| I figured since Calvin Norburg had turned against them, that maybe he could help me. | Я подумал, раз Кэлвин Норбург пошел против них, возможно, он сможет мне помочь. |
| Anyway, I figured we'd stop here on the way and sort things out. | В общем, я подумал, что мы заедем сюда по пути и со всем разберёмся. |
| I figured something must be wrong, but before I could inquire, the fight broke out. | Я подумал, что что-то не так, но прежде, чем успел спросить, завязалась драка. |
| Figured I'd wear my clean socks on the big day. | Подумал что надо бы надеть мои самые чистые носки в это знаменательный день. |
| Figured if I tell you a few details, maybe it'll trigger something. | Подумал, если подскажу тебе пару деталей, это тебя подстегнет. |
| I figured I owed him one. | Я решил не оставаться перед ним в долгу. |
| Well, I figured I'd make myself useful. | Я решил хоть в чём-то тебе помочь. |
| I figured I'd wait until you woke up before I called Clive to take me away. | Решил подождать, пока ты очнёшься, Перед тем, как позвонить Клайву и сознаться. |
| Well, after this morning, I figured it'd be better if I kept my distance. | Дело в том, что этим утром, я решил, что будет лучше, если я буду держать дистанцию. |
| Figured it was stolen. | Решил, что она украдена. |
| I just figured he wanted to stage a protest or something. | Я думал, что он хотел организовать протест или что-то подобное. |
| I guess I figured... he was the only reason you were spending time with me. | Я думал, ты встречаешься со мной только из-за него. |
| Figured they should know who owns the school, right, you guys? | Думал, они должны знать, кто владеет школой, да? |
| I figured we were partners. | Я думал, что мы с ним партнёры. |
| Figured you moved away. | Я думал, что ты переехала. |
| I figured you'd need it for hanging stuff. | Я подумала, тебе понадобится сумка для вещей, которые мнутся. |
| I should've asked you but I figured you'd be on board. | Я должна была спросить тебя, но подумала, что ты будешь за. |
| I figured if you were together. | Я подумала, если вы окажетесь вместе... |
| I... figured they earned a few days off. | Я подумала, что они заслужили пару выходных. |
| I just figured that whatever the deal is, you might want to find this girl before the demons do. | Я подумала, может, вы захотите отыскать девицу раньше демонов. |
| So I just figured that she chickened out and that she didn't want to tell me. | Поэтому я решила, что она испугалась и не хочет мне об этом рассказывать. |
| I was going to knock on your door when I got here, but I figured you'd be asleep. | Я собиралась постучаться в твою дверь, когда пришла, но я решила, что ты спишь. |
| Well, I figured I might as well, right? | Я решила, что могу себе это позволить. |
| So I figured I might as well cut my trip short and... | Вот я и решила прервать поездку, чтобы... |
| You know, figured this would cheer me up. | Решила, что это меня приободрит. |
| I guess I figured she was under a lot of pressure, met an attractive man... | Думаю, она, находясь под большим давлением, встретила привлекательного мужчину... |
| I think I was in high school when I figured it out. | Знаете, думаю, я была старшеклассницей, когда это осознала. |
| I just figured you'd want to finish the mission you started and take some of the proceeds... | Думаю, если б вы хотели завершить миссию, вы бы начали заниматься делом |
| I think I figured that maybe one day I w... I w... I would actually go back. | Думаю, я считал, что, возможно, однажды, я... я... я вернусь обратно. |
| I figured you'd want that | Думаю, тебе нужно увидеться с ними. |
| I figured I'd... help with the romance. | Я думала, что помогаю романтике. |
| I figured you'd be with Bill. | Я думала, ты останешься у Билла. |
| I thought "Gamma Psi" figured it all out for you. | Я думала, Гамма Сай тебе всё продумала. |
| I thought, maybe he's finally figured it out. | Я думала, что ты просто решил взяться за ум. |
| I don't know, I figured maybe, just maybe, | Ну не знаю, я думала может быть... |
| You figured if you poisoned her slowly through the skin, that no one would notice. | Вы решили отравить её, медленно, через кожу и никто не заметит... |
| Maybe in the end, they figured the photos weren't enough. | Возможно, потом они решили, что фотографий не вполне достаточно. |
| But we didn't want you to miss anything, Chavo, so we figured we'd all go back together as a group so we can see each other. | Но мы не хотели, чтобы ты что-то пропустил, Чаво, так что мы решили вернуться всем вместе как группе, чтобы видеть друг друга. |
| So you read my mail, figured you'd better do something to cheer me up, and went out and bought me a computer? | Значит, вы прочли моё письмо, решили сделать что-нибудь, чтобы поднять мне настроение, пошли и купили мне компьютер? |
| By the way I figured is they got a little greedy... decided to figured how they could hang on to her... until they could exchange her for a couple of million credits. | Думаю, они немного пожадничали и решили придержать ее у себя, чтобы потом обменять на кредиты. |
