Of equal concern is the viewpoint of developing countries that trade and environment linkages may mask protectionist intent. |
Столь же важное значение имеет мнение развивающихся стран о том, что требования о рассмотрении во взаимосвязи торговли и окружающей среды могут маскировать протекционистские намерения. |
Of equal importance are measures on the efficient use of energy. |
Такое же важное значение имеют меры по эффективному использованию энергии. |
The Supreme Court has interpreted the Fifth Amendment to apply the same equal protection obligation on the federal government. |
Согласно толкованию пятой поправки Верховным судом США, такие же обязательства о предоставлении равной защиты распространяются и на федеральное правительство. |
Of equal importance is enhanced international cooperation to complement national initiatives and the forging of true partnerships. |
Столь же важно поощрять международное сотрудничество, призванное дополнять национальные инициативы и создавать подлинные партнерства. |
Women should be recognized as independent and equal human beings with the same legal capacity as men. |
Женщины должны быть признаны независимыми и равноправными человеческими существами с такой же право- и дееспособностью, что и мужчины. |
A mother's citizenship carries equal weight to that of the father. |
Гражданство матери имеет тот же вес, что и гражданство отца. |
Moreover, these differences influenced whether linkages established were based on equal partnership or dependence. |
Кроме того, эти различия сказываются и на том, устанавливаются ли связи на основе равного партнерства или же базируются на отношениях зависимости. |
All employers must ensure that men and women receive equal remuneration when they perform the same work. |
Каждый работодатель также обязан обеспечивать равное вознаграждение для мужчин и женщин за выполнение одних и тех же работ. |
It is important to ensure that the next intersessional process follows on with equal success. |
Необходимо обеспечить, чтобы и следующее межсессионное совещание стало столь же успешным, как и предыдущие. |
Ms. Patten, noting, with regard to article 11 on employment, that the Constitution spoke of equal pay for equal work, whereas the Labour Code seemed to speak of equal pay for work of equal value, asked which principle applied. |
Г-жа Паттен, отмечая в отношении статьи 11 о занятости, что в Конституции говорится о равной оплате за равный труд, хотя в Трудовом законодательстве, по-видимому, речь идет о равной оплате за труд равной ценности, спрашивает о том, какой все же применяется принцип. |
If they have more than one task, they will need an equal number of instruments. |
Если у них есть больше одной задачи, то им понадобится такое же количество инструментов. |
Of equal concern is the need to boost small- and medium-sized business. |
В этой же плоскости и необходимость активного стимулирования малого и среднего бизнеса. |
It does not confer such authority on any other organ; accordingly, no one should try to claim that the Security Council has equal status. |
Никакой другой орган не наделяется в Уставе такими полномочиями, поэтому не следует пытаться придавать такой же статус Совету Безопасности. |
Approximately an equal sum resulted from medication used due to violence. |
Приблизительно такая же сумма была затрачена на приобретение медикаментов в связи с насилием. |
All religions were equal before the law and the same penalties were applicable to offences against them. |
Все религии равны перед законом и за совершение преступлений по отношению к ним применяются одни и те же наказания. |
A working group had also been set up to foster equal job opportunity. |
В то же время была создана рабочая группа по обеспечению равных возможностей в сфере занятости. |
Of equal importance in achieving the Copenhagen objectives was an emphasis on education. |
Таким же важным в достижении целей, поставленных в Копенгагене, является упор на образование. |
Under the Labour Code of Nigeria, women who had the same qualifications as men and were performing similar jobs must receive equal pay. |
В соответствии с трудовым кодексом Нигерии женщины, располагающие такой же квалификацией, что и мужчины, и занятые на аналогичных работах, должны получать аналогичную зарплату. |
Egypt accords equal attention to issues of the African continent. |
Египет уделяет такое же внимание и проблемам Африканского континента. |
Of equal importance is the need to reduce Africa's debt burden to more manageable levels. |
Столь же важным является требование облегчения бремени задолженности до уровней, которые бы более легко поддавались регулированию. |
Fourthly, the improvement of the working methods of the Council should be given equal importance. |
В-четвертых, совершенствованию методов работы Совета следует уделить такую же важность. |
The full and equal participation of all parties in the process will be equally important to regional peace and stability. |
Полное и равноправное участие всех сторон в этом процессе будет иметь столь же большое значение для мира и стабильности в регионе. |
The Guardianship of Infants Act 1961 (Act 351) was amended in 1999 to give equal parental rights to mothers. |
В 1999 году в Закон 1961 года об опеке детей (закон 351) были внесены соответствующие поправки, и матери получили те же родительские права, что и отцы. |
This can be paid annually, or in two or four equal installments. |
Их можно выплачивать один раз в год или же двумя или четырьмя равными долями. |
The same persons are entitled to a single maternity grant of equal value for each child. |
Эти же лица имеют право на получение единовременного материнского пособия, выплачиваемого в равном размере на каждого ребенка. |