He figured it must've been a small plane. | Он подумал, что это небольшой самолёт. |
I figured he'd have a copy of the magazine. | подумал, что у него есть копия журнала. |
Figured I could turn up some dirt on him so he can't refuse. | Подумал, что могу накопать на него грязи и он не сможет отказаться. |
Figured it was a bad idea to wait in the hall, seeing as I'm supposed to be dead. | Подумал, что это плохая мысль ждать в холле, ведь меня считают мертвым. |
I FIGURED IF THE BABY TAKES AFTER YOU, "ACCIDENT-PROOF" IS KEY. | Я подумал, что если ребенок пойдет в тебя, то самое главное - "Травмобезопасность". |
So I figured I'd study up on the period. | Я решил, что мне надо больше узнать о том времени. |
I figured this was a good thing to do. | я решил, что тебе здесь понравится. |
Well, I guess that Connor figured that since I'd... Dated an older guy that I would do just about anything with anybody. | Думаю, Коннор решил, что раз я... встречалась со взрослым парнем, то я на все готова со всеми. |
I just figured I'd stop by. | Я просто решил заскочить. |
Figured they'd be easy. | Решил, что с ними будет просто. |
I figured we'd celebrate as a family. | Думал, мы отметим это по-семейному. |
I don't know what I figured. | Я не знаю, что я думал. |
I mean, I always figured he was tall. | Просто я всегда думал что, он был высок. |
I figured you were still angry at me | Я думал, ты все еще злишься на то, |
I figured I fell hat! "ª I came from Jill rostogolindu dupã self-el." | Я думал у него шляпа упала И Джил покатилась за ним |
I figured he pulled up stakes after he robbed the store. | Я подумала, он смотал удочки, после того, как ограбил магазин. |
I figured you might want to get out of those wet shoes and socks. | Я подумала, что тебе захочется снять промокшие туфли и носки. |
I just figured before you met your soul mate you would want to make sure you were looking your best. | Просто подумала, что перед встречей со своей половинкой неплохо бы убедиться, что выглядишь на все сто. |
I just figured that whatever it was, you could probably do without an "incomplete" in bio. | Я подумала, что что бы там ни было, ты мог бы обойтись без "неуда" по био. |
I figured he was watching TV in the living room, but when I got up in the morning... | Я подумала, что он смотрит ТВ в гостиной, но когда я проснулась утром |
I figured if the captain has everything he needs then... you know. | Решила, раз капитан знает и не против... то ладно. |
I figured we'd find you here sleeping it off. | Я решила, что мы найдем тебя здесь, отсыпающегося. |
I figured, with the Glee Club there, at least she'd have a full house. | И я решила, что если там будет ваш хоровой кружок в конце концов у неё будет аншлаг. |
I figured, what's the point in having a fight if there's nothing to fight about? | Решила, что незачем ссориться, если повода нет. |
Well, I figured you'd be busy, reading What to Expect When You're Expecting to Expect. | Я решила, ты будешь занята чтением - "Чего ждать от беременности, пока ждёте беременность". |
I guess I figured she was under a lot of pressure, met an attractive man... | Думаю, она, находясь под большим давлением, встретила привлекательного мужчину... |
I figured he didn't need to enjoy it so much. | Я думаю он не должен был так наслаждаться этим. |
I reckoned she figured we both couldn't get away, and she'd send help back to rescue me. | Думаю, она решила, что вдвоем нам не выбраться, и что она пришлет мне подмогу. |
Figured I'd call C.P.D., hand her over for larceny. | Думаю позвонить в полицию и сдать ее за воровство. |
I figured you'd want that | Думаю, тебе нужно увидеться с ними. |
I figured he was with you. | Я думала, он с тобой. |
I figured it'd be easier for me to steal Mike from you than her. | Я думала, мне будет легче украсть Майка у тебя, чем у нее. |
Kind of figured you'd be back in your office by now. | Я думала, что ты к этому времени уже будешь в своём офисе. |
I figured that Ashley would come up on the weekends, and that maybe later on, she would move in with us if she wanted, if you wanted. | Я думала, что Эшли могла бы приезжать на выходные, и что, может быть, позже, она бы захотела переехать к нам, если бы она захотела, и если бы ты захотел. |
At first, you know, I thought maybe they'd actually test me again, and then I figured someone would at least come and try to take my memory again, and then... just waiting. | Сначала я думала, что меня могут ещё раз протестировать, но потом я поняла, что кто-нибудь просто попытается снова стереть мне память... и я ждала. |
I guess the Wraith figured keeping us in smaller groups would make it tougher to escape. | Полагаю, Рейфы решили, что, держа нас меньшими группами, они усложнят нам побег. |
The Ancients probably figured they'd be here a while, might as well give themselves some measure of comfort. | Наверное, Древние думали здесь задержаться, поэтому решили придать немного комфорта. |
