I didn't see any car in the surveillance photos, so I figured... | Я не нашел машину на снимках, и я подумал... |
I guess I just thought you guys must've figured something out. | Я подумал, что вы здесь что-то придумали. |
I figured that's not a problem, right? | Я подумал, пусть переночует, верно? |
Figured you wouldn't bail on your own party. | Подумал, что вы ни за что не пропустите собственную вечеринку. |
I JUST FIGURED I'D RATHER HAVE NEW CHAIRS THAN NOTHING AT ALL. | Я подумал, лучше уж кресла, чем ничего. |
I just figured the stomach pain was the Behcet's. | Я решил, что боли в животе вызваны Бехчетом. |
I figured I ought to take that too, it being a parole violation and all. | Я решил и его забрать, это же нарушение условий освобождения. |
I figured I'd wait until you woke up before I called Clive to take me away. | Решил подождать, пока ты очнёшься, Перед тем, как позвонить Клайву и сознаться. |
I guess I just figured, compared to them, I didn't deserve it. | И я решил, что по сравнению с ними, я не заслуживаю медали. |
When you didn't show, I figured you couldn't get away. | Когда ты не показалась, я решил, что ты не смогла выбраться. |
I've always figured that warriors and their enemies share the same relationship. | Я всегда думал, что воины и их враги не могут жить друг без друга. |
I figured I could bury some out there. | Думал, что могу зарыть его снаружи. |
She was upset, So I followed her, Figured she'd head home, | Она была расстроена, поэтому я проследил за ней, думал, она пойдет домой, но вместо этого она пошла в центр. |
I figured she was somewhere around there. | примерно так и думал. |
I figured they had to do something to get there, but... but I was wrong, so in addition to trying to clear my name, | Думал, раз они попали туда, значит есть за что... но я ошибался. |
But I figured need to know. | Но я подумала, что ты... ты должна знать. |
So I figured since you and Dr. Torres are... | Ну, я подумала, раз вы и д-р Торрес... |
I just figured - you're probably up and about, you might like a cup of coffee. | Я просто подумала, что вы, вероятно, скоро проснетесь и, наверное, захотите чашечку кофе. |
Figured you were messing with me. | Подумала, что это твоих рук дело. |
So I didn't bring up the whole "Mark having a crush on me" thing 'cause I figured he could tell me when he's ready. | Я не стала ничего говорить про влюбленность Марка, а подумала, что он сам скажет, когда будет готов. |
You know, I figured I'd just show up. | И знаешь, я решила, что просто надо придти. |
I just figured that maybe you could go with me on this one. | И я решила, что кому, как не тебе, это понять. |
She said she had some questions for me, so I figured, okay. | Она сказала, что у нее есть вопросы, и я решила, почему нет. |
Figured it belonged to a local or something. | Решила, что он кого-то из местных. |
Figured I owed you an apology. | Решила, что должна извиниться. |
I think he's figured it out. | Я думаю, он все понял. |
Okay, but I figured I'd hate myself even more If i didn't, you know, at least say goodbye. | Но думаю, я бы ненавидел себя еще больше, если бы... не пришел, чтобы попрощаться с тобой. |
I guess he figured, you know, That's enough of that and just took care of it, you know? | Думаю он просто решил, что достаточно с него, и позаботился о ней, понимаешь? |
Figured it was time to finish it. | Думаю, пришло время ее закончить. |
I think I figured it out. | Думаю, мы разобрались. |
I figured I'd drive us home. | Я думала, что я отвезу нас домой. |
I figured you all for human. | Ж: А я думала организация для людей. |
You know, I figured that we'd come up with something together. | Понимаешь, я думала что мы будем придумывать вместе. |
I was a little surprised though. I figured you'd be out by now. | Я была немного удивлена, я думала, ты еще не освободился. |
I figured that out. | Я так и думала. |
We figured he had already crossed the border. | Мы решили, что он уже пересёк границу. |
When we found the cyrillic writing tattoo, we figured he was one of yours. | Когда обнаружили татуировку кириллицей через всю спину Решили что он ваш. |
We figured since you hung up your hat for good it's time you put on your new dancing shoes. | Мы решили, раз уж ты вешаешь шляпу на гвоздь, самое время обновить обувку для плясок. |
You figured they'd think there was a reason that you'd been singled out. | Вы решили, что они подумают, что есть причина, по которой Вас выделили. |
We spent the night at Callie's last night, so we figured we'd spend the night here. | Прошлую ночь мы провели у Кэлли, и решили провести эту здесь. |
I figured a little distance was good for everybody. | Я полагал небольшая дистанция была бы хороша для всех. |
I figured I'd find you up here, pouring through 500 years of clues. | Я полагал, что найду тебя здесь изучающей улики, собранные за 500 лет. |
