| I figured you might enjoy this. | Я подумал, что это доставит тебе удовольствие. |
| It was a woman's voice so I figured it was you. | Голос был женский, поэтому я подумал о тебе. |
| I figured we play Fantasy Football, but let's live a fantasy life. | Я тут подумал, мы играем в Фэнтези Футбол, но давайте будем и жить в Фэнтези жизни. |
| Yes, well, I figured, anything I could do to help Cary, why not? | Да, я подумал, если я могу помочь Кэри, почему бы нет? |
| Figured Mandy's dad couldn't kill me in Kabul. | Подумал, что папаша Мэнди не сможет прикончить меня в Кабуле |
| Guess he figured he was close enough. | Видимо он решил, они достаточно близко. |
| Well, now that you're leaving, I figured it was time. | Ну, теперь, когда ты уезжаешь, я решил, что пора. |
| Didn't hear anything else after that, so I figured I'd have a drink. | После этого я ничего не получил, так что решил выпить. |
| Well, you mentioned this thing last time we talked and it sounded very Blue Velvet so I figured I would come by and check it out. | Ну, ты в прошлый раз рассказывала о марафоне, мне показалось, будет похоже на "Синий бархат" - и я решил прийти и посмотреть. |
| So, you figured no harm, no foul. | Ты решил, все хорошо, что хорошо кончается. |
| I just figured he wanted to stage a protest or something. | Я думал, что он хотел организовать протест или что-то подобное. |
| I figured it was just my shorts tightening around my waist. | Я думал, что это шорты обмотались вокруг талии. |
| I figured I'd talk some sense into the guy. | Думал, я смогу с ним поговорить. |
| I figured you'd jump at the chance for a future that didn't include pole dancing. | Я думал, ты запрыгаешь при возможности иметь будущее, не связанное с танцами у шеста. |
| Figured you wouldn't pick up. | Не думал, что ответишь. |
| I figured if you were beat, we could just hang here. | Я подумала, если тебя победили, можем просто посидеть здесь. |
| I just figured they had the wrong Jerome Cherry. | Я просто подумала, что позвонили не тому Джерому Чери. |
| When I woke up this morning she was gone, but I figured she'd already left for her guitar lesson. | Когда я проснулась этим утром, ее уже не было, но я подумала, что она ушла на урок игры на гитаре. |
| Yes, well, I figured, you know, you didn't have one; otherwise, you would have used it. | Да, я подумала, знаешь, у тебя не было, в противном случае, ты бы воспользовался ей. |
| And only two died, so I figured... (coughs): | Сдохли только двое, и я подумала... |
| I just figured that maybe you could go with me on this one. | И я решила, что кому, как не тебе, это понять. |
| I figured if I kept her inside, and kept a close eye on her, it would be all right. | Я решила, что если буду держать её изнутри и не сводить с неё глаз, всё будет хорошо. |
| 'Cause I was trying to get you to open up, but you missed the signal, so I figured I'd just keep on waiting, and here you are, more or less right on time. | Я пыталась заставить тебя раскрыться, но ты пропустил этот сигнал, поэтому я решила просто ждать, и вот он ты, более-менее вовремя. |
| But because I knew it didn't, I figured I'd rely on... another right referenced in that dusty old document. | Но, так как я знала, что это не поможет, я решила действовать... согласно другому праву из того запылённого документа. |
| I don't know how I figured that I didn't want to see them again. | И почему я решила, что не хочу их видеть? |
| I figured it was irritated by the paint thinner poured on me in the gallery. | Я думаю, это раздражение на разбавитель для красок который пролился на меня в галерее. |
| I figured they wouldn't want to hear... | Я думаю, они не хотели бы услышать... |
| I figured he meant to give it to you someday. | Думаю, он хотел подарить это тебе. |
| I figured whoever started the fire probably used that, but I couldn't do much else with it. | Я думаю, тот, кто устроил пожар, возможно, использовал это, но я не мог ничего больше сделать с этим. |
| I think that's a key, but I haven't quite figured it out yet. | Думаю, это ключ, но я в нём ещё не разобралась. |
| I never would've figured you to be quite so handy with a circuitry panel. | Я и не думала, что ты так ловко обращаешься со схемами. |
| I figured I'll pick the nicest one and I'll crash there for a while. | Я думала, что выберу самый хороший, взломаю и останусь на некоторое время. |
| I tried to make Snoopy. Figured he's easy to draw, and what kid doesn't like Snoopy, right? | Я пытаюсь нарисовать Снупи - думала его легко нарисовать, и разве Снупи не нравится детям, так? |
| I figured because of before... | Я думала, что из-за... |
| Guess I always thought maybe someday, but back then I just figured I was too fat, or too - loud, or too hairy, or - | Я всегда думала, однажды, когда буду не такой толстой или такой - говорливой, или волостой или - |
| We figured the sooner the better. | Мы решили, чем быстрее, тем лучше. |
| As your former managing partner, they figured that I knew you better than anyone else professionally speaking. | Как твой бывший управляющий партнер, они решили, что я знаю тебя лучше, чем кто-либо в профессиональном смысле. |
