Likewise, he would like to know more about the monitoring and supervision of services to be provided under the Equal Status Act. |
Точно так же ему хотелось узнать побольше о мониторинге и наблюдении за услугами, которые должны представляться по Закону о равном статусе. |
Equal emphasis should be placed on how research gets done and on what is done. |
Столь же важное значение следует придавать вопросу о том, как проводятся исследования и что конкретно было сделано. |
Equal attention should be devoted to electing the city's administration, and measures should be taken to open up prospects for coexistence in that environment. |
Такое же внимание следует уделить избранию администрации города, а также необходимо принять меры по изысканию новых возможностей для обеспечения сосуществования в этих условиях. |
B. Equal Access to Same Curricula and Facilities |
Пункт В. Равный доступ к одним и тем же программам обучения |
Equal emphasis and resources should be devoted to all four pillars of the Global Counter-Terrorism Strategy, including measures to address the root causes of terrorism, such as long-standing conflicts. |
Такое же внимание и аналогичные ресурсы должны уделяться осуществлению всех четырех основных компонентов Глобальной контртеррористической стратегии, в том числе мерам по устранению коренных причин терроризма, например урегулированию давних конфликтов. |
I'm his equal. |
Я такой же, как и он. |
Equal importance should be attached to military preparedness and to capacity-building for the civilian components of peace operations; |
такое же приоритетное внимание должно уделяться боеготовности и укреплению потенциала гражданских компонентов операций в пользу мира; |
Selfish Machines was released on June 21, 2010 under Equal Vision Records, and made it to No. 1 on the Billboard Heatseekers Chart. |
Selfish Machines был выпущен 21 июня 2010 года под руководством Equal Vision Records и сразу же взобрался на первую строчку чарта Billboard Heatseekers Chart. |
Equal attention should be given to the detection and removal of the 100 million deployed landmines that continue to kill and maim 26,000 innocent people every year. |
Такое же внимание необходимо уделить обнаружению и обезвреживанию 100 миллионов заложенных наземных мин, которые ежегодно убивают и калечат 26000 ни в чем не повинных людей. |
Equal attention should be devoted to the political settlement of armed conflicts on the one hand and to the dispatch of peacekeeping operations on the other. |
Такое же внимание следует уделять и политическому урегулированию вооруженных конфликтов, с одной стороны, и направлению операций по поддержанию мира, с другой. |
Equal emphasis is placed on the importance of educating our children, to enable them to take their places as productive members of society and to contribute to the development of the nation. |
Такой же упор делается на важность образования наших детей, чтобы дать им возможность стать производительными членами общества и внести свой вклад в развитие своей страны. |
At the same time, we are running a youth campaign on diversity, human rights and participation, under the slogan "All Different, All Equal". |
В то же время проводится молодежная кампания по вопросу о разнообразии, прав человека и участии под лозунгом «Все мы разные, но мы все равны». |
The Equal Status Act, 2000 protects against harassment and discrimination outside of the workplace in the delivery of goods and services on the same nine grounds. |
Закон о равном статусе 2000 года обеспечивает защиту от преследований и дискриминации вне сферы занятости при предоставлении товаров и услуг по тем же девяти признакам. |
Benefiting from the Equal Employment Opportunity Act, women now occupied managerial positions in major corporations, while school curricula had been made more gender-neutral, and, in society at large, men were assuming greater responsibility in the home. |
Получая преимущества от Закона об обеспечении равных возможностей в области занятости, женщины сегодня занимают руководящие посты в крупных корпорациях; в то же время школьные программы стали более нейтральными в гендерном отношении, а в обществе в целом мужчины все более ответственно относятся к семейным обязанностям. |
In addition, the Ordinance and Guidelines concerning Equal Employment Opportunity Law were also amended and came into effect at the same time as the enforcement of the revised Law. |
Кроме того, были внесены вступившие в силу в тот же срок, что и пересмотренный Закон, поправки в Постановление и Руководящие принципы, касающиеся Закона об обеспечении равных возможностей в сфере занятости. |
At the same time, the Prefectural Women's and Young Workers' Offices became the Equal Employment Departments of the Prefectural Labour Bureaus, which took on the same responsibilities. |
В то же время управления префектур по делам женщин и рабочей молодежи были преобразованы в департаменты по обеспечению равных возможностей бюро префектур по вопросам труда, которые стали выполнять те же обязанности. |
Equal punishment shall be imposed on anyone who knowingly does not act according to the regulations on the rights of unemployed persons and thereby deprives an unemployed person of his rights or restricts them. |
Такому же наказанию подлежит любое лицо, которое осознанно не выполняет действия согласно предписаниям о правах безработных лиц и тем самым лишает безработное лицо его прав или ограничивает их. |
Manipulations chroniclers and seminary students with the historical truth have led to occurrence of the legends duplicating the same events, and occurrence several Sacred though all these histories are based on a life and activity Sacred Equal Apostles Elena and Constantine. |
Манипуляции хронистов и богословов с исторической правдой привели к возникновению легенд, дублирующих одни и те же события, и появлению нескольких святых, хотя все эти истории основаны на жизни и деятельности святых равноапостольных Елены и Константина. |
The Equal Status Bill had the same technical provisions as the Employment Equality Bill and was therefore referred to the Court subsequent to the referral of the Employment Equality Bill. |
Законопроект о равном статусе содержал такие же технические положения, что и законопроект о равенстве в области занятости и в этой связи был направлен в Верховный суд после передачи на рассмотрение законопроекта о равенстве в области занятости. |
Under the State Sector Act 1988 and the Crown Entities Act 2004, Public Service departments and Crown entities have the same Equal Employment Opportunities requirements. |
В соответствии с Законом о государственном секторе 1988 года и Законом о субъектах Короны 2004 года в подразделениях государственной службы и в субъектах Короны действуют одни и те же требования, касающиеся обеспечения равных возможностей в области занятости. |
The Equal Status Act, 2000, complements the Employment Equality Act and protects against discrimination on the same nine grounds in regard to education, provision of goods, services and accommodation, and the disposal of property. |
Закон о равном статусе 2000 года дополняет Закон о равенстве в области занятости и обеспечивает защиту от дискриминации по тем же девяти признакам в отношении образования, предоставления товаров, услуг и жилья и распоряжения имуществом. |
Institute a European Equal Pay Day to be held each year to increase awareness on how much longer women need to work than men to earn the same. |
каждый год устраивать Европейский день за равную оплату труда в целях повышения уровня осведомленности о том, насколько дольше женщине нужно работать, чтобы зарабатывать столько же, сколько мужчина. |
It's not equal. |
Это не одно и то же. |
Food does not equal love! |
Еда - не то же самое, что любовь! |
You are all equal. |
Ты такой же, как и все. |