I've seen her at work, but I always figured... | Я видел ее на работе, но я всегда полагал... |
I figured you could use an escape from your real-life soap opera. | Я полагал, что ты могла использовать мыльную оперу как отдушину. |
He saw how well I was doing, and he figured that I owed him something for putting him in jail. | Он видел как хорошо у меня идут дела, и он полагал, что я обязан ему кое-чем за то, что поместил его в тюрьму. |
Which is why we figured you wouldn't have a problem making it official... | Поэтому мы и подумали, что не будет проблем с тем, чтобы сделать это официально. |
But we figured that maybe if - if she saw us duel over her, then... | Но мы подумали, что может быть, если она увидит, что это дуэль ради нее, то... |
My last gig fell through, so we figured we might as well - | Мой последний концерт провалился, так что мы подумали - |
So we figured maybe we'd go check it out. | мы подумали, что надо бы это проверить. |
Well, we figured someone walking around in a ski mask would draw attention, so we scanned the area, and we fund him using a pay phone two blocks away. | Ну, мы подумали, что кто-то разгуливающий в лыжной маске привлечет внимание, так что мы просканировали территорию и мы нашли его, использующим телефон-автомат в 2 кварталах. |
I figured you could never live with that. | Я полагаю, вы никогда бы не смогли жизнь с этим. |
I figured I'd return the favor. | Полагаю, я вернул ему должок. |
I figured you two could use a new case to dig into while you detox from all things Erich Blunt. | Я полагаю, что вы двое можете использовать новое дело, чтобы покопаться в нем пока вы очищаетесь от всех вещей, связанных с Эриком Блантом. |
Well, given the ongoing IA investigation and your recent firing of a weapon inside a police precinct, figured it couldn't hurt to get you reacquainted with the rules. | Что ж, учитывая проводимое ВР расследование и вашу недавнюю стрельбу из оружия в полицейском участке, полагаю, вам не повредит еще раз ознакомиться с правилами. |
I figured since I waxed Tony, Marco and his friend,... you and Karl and Franco might be lonely so I wanted to give you a call. | Я обнаружил, что размочил Тони и Марко и его друг тоже здесь Я полагаю, что ты, Карл и Франко теперь одни поэтому я решил вам позвонить. |
I figured you guys would come looking for me. | Ребята, я так и знал, что вы придете за мной. |
I figured you'd say that, which is why I brought this. | Так и знал, что вы это скажете, поэтому принес это. |
I figured you'd be here. | Я так и знал, что ты здесь. |
I figured you'd probably leave it up to me when you're done with her. | Я знал, что ты мне это предоставишь когда закончишь с ней. |
I figured he found out. | Я подумал, что он знал. |
Hell, my parents always figured I'd drop out of college, and I did. | Чёрт, мои родители всегда думали, что я вылечу из колледжа, так и случилось. |
We figured that Ashley had already told you everything anyway. | Мы думали, что, в любом случае, Эшли уже все тебе расказала. |
You figured she'd just disappear, didn't you? | А вы думали, что она просто исчезнет, да? |
And we figured we'd tail him to a nice quiet spot to have our conversation, but we lost him that afternoon. | И мы думали выследить его до хорошего тихого места чтобы поговорить, но мы потеряли его в тот день. |
People figured that it would be too complex or too expensive for some hacker to build one. | Даже так, до недавнего времени, никто не волновался по поводу GPS-обманок. Люди думали, что будет слишком сложно или слишком дорого какому-нибудь хакеру построить такое устройство. |
Well, Jenks must've figured you knew something important. | Должно быть, Дженкс считал, что ты знаешь что-то важное. |
When I was growing up, we would have Sunday supper. every week, my mom would make nice veal parm, and I always figured that when I had my own family, | Когда я был ребенком у нас был воскресный ужин каждую неделю, моя мама делала отличную телятину с пармезаном, и я всегда считал, что когда у меня будет своя семья, я буду делать тоже самое, но... |
Figured you'd think some crazed fan did it. | Считал, что вы подумаете на какого-нибудь сдвинутого фаната. |
I sure figured you for a better man. | Я считал тебя достойным человеком. |
always had him figured for Homicide. | Всегда считал, что он пойдет в убойный отдел. |
I just figured it was quicker running the test than arguing with you. | Я просто посчитал, что было бы легче провести тесты, чем спорить с вами. |
I figured I could drop the girls off with you. | Я посчитал, что могу оставить девочек с тобой. |
I figured, what the hell, screw him. | Я посчитал, да какого чёрта, накричал на него |
It's just I didn't want to wake you, so I figured I'd come straight to the office. | Я просто не хотел тебя будить, так что я посчитал, что пойду прямо в офис. |
I figured that when you were ready to talk about it, You would. | Я посчитал, что когда ты будешь готова, то сама заговоришь |