| I gave it a quick once-over, figured I'd tell housekeeping not to bother going in. | Я окинул все быстрым взглядом, полагал, что скажу горничной не беспокоится. |
| Since it was our first date, I figured I'd take Andrew to Portland in style. | У нас было первое любовное мероприятие, и я полагал, что надо привезти Эндрю в Портленд очень стильно. |
| He saw how well I was doing, and he figured that I owed him something for putting him in jail. | Он видел как хорошо у меня идут дела, и он полагал, что я обязан ему кое-чем за то, что поместил его в тюрьму. |
| I keep trying to lose track of the time, I figured it would... you know... make missing you hurt less. | Я все время пытаюсь потерять счет времени, Я полагал, что это будет... ты знаешь... поможет мне меньше страдать |
| Every time I stepped out of my cell... every time I got in that shower... I figured it was only a matter of time... before they made a move. | Каждый раз, когда я раздевался,... каждый раз, когда я принимал душ,... я полагал, что это только вопрос времени... перед тем, как они начнут. |
| We figured that since you're married now, you need to wear something a little less conservative for Nathan. | Мы подумали, так как теперь ты замужем, то тебе нужно одевать что-нибудь менее консервативного для Нэйтана. |
| My lease is up at the end of the month, and Josh and I spend so much time together already that we figured... | У меня последний месяц аренды, а мы с Джошем так много времени проводим вместе, что подумали... |
| But the thing is, is we would have never figured it out if you hadn't. | Но дело в том, что если бы ты не сделал этого, мы никогда бы не подумали на тебя. |
| Figured you'd like to stay mobile, with all that rushing to save the day you're so fond of. | Подумали, что ты любишь быть мобильным, что со всем этим ускорится.спасение мира, которое ты так любишь. |
| Well, we just figured that if we didn't, and you somehow managed to escape on your own, you'd come back here, you'd never let us hear the end of it. | Да мы просто подумали, что иначе ты сама оттуда выберешься, вернёшься сюда, и проешь нам всем плеши. |
| I figured you must be there by now. | Я полагаю, что Вы там сейчас. |
| I figured they hate the Volge more than they hate humans. | Полагаю, они ненавидят Волже больше, чем людей. |
| Figured I'd see where your head's at first. | Полагаю, что ты сначала думаешь головой. |
| Figured you'd still be up. | Привет. Полагаю, ты еще не ложился |
| BIG JIM: Guess he figured discretion's the better part of valor. | Полагаю, он придерживается лучшей стороны доблести |
| I figured you'd come back for him. | Я так и знал, что Вы за ним вернётесь. |
| I figured you'd find out sooner or later. | Я знал, что ты узнаешь так или иначе. |
| Figured you'd come around eventually. | Я так и знал, что ты еще объявишься. |
| You know what, I figured you'd bring this file back. | Я знал, что ты принесешь его назад. |
| Figured you'd be listening. | Знал, что вы слушаете. |
| We never said anything 'cause Kenny figured he learned his lesson. | Мы ничего об этом не говорили потому что думали что он усвоит урок. |
| You realize everyone had you figured for running this joint. | Ты осуществляешь то, о чем все думали, управляя этим местом. |
| Well, we... figured you might hold a grudge. | Ну, мы... думали, ты затаил обиду. |
| We figured once we were actually there, we could get to the present and back to my friends somehow, 'cause that's Fillory. | Мы думали, что, оказавшись там, мы сможем попасть в настоящее и вернуть моих друзей, потому что это Филлори. |
| We figured if a 16-year-old could drive a tractor, he could drink a beer. | Все думали, что если 16-летний может водить трактор, то ему можно пить пиво. |
| I figured maybe you had another reason. | Я считал, возможно... у вас была другая причина. |
| I always figured you for a glory hound, Tallmadge. | Я всегда считал, что вы гонитесь за славой, Талмедж. |
| I alys figured yod say no. | Я всегда считал, что ты откажешься. |
| I always figured they were the predator. | Я всегда считал, что это они хищники. |
| Stock believed that although Minogue was a successful soap star in Australia and very talented, there must be something wrong with her and figured that she must be unlucky in love. | Сток считал, что хотя Миноуг уже была звездой мыльных опер в Австралии и, к тому же, очень талантлива, но всё-таки с ней было что-то не так и что она должна быть несчастлива в любви. |
| I figured I'd save you from a bullet. | Я посчитал, что стоит спасти тебя от пули. |
| I figured maybe I could get lucky in Japan. | Я посчитал, что может в Японии мне повезет. |
| It's just I didn't want to wake you, so I figured I'd come straight to the office. | Я просто не хотел тебя будить, так что я посчитал, что пойду прямо в офис. |
| I figured that I could hold off until Dig's guys got into position. | Я посчитал, что справлюсь, пока человек Диггла не появится. |
| I figured it mht be worth something to you. | Я посчитал, что это может для вас чего-то стоить. |