The same goes for international aid coherence, which the United Nations Special Envoy may wish to ensure by giving equal importance to both dimensions. |
То же самое относится и к обеспечению координации международной помощи, которой Специальный посланник Организации Объединенных Наций по Гаити, возможно, пожелает оказать содействие, уделяя одинаковое внимание обоим направлениям работы. |
Of equal concern was the detention of children by the Afghan authorities and the international forces present in Afghanistan for alleged association with armed groups. |
Такую же озабоченность вызывает содержание детей под стражей афганскими властями и международными силами, присутствующими в Афганистане, за то, что они якобы связаны с вооруженными группами. |
An alien's pay shall not be less than that paid to a resident of the Republic of Lithuania for performing equal work. |
Заработная плата иностранного лица не может быть меньше заработной платы жителя Литовской Республики, выполняющего такую же работу. |
The Netherlands praised the adoption of the Free Legal Act, while noting reports that equal access to administrative and judicial bodies was not ensured under the Act. |
Нидерланды положительно оценили принятие Закона о бесплатной юридической помощи, в то же время отметив сообщения о том, что этим законом не гарантирован равный доступ к административным и судебным органам. |
However, much needs to be done for them to have equal access to education. |
В то же время для обеспечения равного доступа к образованию предстоит сделать еще немало. |
Women also tend to be paid less than men for the same work or work of equal value. |
Кроме того, за один и тот же или идентичный по стоимости труд женщинам, как правило, платят меньше, чем мужчинам. |
Unless specific, targeted gender goals and strategies are implemented in ICT projects, women would not have equal access or benefit to the same extent as men. |
Если в проектах развития ИКТ не предусматривать конкретных, адресных гендерных целей и стратегий, то женщины не будут иметь равного с мужчинами доступа или пользоваться ими с такой же отдачей. |
At the same time, realization of the full spectrum of human rights for women depends on women's full and equal participation in decision-making. |
В то же время осуществления всего спектра прав человека в отношении женщин зависит от их полного и равноправного участия в процессах принятия решений. |
Women also tend to be paid less than men for the same work or work of equal value. |
Женщины также, как правило, получают более низкое вознаграждение, чем мужчины за один и тот же труд или за труд равной ценности. |
Moreover, in a letter made public, the Governor articulated that the most general and generous reading of the draft Constitution showed it to be inconsistent with basic tenets of equal protection and fairness. |
К тому же, в одном из писем, содержание которого было обнародовано, губернатор заявил, что при самом общем и либеральном прочтении проекта конституции становится ясно, что ее положения не согласуются с такими базовыми принципами, как обеспечение равной защиты и справедливости. |
We have put decisive measures in place for strong capacity-building and for partnerships with regional and global agencies to achieve equal success with the other MDGs by 2015. |
Мы применяем решительные меры для активного наращивания потенциала и формирования партнерских отношений с региональными и глобальными учреждениями с целью добиться к 2015 году в этом плане такого же успеха, как и в достижении других ЦРДТ. |
There is equal emphasis on the shared responsibility of each individual State and the international community to avert any kind of violation of international law. |
Точно так же делается акцент на том, что всякое государство несет совместную с международным сообществом ответственность по предотвращению любого рода нарушений норм международного права. |
Cyprus suggested as a thematic area the right of migrant and disabled children to have equal educational opportunities to all other schoolchildren. |
Кипр предложил включить в число тематических областей право детей мигрантов и детей-инвалидов на такие же возможности в области образования, которые предоставляются всем остальным детям, посещающим школы. |
Of equal importance are pre-emptive or preventive measures, and that dimension of the work should also be time-bound through a reporting system monitored at the multilateral level. |
Точно так же важны упреждающие, или профилактические меры, и это направление работы также должно иметь временные рамки через систему докладов, контролируемую на международном уровне. |
At the same time, the issue is embedded in the wider challenge to ensure that domestic workers are finally provided with equal protection of their labour rights. |
В то же время этот вопрос воплощен в более широкой задаче по обеспечению того, чтобы домашним работникам, наконец, была предоставлена равная защита с точки зрения их трудовых прав. |
Of equal importance to the development of our primary and secondary education systems is the need to develop technical and vocational training, recognizing and certifying skills and job-oriented training. |
Наряду с развитием наших систем начального и среднего образования такое же большое значение имеет необходимость совершенствовать техническую и профессиональную подготовку и признать и сертифицировать навыки и потребности для профессионально ориентированного обучения. |
They shall ascertain whether the conferences and illustrious gatherings of the world leaders stand for actual deeds or whether they simply equal empty words and hollow promises. |
Они будут судить о том, трансформировались ли конференции и пышные встречи мировых лидеров в реальные дела или же они так и остались просто форумами для пустых заявлений и обещаний. |
During his detention, Pham Hong Son was treated on an equal basis to all other inmates, having access to the same nutritional regime and medical care. |
В период содержания под стражей с г-ном Фам Хун Суном обращались на равной основе со всеми остальными заключенными, ему был обеспечен доступ к такому же режиму питания и медицинскому обслуживанию. |
It represented an important constituency, which had the same and equal right that all others had to engage in the work of the United Nations. |
Она представляет важную группу населения, которая наравне с другими группами обладает такими же правами на участие в работе Организации Объединенных Наций. |
Preference should be given to female candidates in cases of equal qualifications and experience, which was not the case on this occasion. |
Кандидатам-женщинам следует отдавать предпочтение в тех случаях, когда они обладают той же квалификацией и опытом, что и другие кандидаты, чего в данном случае не было. |
Other stakeholders, however, have distinct responsibilities of equal importance to ensure that the benefits of ICT reach all women, men and children. |
Вместе с тем другие участники играют столь же важную и четко определенную роль в деле обеспечения того, чтобы блага от внедрения ИКТ распространялись на всех женщин, мужчин и детей. |
They are of equal importance, and at the same time there is no automatism and no necessary sequencing between one and the other. |
Все эти компоненты одинаково важны, но в то же время здесь нет никакого автоматизма или какой-то определенной последовательности между ними. |
The 2005 Common Country Assessment (CCA) stated that women's salaries were on average 30 per cent lower than men's, for equal work. |
Общая страновая оценка (ОСО) 2005 года указывает, что заработная плата у женщины в среднем на 30% меньше, чем у мужчины, занятого на той же работе. |
As for nationality, a Rwandan woman married to a foreigner could transmit her nationality to her children on an equal basis with men. |
Что же касается вопроса о гражданстве, то руандийские женщины, вышедшие замуж за иностранца, могут передать свое гражданство своим детям на равной основе с мужчинами. |
A plan to promote equal access to knowledge was in the process of approval, as well as a proposal on equality in sports. |
План мероприятий по обеспечению равного доступа к знаниям находится в процессе утверждения; так же как и предложение об обеспечении равенства в занятиях спортом. |