Примеры в контексте "Equal - Же"

Примеры: Equal - Же
Our efforts alone, no matter how robust and effective, will not suffice without an equal effort from regional actors. Одних наших усилий, какими бы энергичными и эффективными они ни были, не будет достаточно в отсутствие таких же усилий со стороны региональных участников.
Some believe that the objective of consensus is to ensure that all proposals have equal weight or are deemed to be equally acceptable. Некоторые полагают, что цель консенсуса состоит в том, чтобы обеспечить условия для того, чтобы все предложения были равнозначными или же признавались в одинаковой степени.
Thirdly, the creation of a secure environment prior to, during and after the elections is of equal importance in the border region. В-третьих, создание безопасной обстановки до, во время и после выборов имеет столь же большое значение и в приграничном регионе.
Having done so, they must work with equal determination to make what they have agreed fully effective on the ground. Сделав это, они должны будут с такой же приверженностью работать ради того, чтобы полностью реализовать свои договоренности на местах.
This provision provides a positive enumeration of grounds on which persons may not be discriminated against and/or ensures the equal status of all persons. В этом же положении указаны основания, по которым люди не могут подвергаться дискриминации, и гарантировано равенство для всех.
This sustained political will by the Council, backed by effective action at appropriate times, would have generated similar success elsewhere had it been applied with equal vigour. Проявление Советом такой твердой политической воли, подкрепленное эффективными действиями в нужное время, могло бы привести к аналогичному успеху в других местах, если бы Совет действовал столь же энергично.
The General Agreement on Tariffs and Trade provisions require tariffs to be assessed on an equal MFN basis, but international transport costs for similar goods may vary markedly across countries. Если согласно положениям Генерального соглашения по тарифам и торговле таможенные тарифы должны быть едиными для всех с учетом принципа НБН, то издержки, связанные с международной перевозкой одних и тех же товаров, могут значительно варьироваться по странам.
Likewise, in each of the countries, the challenges are more or less identical, although not always of equal intensity. К тому же каждая из этих стран сталкивается с задачами, которые более или менее одинаковы, хотя и не всегда стоят одинаково остро.
However, it is also stated that, by law, irregular migrants have equal access to judicial protection and procedures. В то же время также было сообщено, что по закону нелегальные мигранты имеют равный доступ к средствам судебной защиты и судебным процедурам.
The statistics quoted above for the Pension Entitlements area have equal significance for the workload of the Client Services, Records Management and Distribution Unit. Приведенные выше статистические данные по секции пенсионных прав имеют столь же большое значение для рабочей нагрузки Группы обслуживания клиентов, учета и рассылки документов.
Section 53 of the Act talks about compensatory holidays of equal number to the holidays so lost. В разделе 53 этого закона предусмотрена компенсация за работу в выходные дни в виде предоставления отгулов на такое же количество дней.
In order to achieve a fair comparison, common rules must be established to obtain equal results based on the same set of data. В целях обеспечения справедливого сопоставления необходимо установить общие правила для получения равнозначных результатов на базе одного и того же набора данных.
On the other hand, political minorities have an equal responsibility to contribute to the democratic process and to support the national reconstruction effort. С другой стороны, политические меньшинства в той же мере несут ответственность за участие в демократическом процессе и за поддержку национальных усилий по восстановлению.
The second marker in this phase of the interim period - the preparation for and holding of democratic midterm elections in 2009 - will require equal determination. Второй отметкой на этом этапе промежуточного периода является подготовка и проведение демократических среднесрочных выборов в 2009 году, которые потребуют столь же целенаправленной решимости.
Of equal importance, the recruitment of appropriate skilled experts at higher levels in DPKO and DFS should be based on equitable geographical and/or regional distribution. Столь же важно, чтобы набор соответствующих квалифицированных экспертов на высоком уровне в ДОПМ и ДПП основывался на справедливом географическом и/или региональном распределении.
Women should have an equal role with regard to water resources management at the local, national and international levels. ЗЗ. Женщины должны играть ту же роль, что и мужчины, в деле управления водными ресурсами на местном, национальном и международном уровнях.
Reasonable accomodation should be provided to ensure that they are able to communicate and signal problems on an equal basis with others. Необходимо принять разумные меры для того, чтобы такие дети могли общаться и извещать о проблемах так же, как и другие дети.
Although progress has not been equal in all the areas where it was expected, there has been significant headway. Хотя желаемого успеха удалось добиться не во всех областях, все же в целом достигнутый прогресс был значительным.
The speaker was of the view that in the international accounting standard-setting arena, emerging economies should be treated on equal basis with developed markets. Выступавший придерживался той точки зрения, что на арене установления международных стандартов бухгалтерского учета к странам с формирующейся рыночной экономикой должно быть такое же отношение, как и к странам с развитыми рынками.
Of equal concern are the rules of national law that appear to deviate from the rules set out in the Convention. Такую же обеспокоенность вызывают нормы национального права, которые, как представляется, отступают от норм, содержащихся в Конвенции.
According to the same delegations, nuclear-weapon States should have a similar register so that there is equal transparency for all. По мнению тех же делегаций, государства, обладающие ядерным оружием, должны иметь аналогичный регистр, с тем чтобы транспарентность была одинаковой для всех.
Also in 1997 a first-ever draft law on equal status of men and women was submitted to parliament which at the Group's initiative was signed by 196 deputies. В том же 1997 году в парламент был внесен первый в истории страны проект закона о равном статусе мужчин и женщин, который, по инициативе Группы, был подписан 196 депутатами.
It was doubtful, however, if equal weight was given to those human rights concerns when the Government addressed the Counter-Terrorism Committee. В то же время сомнительно, что столь же пристальное внимание уделяется заботе о правах человека в сообщениях, которые правительство направляет Контртеррористическому комитету.
It was encouraging, however, that there was at least one information medium in the world to which rich and poor had equal access - radio. В то же время отрадно, что в мире существует по крайней мере одно средство массовой информации, доступное в равной мере богатым и бедным, это - радио.
It is estimated that European Union ODA will increase every year to equal 0.42 per cent of its GNI by 2006. Реально же ОПР ЕС может увеличиться к 2006 году до 0,42 процента от ВНД Союза.