I know it's not used to typically help eye injuries, but we figured it couldn't hurt. | Я знаю, это обычно не помогает при травмах глаз. Но, мы решили, что это не повредит. |
Figured I best get clean first. | Мы решили, что сначала мне нужно завязать. |
He's in a retirement home in Elgin, so we figured we'd drop the medal in the mail, and... [Pops lips] done with it. | Он в доме престарелых в Элджине, и мы решили положить медаль в конверт и... закончить на этом. |
I figured a little distance was good for everybody. | Я полагал небольшая дистанция была бы хороша для всех. |
But I figured she'd be angry. | Но я полагал, что она будет сердита. |
I always figured I shortchanged you on the store 40 years ago. | Я всегда полагал, что обсчитал тебя за магазин 40 лет назад. |
I figured I could get at least a grand for that, whether it worked or not. | Я полагал, что смогу получить по крайней мере штуку за него, не важно работает он или нет. |
In this case, the bank figured, why pay top dollar when we've got a desperate family who will work cheap? | В данном случае банк полагал, зачем платить доллар сверху, когда мы имеем отчаявшуюся семью, которая будет работать задешево? |
We figured he might take yours. | Мы подумали, что он ответит на ваш. |
We just figured, he'd walk back to the rave. | Мы подумали, он пешком вернется на вечеринку. |
We just figured he'd changed his mind about the conservatory and gone back to his family. | Мы подумали что он просто передумал насчет консерватории и вернулся в семью. |
So, you figured if you stole one of the muses for her, she's be grateful and take you back? | И вы подумали, что, если украдете одну из муз для нее, то она будет вам благодарна и примет вас назад? |
Figured he'd see the gun through the window and be scared off? | Подумали, что он увидит ружьё через окно и испугается? |
Well, I know what he felt about you, so I figured, the more... | Ну, я знаю, что он чувствует к тебе, поэтому, я полагаю, более... |
Well, I guess that Connor figured that since I'd... | Я полагаю, что Коннор решил, что такая, как я... |
I figured you would understand, I guess. | Вы должны были понять, полагаю. |
Well, I figured it must be pretty important for you to pick up the phone and call me for the first time in what, seven years? | Ну, я полагаю, что это должно быть очень важно для тебя, что ты взял телефон и позвонил мне первый раз за сколько, 7 лет? |
BIG JIM: Guess he figured discretion's the better part of valor. | Полагаю, он придерживается лучшей стороны доблести |
I figured you'd be by. | Я знал, что ты явишься. |
I figured this is where I'd go to stop myself. | Я знал куда надо пойти, что остановить самого себя. |
I figured you'd come to me. | Я знал, что ты придешь ко мне. |
You know what, I figured you'd bring this file back. | Я знал, что ты принесешь его назад. |
Figured you'd be listening. | Знал, что вы слушаете. |
We figured that Ashley had already told you everything anyway. | Мы думали, что, в любом случае, Эшли уже все тебе расказала. |
Well, we figured you were either dead, alive or kidnapped by coyotes. | Мы думали, что ты уже мертв, жив или похищен койотами. |
And we figured we'd tail him to a nice quiet spot to have our conversation, but we lost him that afternoon. | И мы думали выследить его до хорошего тихого места чтобы поговорить, но мы потеряли его в тот день. |
Figured you'd come running. | Думали, ты придешь. |
They figured he'd be upset about the indignity of George Washington being in an outhouse. | Они думали, что его оскорбит такое неуважение к Джорджу Вашингтону. |
I figured she'd know where you kept it. | Я считал, она сможет узнать, где ты прячешь шкатулку. |
You know, I always figured you for the robes yourself. | Знаешь, я всегда считал, что из тебя получится хороший судья. |
I always figured they were the predator. | Я всегда считал, что это они хищники. |
I figured even if you didn't like it, you could see what we were capable of. | Я считал, что если даже тебе не понравится, ты увидишь на что мы способны |
I sure figured you for a better man. | Я считал тебя достойным человеком. |
I just figured it was quicker running the test than arguing with you. | Я просто посчитал, что было бы легче провести тесты, чем спорить с вами. |
And I figured my wife and I must have danced the tango from here to Zanzibar. | И я посчитал, что мы с женой протанцевали отсюда до острова Занзибар. |
I figured since your last one is a pile of sand in Madagascar, you could use a replacement. | Я посчитал, что так как твой прошлый нож лежит кучкой песка на Мадагаскаре, тебе не помешает замена. |
I figured, what the hell, screw him. | Я посчитал, да какого чёрта, накричал на него |
Look, I figured she had just passed out, slipped under the water, you know? | Послушайте, я посчитал, что она просто отключилась, соскользнула под воду, понимаете? |