| I figured she went home sick or something. | Я подумал, что она ушла домой по болезни. |
| So I figured, you know what? | И я подумал: Знаете что? |
| I haven't finished those up yet, but I figured since they weren't due 'til... | Я их еще не закончил, потому что подумал, что они нужны только к... |
| Well, I figured, what the hell. | Ну, я подумал... |
| I figured if Ed Sheeran is tweeting about how awesome your truck is, you should capitalize on that and drive it down to Coachella. | Я подумал, что если Эд Ширан о нем твитнул, значит он потрясающий, вы должны подзаработать на этом и поехать на Коачеллу. |
| I figured it was worth a shot. | Я решил, что стоит попытаться. |
| And I was in town on business, figured I ought to check it out. | Я был в городе по делу, и решил заскочить проведать. |
| I figured you could use some extra hands. | Я решил, тебе будет нужна помощь. |
| Going by the look of you, I'd say I figured right. | Судя по твоему виду, я решил правильно. |
| As soon as the clock exploded in the bone room, I figured we needed a plan B. | Когда часы взорвались, я решил, что нам нужен план Б. |
| I figured I could bury some out there. | Думал, что могу зарыть его снаружи. |
| I figured you could take over since we look so much alike. | Думал, поднимешься и подхватишь, раз мы на одно лицо. |
| Never really figured on that part. | Никогда об этом не думал. |
| I figured she was dead. | Я думал, она погибла. |
| She said, "I know you've been thinking about I figured we'd get it out of the way and be friends." | Она сказала «Я знаю, что ты об этом думал весь день... так что я решила с этим разобраться и остаться друзьями». |
| I just figured you might want to go at Boyd directly. | Я подумала, что ты захочешь поехать прямо к Бойду. |
| I'm not sure if it's the right one yet, but I figured I'd take the test, see how I do. | Я пока не уверена, правильный ли это шаг, но я подумала, что попробую пройти тест, посмотрю, как у меня получится. |
| I thought about that, and I figured that we could tell them we are going to Paris. | Я тут подумала, и решила что мы скажем им что мы собираемся поехать в Париж. |
| I was trying to find the right time to tell you, but then after Scott told Joss, I figured she'd tell you. | Я пыталась найти правильное время, чтобы сказать тебе, но потом Скотт сказал Джосс, и я подумала, что она расскажет тебе. |
| I figured, it's meant to be, right? | Я подумала, что это судьба. |
| So I figured I'd wait and tell him when he gets back. | Я решила всё ему рассказать, когда он вернется. |
| She figured when she hired me she'd at least have someone you couldn't walk all over. | Когда она нанимала меня, она решила, что теперь у неё наконец будет человек, которому ты не сможешь так просто задурить голову. |
| I figured if it... was my last day on Earth, I might as well enjoy it. | Я решила, что, если... это мой последний день на Земле, мне надо насладиться им. |
| I just figured I would come by. | Я просто решила заскочить. |
| I figured it would just kind of come to me in the moment. | Я решила, что придумаю что-нибудь в процессе. |
| I just figured we hit a dog. | Я думаю, мы просто собаку сбили. |
| I figured she had to be, but I never found out who. | Я думаю, что да, но я так и не выяснил, кто это был. |
| I think he's figured it out. | Я думаю, он все понял. |
| Okay, but I figured I'd hate myself even more If i didn't, you know, at least say goodbye. | Но думаю, я бы ненавидел себя еще больше, если бы... не пришел, чтобы попрощаться с тобой. |
| We figured it was the Serpents, angry for getting kicked off their land, but now that I know you're a Serpent, I'm thinking this is personal. | Мы выяснили, что это были Змеи, разозлившиеся из-за того, что их выгнали с их земли, но теперь, когда я знаю, что ты Змей, я думаю, что это личное. |
| I figured they were laying pipe. | Я думала, они кладут трубы. |
| I figured I couldn't lose. | Я думала, что так и будет. |
| I figured I'd get your voice mail. | Я думала, что попаду на твою голосовую почту. |
| See, I never figured you were so gallant, Joel. | Слушай, никогда не думала, что ты такой галантный, Джоэль. |
| I kind of figured you'd be getting all dressed up, going to that wedding. | Я вообще-то думала, что ты весь разоденешься чтобы пойти на эту свадьбу. |
| We figured the sooner the better. | Мы решили, чем быстрее, тем лучше. |
| I guess the Wraith figured keeping us in smaller groups would make it tougher to escape. | Полагаю, Рейфы решили, что, держа нас меньшими группами, они усложнят нам побег. |
| We spent the night at Callie's last night, so we figured we'd spend the night here. | Прошлую ночь мы провели у Кэлли, и решили провести эту здесь. |
| That night, you went toJardeen's house, found the money, figured it was safe, that he would never remember telling you anything. | Той ночью, вы пробрались в дом Джардина, нашли деньги, и решили, что вы в безопасности, что он не вспомнит о том, что рассказал вам это. |
