютера, который сливает информацию из правительственных потоков. |
| I figured that we'd focus on upper body today, all right? | Я думаю, сегодня мы сосредоточимся на верхней части тела, хорошо? |
| I don't think I've ever seen you walk any farther than your car to the door, so I figured you had to be here somewhere. | Не думаю что когда-нибудь видел как ты ходил дальше чем от машины до двери, так что я понял что ты где-то рядом. |
| I figured he had low blood sugar or something. | Я думала у него диабет или типа того. |
| I figured they were kind of a fashion statement. | Я думала, это модный аксессуар. |
| And here I'd figured you'd forgotten all about me. | А я думала, ты забыл обо мне. |
| I never would've figured you to be quite so handy with a circuitry panel. | Я и не думала, что ты так ловко обращаешься со схемами. |
| I figured I'll pick the nicest one and I'll crash there for a while. | Я думала, что выберу самый хороший, взломаю и останусь на некоторое время. |
| That's when we talked to him and figured we needed to do an album on him. | Когда мы с ним поговорили, то решили, что должны записать альбом. |
| We figured we'd take the name before anyone else claimed it. | «Мы решили присвоить это имя раньше, чем кто-либо заявит на него свои права. |
| We decided it'd be better if he was my therapist, and in three weeks, he figured me out. | Мы решили, что лучше ему стать моим психотерапевтом и уже через три недели он вычленил самую суть. |
| We figured "G" has to stand for "Griffin." | Мы решили, что "Г" это начало от "Гриффин". |
| Figured we talk to you first... | Решили сначала с тобой поговорить |
| I figured you'd be pretty busy working on your speech. | Я полагал, ты была очень занята над своей речью. |
| With the baby coming, I figured he'd be the weak link. | С ребенком на подходе, я полагал, что он будет слабым звеном. |
| Well, I figured she wants to be a singer. | Я полагал, она хочет стать певицей. |
| I figured I may throw my hat in the ring. | Я полагал, что смогу заявить о своем намерении участвовать в гонке. |
| Maybe if Cassel was threatening, and Millet figured that shooting himself, was the easy way out? | Может быть Кассел угрожал, и Миллет полагал, что выстрелив в себя, так выберет лёгкий путь? |
| We figured they had to be worthless. | Мы подумали, что они ничего не стоят. |
| My parents figured that it'd be good to get a head start on the whole hand thing. | Мои родители подумали, что было бы неплохо подготовиться заблаговременно. |
| So we just figured, what the hell kazoos. | Вот мы и подумали, чёрт почему бы и не парочка казу? |
| Well, we figured someone walking around in a ski mask would draw attention, so we scanned the area, and we fund him using a pay phone two blocks away. | Ну, мы подумали, что кто-то разгуливающий в лыжной маске привлечет внимание, так что мы просканировали территорию и мы нашли его, использующим телефон-автомат в 2 кварталах. |
| So when all hell broke loose, and the Germans ran out of soap and figured, What the hell? | И когда началась эта чертовщина, и у немцев кончилось мыло они подумали: Что за черт? |
| I figured she wouldn't mind me using her card for a little family reunion. | Полагаю, она не будет против, что я воспользовалась её карточкой, для маленькой семейной встречи. |
| Guess he figured he had something to prove. | Полагаю, он должен был что-то доказать. |
| I figured you always knew. | Полагаю, вы всегда знали. |
| Figured I should get that checked out. | Полагаю что я должен это проверить. |
| I figured it qualified me for an upgrade from the storm cellar. | Я полагаю, это разрешает мне обновки не из подземного убежища |
| I figured this is where I'd go to stop myself. | Я знал куда надо пойти, что остановить самого себя. |
| You've figured that out... | Я и так знал это. |
| You figured I didn't know about the weapons data? | Думал, я не знал про оружие? |
| He knew that I saw something on the MRI so he figured there must be something there and took a guess. | Он знал, что я увидел что-то на снимке, поэтому он решил, что там должно что-то быть и высказал предположение наугад. |
| Well... see, I figured this day might come. | Я знал, что этот день придет. |
| Hell, my parents always figured I'd drop out of college, and I did. | Чёрт, мои родители всегда думали, что я вылечу из колледжа, так и случилось. |
| They figured this whole block would be a crater. | Они думали, что весь этот квартал снесёт взырв |
| Well, we figured with Snotlout kicked out of the academy and our pen next to his, we'd knock down a wall, create kind of a better flow. | Ну, мы думали, что раз Сморкалу выгнали из академии, а его стойло рядом с нашим, то мы сломаем стену, создав что-то вроде лучшего течения. |
| She hasn't been out of Korea in 45 years because she refuses to travel, so we figured there's no way she'd come, but she called today, and she's coming. | Она не выезжала из Кореи 45 лет, потому что не любит путешествовать, и мы думали, что она не приедет, но сегодня она позвонила, и она приезжает. |
| They figured he'd be upset about the indignity of George Washington being in an outhouse. | Они думали, что его оскорбит такое неуважение к Джорджу Вашингтону. |
| I always figured you for a glory hound, Tallmadge. | Я всегда считал, что вы гонитесь за славой, Талмедж. |
| But he figured he owed me something since the last one hadn't played out. | Но он считал, что должен мне за то дело с Дорис. |
| You know, i figured, the kids are grown... I can take care of the house and the errands, And it'll be easy, and it is. | Знаешь, я считал, дети выросли... я могу заботиться о доме, выполнять поручения, это будет легко, и так и есть. |
| When I was growing up, we would have Sunday supper. every week, my mom would make nice veal parm, and I always figured that when I had my own family, | Когда я был ребенком у нас был воскресный ужин каждую неделю, моя мама делала отличную телятину с пармезаном, и я всегда считал, что когда у меня будет своя семья, я буду делать тоже самое, но... |
| always had him figured for Homicide. | Всегда считал, что он пойдет в убойный отдел. |
| Mike wanted to come here to give you the hard sell, but I figured it'd be better coming from me. | Майк хотел придти сюда чтобы сделать себе серьезное предложение, Но я посчитал что пусть уж лучше это сделаю я. |
| Figured it was a fair price for the exchange. | Посчитал это справедливой ценой за услугу. |
| I figured that I could hold off until Dig's guys got into position. | Я посчитал, что справлюсь, пока человек Диггла не появится. |
| I figured it mht be worth something to you. | Я посчитал, что это может для вас чего-то стоить. |
| I figured I'd try to mix things up. | Я посчитал, что могу все перепутать |