She did, but I figured I'd dodge that war. | Она звонила, но я подумал, что я пропущу эту войну. |
I figured you'd need help. | Я подумал, что тебе нужна помощь. |
Well, I figured if we could reverse the ray... we could turn everyone back to normal. | Я подумал, что если обратить луч вспять, то мы превратим всех пингвинов в нормальных. |
But I figured you all need just as much help as we do, so... | Но... я подумал, что вам не помешает помощь, так же как и нам, так что... |
I never married so I just figured, you know, what's the harm? | Я никогда не женился, поэтому подумал, почему бы и нет? |
Pinned himself into a corner, figured it was his only way out. | Загнал себя в угол, решил, что это единственный выход. |
But since I already had it in my pocket, I just figured... | Но раз уж он всё равно у меня в кармане, я решил... |
So i figured, what the hell? I'm always in the mood for a taco. | А потом я решил наведаться за тако в закусочную. |
I guess I just figured, compared to them, I didn't deserve it. | И я решил, что по сравнению с ними, я не заслуживаю медали. |
I figured, better be a better lawyer, or, you know, I could just marry this one. | И я решил, либо надо поднажать на учёбу, либо можно просто жениться на ней. |
I never figured you for a snowbird. | Я никогда не думал, что ты переедешь туда, где потеплее. |
I tapped the old man six months ago. I figured it might not work twice. | Полгода назад я занял у старика, думал, во второй раз не получится. |
But I figured, I might as well make a little money while we're at it. | Но я думал, что я мог бы подзаработать денег, пока мы занимаемся этим. |
I've been thinking and I believe I've figured something out. | Я думал и, кажется, кое-что понял. |
I figured you'd jump at the chance for a future that didn't include pole dancing. | Я думал, ты запрыгаешь при возможности иметь будущее, не связанное с танцами у шеста. |
I figured if you hadn't introduced Mary to Yale, this might never have happened. | Я подумала, если бы ты не познакомил Мэри и Йела, этого могло никогда не случиться. |
Well, I figured if you can't fight it... | Ну, я подумала, раз с этим не выходит бороться... |
Well, I figured if it was important to Rusty, that I should learn a little bit about it. | Ну, я подумала, что раз это так важно для Расти, то я должна немного узнать об этом. |
Figured you were messing with me. | Подумала, что это твоих рук дело. |
Figured I'd walk them up myself. | Подумала, принесу их сама. |
All right, I figured it out. | Мы тут думали-думали, и я решила. |
I just figured that maybe you could go with me on this one. | И я решила, что кому, как не тебе, это понять. |
So it belonged to the people who lived here before we did, so I figured it was legal to use. | Так что он принадлежал людям, которые жили здесь до нас, так что я решила, что его можно законно использовать. |
And Mason writing you this whole time that I'm having a nervous breakdown and you figured I finally flipped out altogether. | Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил. |
Well, I figured it was that or you just took a spontaneous vow of silence on the ride over. | Ну, я лишь сделал предположение, или ты спонтанно решила дать обет молчания по пути? |
I figured she'd need it for her game tomorrow. | Я думаю, она нужна ей на завтрашней игре. |
I think she has you pretty well figured. | Думаю, она и без моей помощи тебя раскусила. |
I figured you and me are square. | Я думаю, мы с вами в расчёте. |
I figured you'd agree with that. | Думаю, ты не против. |
Fact is, I figured we'd - | Думаю, мы до... |
Never figured you for a boat person. | Никогда не думала, что ты любишь лодки. |
I figured if we're tracking the Trickster, I should coordinate. | Я думала, что, если мы выслеживаем Трикстера, мне следует координировать. |
I figured I'd surprise you. | Я думала, что это будет сюрприз. |
I always figured the first time I had a baby, it'd be with someone I love. | Я думала, первый раз когда у меня будет ребенок, это будет с тем кого я люблю. |
When you left bud's, I figured you were probably going back to Nick's place. | Когда ты ушла, я думала, что ты вероятно вернешься в дом Ника. |
They've figured it out, liz. | Они решили эту проблему, Лиз. |
We figured you'd know what to do. | Мы решили, что ты можешь знать, что делать. |
You said you were dropping by Dana's office, so we figured we'd bring the party to you guys. | Ты сказал, что заедешь к Дане в офис, так что мы решили перенести вечеринку к вам, ребята. |
Figured we'd stop by on the way home, see you, Claire, and Alex. | Решили заглянуть по пути домой, - повидать тебя, Клэр и Алекс. |