| PV figured they'd shut down Mendell and Helen, then roll the dice on any medication still out there. | "Пи энд Ви" решили, что уберут Менделла и Хелен, а с оставшимися лекарствами будь как будет. |
| He's in a retirement home in Elgin, so we figured we'd drop the medal in the mail, and... [Pops lips] done with it. | Он в доме престарелых в Элджине, и мы решили положить медаль в конверт и... закончить на этом. |
| Well, we were all after one thing, and we figured you could help us get it. | Мы все искали одно и то же и решили, что ты наведёшь нас на след. |
| I figured it'd be a good bet. | Я полагал, это было хорошей ставкой. |
| I figured you'd get to me eventually. | Я полагал вы до меня в конце концов доберетесь |
| Since it was our first date, I figured I'd take Andrew to Portland in style. | У нас было первое любовное мероприятие, и я полагал, что надо привезти Эндрю в Портленд очень стильно. |
| I figured it'd be about 10 knots, but it's more than that. | Я полагал, она около 10 узлов, но она намного больше. |
| In this case, the bank figured, why pay top dollar when we've got a desperate family who will work cheap? | В данном случае банк полагал, зачем платить доллар сверху, когда мы имеем отчаявшуюся семью, которая будет работать задешево? |
| My parents figured that it'd be good to get a head start on the whole hand thing. | Мои родители подумали, что было бы неплохо подготовиться заблаговременно. |
| They figured it was close enough to Miri. | Они подумали, что это ближе всего к Мири. |
| We sort of figured with you getting out and all. | Мы тут типа подумали - ведь ты выписался и всё такое! |
| Well, we figured that you had your son's big engagement party this week - we didn't want to bother you... | Ну, мы подумали, что не стоит беспокоить тебя в разгар помолвки твоего сына. |
| That's what we figured. | На нее мы и подумали. |
| I figured he'd gone to the career center to check the job listings. | Полагаю в центр по трудоустройству, чтобы посмотреть на список вакансий. |
| I think Tim Dunlear looked into these financials and figured it out. | Я полагаю, что Тим Данклер взглянул на эти документы и всё понял. |
| Figured it might be best for you to use this for the time being. | Полагаю, что было бы лучше сейчас пользоваться этим. |
| Figured you were, too. | Полагаю, ты тоже. |
| Side effect of wearing haunted rags, I guess, so I figured I'd train. | Побочный эффект от ношения заколдованных лохмотьев, полагаю. |
| I figured you'd stop by. | Я знал, что ты зайдешь. |
| Well, I figured you'd say that, so I did a little further digging, and I found this. | Я знал, что Вы это скажете, так что немного порылся и нашел вот это. |
| Figured you'd still be up. | Знал, что ты не спишь. |
| What the hell? I figured you'd come and talk to her. | Так и знал, что ты пойдёшь к ней. |
| You know what, I figured you'd bring this file back. | Я знал, что ты принесешь его назад. |
| Well, we figured you were either dead, alive or kidnapped by coyotes. | Мы думали, что ты уже мертв, жив или похищен койотами. |
| They figured this whole block would be a crater. | Они думали, что весь этот квартал снесёт взырв |
| They figured we would just destroy ourselves, but instead, we've thrived. | Думали, мы себя уничтожим, а мы, наоборот - процветаем. |
| For a while, I figured it was just part of the mourning process, but it kept happening. | Мы сначала думали, что это из-за траура, но боли продолжаются. |
| Figured you'd come running. | Думали, ты придешь. |
| I always figured you'd say no. | Я всегда считал, что ты откажешься. |
| I never figured you for a big moose lover, but whatever floats your boat. | Я никогда не считал тебя большим любителем лосей, но как угодно. |
| You know, I always figured you for the robes yourself. | Знаешь, я всегда считал, что из тебя получится хороший судья. |
| I figured Katie shouldn't be stuck taking care of a guy who can't see, so... didn't tell her what happened. | Я считал, что Кэти не должна застрять, заботясь о парне, которые не может видеть, так что я не рассказал ей, что произошло. |
| Stock believed that although Minogue was a successful soap star in Australia and very talented, there must be something wrong with her and figured that she must be unlucky in love. | Сток считал, что хотя Миноуг уже была звездой мыльных опер в Австралии и, к тому же, очень талантлива, но всё-таки с ней было что-то не так и что она должна быть несчастлива в любви. |
| I just figured it was quicker running the test than arguing with you. | Я просто посчитал, что было бы легче провести тесты, чем спорить с вами. |
| I figured I could drop the girls off with you. | Я посчитал, что могу оставить девочек с тобой. |
| I figured you had your hands full. | Я посчитал, что ты слишком занят. |
| I figured I'd save you from a bullet. | Я посчитал, что стоит спасти тебя от пули. |
| Figured it was a fair price for the exchange. | Посчитал это справедливой ценой за услугу. |