It was explained that the term "equitable" encompassed the same concept as "fair", which was already in the subparagraph and different in substance from the term "equal". |
Было разъяснено, что термин "беспристрастное" охватывает то же понятие, что и термин "справедливое", который уже использован в данном подпункте и по своей сути отличается от термина "равное". |
While it was true that the Constitution enshrined the principle that all human beings were equal in their rights and duties, it was quite obvious that in practice women did not enjoy the same rights as men. |
Если верно, что в Конституции закреплен тот принцип, что все люди наделены одинаковыми правами и обязанностями, приходится констатировать, что, по сути дела, женщины не обладают теми же правами, что мужчины. |
The implementation of a reflection period from 30 up to 60 days and residence permit, valid for 1 year and renewable for equal periods, for victims of trafficking entered into force in 2007; |
в 2007 году для жертв торговли людьми был введен период на размышление продолжительностью от 30 до 60 дней и стал выдаваться вид на жительство сроком на один год с возможностью продления на такой же срок; |
Article 9: For the same work or work of equal value, the remuneration of working hours and overtime shall be the same for female workers as for their male counterparts. |
Статья 9: За одинаковый труд или труд равной ценности вознаграждение за основное или дополнительное рабочее время для трудящихся женщин должно быть таким же, как и вознаграждение их коллег мужчин. |
"The game seems to afford equal enjoyment to the children and it gives a better understanding of the national game (Baseball), and at the same time affords them an exercise that is not too violent and is full of fun." |
"Игра, кажется, доставляет одинаковую радость детям, дает лучше понять национальные игры (Бейсбол), и в то же время дает им упражнения, которые не слишком жестоки и полны веселья." |
At the same time, it will support efforts to increase the demand for and access to reproductive health, with special attention focused on removing barriers to equal access for poor and vulnerable groups; |
В то же время он будет поддерживать усилия по расширению спроса на услуги по охране репродуктивного здоровья и доступа к ним с уделением особого внимания устранению препятствий на пути равного доступа малоимущих и уязвимых групп населения; |
"We resolve further: to ensure that, by the same date, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education" |
«Мы также преисполнены решимости обеспечить, чтобы к тому же сроку у детей во всем мире, как у мальчиков, так и у девочек, была возможность получать в полном объеме начальное школьное образование и чтобы девочки и мальчики имели равный доступ ко всем уровням образования» |
When the delegation referred to equality before the law, was the meaning restricted to equality before courts, or did the concept extend to equal protection before the law? |
Когда делегация ведет речь о равенстве перед законом, ограничивается ли это равенством перед судом, или же эта концепция распространяется и на равную защиту перед лицом закона? |
Equal emphasis should be given to promoting the overall economic advancement of the developing countries. |
Такое же внимание следует уделять содействию экономическому прогрессу в развивающихся странах. |
It comprised a central investigative department in Moscow and investigative departments of equal status in each constituent entity of the Russian Federation, with specialized investigative departments, including military ones. The same structure was reproduced at district and municipal levels. |
Он состоит из главного следственного управления в Москве и равноценных органов управления в каждом субъекте Федерации, которым приданы специальные следственные отделы, в частности специализирующиеся на военных вопросах; эта же структура воспроизводится затем на уровне районов и городов. |
Same Equal or greater exchange surface area |
На такой же или с большей поверхностью теплообменника |
Equal emphasis is placed on substantive laws and procedural laws. |
Столько же внимания уделяется материальным и процедурным законам. |
In the same year, it conducted a study on the Equal Remuneration Act (1976) of India. |
В том же году Институт осуществил исследование Закона Индии о равной оплате труда 1976 года. |
The Equal Credit Opportunity Act of 1974 also prohibits discrimination on these same grounds in the extension of credit. |
Кроме того, Закон 1974 года о равных возможностях в сфере кредитования запрещает дискриминацию по тем же признакам при предоставлении кредита. |
Equal 2 macs on the same network... |
Равном 2 Маки в той же сети... |
However, according to a survey conducted for the Equal Status Council, those conventional explanations did not suffice. |
В то же время, согласно одному из исследований, проведенному по заказу Совета по вопросу о равенстве положения, эти традиционные объяснения не могут считаться достаточными. |
Equal support should be given to peacebuilding efforts, national reconciliation efforts and the Poverty Reduction Strategy. |
Такое же содействие должно оказываться мерам по миростроительству, национальному примирению и реализации Стратегии сокращения бедности. |
Equal punishment shall be imposed on anyone who persecutes an individual or an organization for their commitment to people's equality. |
Такое же наказание назначается для любого лица, подвергающего отдельное лицо или организацию преследованиям за их приверженность равноправию. |
Equal priority should be given to improving access to roads, electricity, clean water supplies, education and health care services. |
Такое же внимание следует уделять и расширению доступа к дорогам, электроснабжению, чистой питьевой воде, образованию и здравоохранению. |
The Equal Status Acts 2000 - 2008 prohibit discrimination across the same nine grounds, including on the ground of race. |
Законы о равном статусе 2000 - 2008 годов запрещают дискриминацию по тем же признакам, включая расу. |
Equal attention needs to be made to the capacity of legislature to play its constitutional role effectively in budget oversight. |
Такое же внимание нужно уделить способности законодательной власти выполнять свою конституционную функцию по осуществлению контроля за государственным бюджетом. |
Equal or even greater attention must be devoted to, inter alia, long-term workforce planning, responsiveness in staff selection and recruitment, and equitable geographical representation and gender balance. |
Столько же, если не больше, внимания следует уделить, в числе прочего, долгосрочному кадровому планированию, оперативности реагирования в области отбора кандидатов и набора персонала, а также обеспечению справедливого географического представительства и равной представленности мужчин и женщин. |
While recognizing the Employment (Equal Pay for Men and Women) Act, the Committee is concerned about reports that indicate that women earn less than their male counterparts for comparable work. |
Признавая большое значение принятия Закона о занятости (равная оплата труда мужчин и женщин), Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений, указывающих на то, что женщины, выполняя те же самые обязанности, зарабатывают меньше по сравнению с мужчинами. |
Equal support was noted for UNICEF work in girls' education, putting gender equality within reach by the end of 2005 or during 2006. |
Такую же поддержку получила работа ЮНИСЕФ в области образования для девочек, обеспечивающая достижение гендерного равенства в этой области к концу 2005 или в течение 2006 года. |
At the same time, efforts were being made, in the context of the "Equal" programme to change employers' attitudes to Roma job-seekers. |
В то же время в рамках программы "Равенство" прилагаются усилия для изменения отношения работодателей к стремящимся найти работу рома. |