| By the way I figured is they got a little greedy... decided to figured how they could hang on to her... until they could exchange her for a couple of million credits. | Думаю, они немного пожадничали и решили придержать ее у себя, чтобы потом обменять на кредиты. |
| I've seen her at work, but I always figured... | Я видел ее на работе, но я всегда полагал... |
| I figured I may throw my hat in the ring. | Я полагал, что смогу заявить о своем намерении участвовать в гонке. |
| Well, I just figured I'd ask - | Ну я просто полагал, что попрошу тебя... |
| I keep trying to lose track of the time, I figured it would... you know... make missing you hurt less. | Я все время пытаюсь потерять счет времени, Я полагал, что это будет... ты знаешь... поможет мне меньше страдать |
| I figured your mother's... | Я полагал, что у твоей матери, которая по-видимому... |
| We figured you'd just come in with guns blazing like usual. | Мы просто подумали, что ты как обычно, с шашкой наголо прискачешь. |
| We just figured that maybe you ran across these two at some point. | М: Мы подумали, может вы каким-то образом с ними сталкивались. |
| And we figured Eric could use some fun, you know, since he and Donna broke up. | И мы подумали, Эрику пора развлечься, с тех пор как они с Донной расстались. |
| We just figured you might know a little something about who is selling this cheap fish. | Мы просто подумали, что ты можешь чего знать, о продавце этой дешёвой рыбы. |
| Besides, we figured you'd just... | Кстати, мы тут подумали... |
| I figured you owe me from when I saved your career. | Я полагаю, ты в долгу передо мной, за спасение твоей карьеры. |
| I figured the clerk gets her words from one of these calendars. | Я полагаю, клерк даст ей слово из этих календарей. |
| I know I'm supposed to talk to your security guy or whatever, but I figured I'd cut through the red tape. | Я знаю, что должен был говорить с твоим охранником или как-то там, но полагаю, что лучше отбросить все формальности. |
| Well, I figured it must be pretty important for you to pick up the phone and call me for the first time in what, seven years? | Ну, я полагаю, что это должно быть очень важно для тебя, что ты взял телефон и позвонил мне первый раз за сколько, 7 лет? |
| And I'm guessing he figured it out. | Полагаю, он разобрался. |
| Well, I figured you'd say that. | Ну, я знал, что ты так скажешь. |
| I figured you were a solid guy. | Я знал, что ты надёжный парень. |
| I figured North Korea for last. | Так и знал, что Северная Корея будет последней. |
| I figured it wouldn't be a problem. | Я так и знал, что это не проблема. |
| He knew one of the moms was a doctor, so he figured she'd do a better job. | Он знал, что одна из мам -доктор, и он решил что она сможет сделать это лучше. |
| Always figured it'd be the special moments you freeze in time. | Всегда думали, что это будут особые мгновения, как будто тебя заморозили во времени. |
| I guess we all figured you'd be with Scottie. | Мы думали, что ты останешся со Скоти. |
| For a while, I figured it was just part of the mourning process, but it kept happening. | Мы сначала думали, что это из-за траура, но боли продолжаются. |
| And we figured we'd tail him to a nice quiet spot to have our conversation, but we lost him that afternoon. | И мы думали выследить его до хорошего тихого места чтобы поговорить, но мы потеряли его в тот день. |
| We figured you ok'ed it. | Мы думали, ты это одобрила. |
| He figured white presidents on green paper would cure all that ails us. | Похоже он считал что белые президенты на зеленой бумаге могут решить любую проблему. |
| I always figured they were the predator. | Я всегда считал, что это они хищники. |
| I think I figured that maybe one day I w... I w... I would actually go back. | Думаю, я считал, что, возможно, однажды, я... я... я вернусь обратно. |
| Figured you'd think some crazed fan did it. | Считал, что вы подумаете на какого-нибудь сдвинутого фаната. |
| He still believed I destroyed his office, and figured somehow, I was... Pushing her to ask for more money. | Он всё ещё считал, что это я разгромила его кабинет, и подозревал, что я... подговорила Элисон снова потребовать у него денег. |
| I figured maybe I could get lucky in Japan. | Я посчитал, что может в Японии мне повезет. |
| I just figured that this would sound better. | Просто посчитал, что лучше назвать дом. |
| It's just I didn't want to wake you, so I figured I'd come straight to the office. | Я просто не хотел тебя будить, так что я посчитал, что пойду прямо в офис. |
| I figured - You felt qualified to jump in... and expound on that particular topic? | И ты посчитал себя вправе поднимать эту тему? Ну да, извини. |
| I figured I'd try to mix things up. | Я посчитал, что могу все перепутать |