So you figured you'd make a few bucks. rather than, | Поэтому вы решили, что лучше немного подзарабатотать, чем |
I figured it might come in handy. | Я полагал, что это может пригодиться. |
I figured some guy just wanted to dump it. | Я полагал, что какой-то парень просто хотел сбросить ее. |
I figured it would be an in for me somewhere. | Я полагал, что где-нибудь это пригодится. |
I figured we had a better chance out there. | Я полагал, что мы были лучше шанс там. |
In this case, the bank figured, why pay top dollar when we've got a desperate family who will work cheap? | В данном случае банк полагал, зачем платить доллар сверху, когда мы имеем отчаявшуюся семью, которая будет работать задешево? |
We figured the government would pay for him. | Мы подумали, что правительство за него заплатит. |
Karl and I figured it was time for us to... | Мы с Карлом подумали, что пришло время нам... |
My friends and I... We figured, why not us? | Мы с друзьями подумали, почему не мы? |
So when all hell broke loose, and the Germans ran out of soap and figured, What the hell? | И когда началась эта чертовщина, и у немцев кончилось мыло они подумали: Что за черт? |
They probably figured you for a dealer. | Вероятно, они подумали, что ты дилер. |
I figured you could never live with that. | Я полагаю, вы никогда бы не смогли жизнь с этим. |
I figured that's where we'd have the best chance at finding something. | Полагаю, так у нас будет наибольшая вероятность что-то обнаружить. |
I figured you might need a lift. | Я полагаю, тебе возможно нужно воодушивление. |
I figured you'd want to see these. | Я полагаю Вы хотите увидеть это. |
And I figured, you know, it's our first sort of breakfast as roommates, so why not pull out all the stops? | И я полагаю, ты знаешь, что это наш первый завтрак как соседей по комнатам, так почему не наплевать на все запреты? |
I figured that was the point of all this talk. | Так и знал, что в этом смысл всего разговора. |
Well, I figured you'd say that, so I did a little further digging, and I found this. | Я знал, что Вы это скажете, так что немного порылся и нашел вот это. |
Well, he figured we were gone, so why bother? | Ну, он знал что мы уехали, к чему беспокоиться? |
I figured you guys might be coming by. | Я знал, что вы придёте. |
Figured you'd be listening. | Знал, что вы слушаете. |
We never said anything 'cause Kenny figured he learned his lesson. | Мы ничего об этом не говорили потому что думали что он усвоит урок. |
We figured that Ashley had already told you everything anyway. | Мы думали, что, в любом случае, Эшли уже все тебе расказала. |
You realize everyone had you figured for running this joint. | Ты осуществляешь то, о чем все думали, управляя этим местом. |
We figured he dropped his location to them and got set up. | Мы думали, что он сбросил им свои координаты и получил установки. |
Figured we'd give back to the community in a way. | Думали, так мы немного поможем жителям района. |
I always figured you'd say no. | Я всегда считал, что ты откажешься. |
I always figured there was enough going on down here, I never needed to look elsewhere. | Я всегда считал, что и у нас не скучно, и мне не нужно было пялиться куда-то вверх. |
I think I figured that maybe one day I w... I w... I would actually go back. | Думаю, я считал, что, возможно, однажды, я... я... я вернусь обратно. |
I never figured you for any kind of a shooter Billy, which is why we'll do it my way, okay? | Я никогда не считал тебя каким-либо стрелком, Билли, поэтому мы будем делать так, как я скажу, хорошо? |
When I was growing up, we would have Sunday supper. every week, my mom would make nice veal parm, and I always figured that when I had my own family, | Когда я был ребенком у нас был воскресный ужин каждую неделю, моя мама делала отличную телятину с пармезаном, и я всегда считал, что когда у меня будет своя семья, я буду делать тоже самое, но... |
I figured since your last one is a pile of sand in Madagascar, you could use a replacement. | Я посчитал, что так как твой прошлый нож лежит кучкой песка на Мадагаскаре, тебе не помешает замена. |
No, I figured I'd go along for the ride, maybe put a couple bucks in my pocket, get back in the game. | Так что я посчитал, что пойду пройдусь может быть положу пару баксов в карман вернусь в игру. |
The job is done I figured it was time for a little chat | Я посчитал, что пришло время немного поболтать |
Look, I figured she had just passed out, slipped under the water, you know? | Послушайте, я посчитал, что она просто отключилась, соскользнула под воду, понимаете? |
Figured it was a fair price for the exchange. | Посчитал это справедливой ценой за услугу. |