The Act makes it discriminatory for employers to pay different wages for men and women performing work of equal value in the same establishment. |
В соответствии с положениями Закона считается дискриминационной практика работодателей, которые платят разную заработную плату мужчинам и женщинам, исполняющим равноценную работу в одном и том же предприятии. |
While noting measures taken, CERD recommended that Uruguay make additional efforts to facilitate equal access to judicial and administrative remedies for people of African descent and of indigenous origin. |
Отметив принятые государством меры, КЛРД все же рекомендовал Уругваю предпринимать дополнительные усилия в целях обеспечения равного доступа к судебным и административным средствам защиты для лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов. |
The Committee welcomed the opportunity to hold a constructive dialogue with States parties and hoped that delegations had equal respect for the Committee. |
Комитет приветствует возможность провести конструктивный диалог с государствами-участниками и надеется, что делегации с таким же уважением относятся к Комитету. |
In case of equal votes to candidates in the same list, drawing of lots shall be applied. |
В случае получения кандидатами одного и того же списка равного числа голосов, проводится жеребьевка . |
In the arena, I am every man's equal. |
На арене - я такой же как все. |
My skill was the equal of yours, and yet, you emerged onto the world stage as the great artist. |
Мои навыки были равны твоим, и всё же, ты появился на мировой сцене как великий артист. |
Targets could be based on equal environmental quality caps throughout Europe (approach 1) or an equal relative improvement in environmental quality compared to a base year (approach 2). |
Целевые показатели могли бы основываться на равных предельных показателях качества окружающей среды в Европе (подход 1) или же на равных относительных показателях улучшения качества окружающей среды по сравнению с базовым годом (подход 2). |
The Employment Standards Code applies to equal pay for equal work for women and men doing the same or substantially the same work in the same establishment. |
Кодекс стандартов в области занятости предусматривает равную оплату за труд равной ценности мужчин и женщин, выполняющих одинаковую или практически одинаковую работу на том же предприятии. |
Section 89 of the Labour Code provides that "equal wages shall be paid for equal work performed in equivalent posts, under the same conditions of efficiency and seniority within the same enterprise". |
В статье 89 Трудового кодекса предусматривается, что «за равную работу, выполняемую на равных должностях и при равенстве производительности и стажа на одном и том же предприятии, выплачивается равная заработная плата». |
States parties are required to take measures to ensure that women have equal access with men to credit and loans, as well as equal access to family benefits, under the same conditions as men. |
Государства-участники должны принимать меры с тем, чтобы женщины могли наравне с мужчинами иметь доступ к кредитованию и займам и пользоваться на таких же условиях, как и они, семейными пособиями. |
Please also indicate whether violence against aboriginal women in the urban environment receive equal attention as that on reserves. |
Просьба также указать, уделяется ли насилию в отношении женщин из числа коренного населения в городах такое же внимание, как и насилию в резервациях. |
Integrated provision is provided in primary and post primary schools where Travellers participate on an equal basis with other service users. |
Начальные и средние школы обеспечивают интегрированное обучение, создавая для тревеллеров те же условия, что и для других учащихся. |
Finally, while attention has been placed on preparedness and response of chemical accidents, we think that there should be equal attention placed on prevention. |
И в заключение мы считаем, что, хотя основное внимание уделяется вопросам обеспечения готовности к химическим авариям и принятия мер по ликвидации связанных с ними последствий, такого же внимания требуют аспекты их предотвращения. |
The access for Brazilian women to education, differently from other developing countries, is in general on an equal basis with men. |
В отличие от других развивающихся стран в Бразилии женщины имеют к системе образования в целом такой же доступ, как и мужчины. |
As indicated earlier, the South African Constitutional framework gives equal consideration to economic social and cultural rights as the other human rights. |
Как отмечалось ранее, в положениях Конституции Южной Африки экономические, социальные и культурные права рассматриваются так же, как и другие права человека. |
Are your rates equal or lower in comparison to hotel rates? |
Указанные Вами цены такие же, как и в гостинице или ниже? |
The atrium includes an equal number of round limestone columns each standing opposite one of the piers, 0.60 m (2.0 ft) apart. |
Атриум включает такое же количество круглых колонн из известняка, каждая из которых стоит напротив одного из столбов на расстоянии 0,60 м (2,0 фута). |
Well, Steve men are doing cosmetic surgeries in almost equal measure with women. |
Что ж, Стив, мужчины делают косметические операции в такой же равной степени, как и женщины |
In addition, the State party should take effective measures, including legislative measures, to ensure that men and women have equal access to landownership. |
Государству-участнику следует к тому же принять эффективные меры, в том числе законодательные меры, для обеспечения того, чтобы мужчины и женщины обладали равными правами собственности на землю. |
This will particularly assist in jurisdictions like equal pay where there are often multiple applications arising out of the same set of facts. |
Это позволяет существенно облегчить рассмотрение дел, касающихся равной оплаты труда, по которым на основании одних и тех же фактов нередко оформляется сразу несколько заявлений. |
My Government greatly appreciates the Secretary-General's serious efforts to highlight the significance of human rights in today's world, giving them equal standing with security and development. |
Мое правительство высоко оценивает серьезные усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы привлечь внимание к важности прав человека в современном мире и уделять им такое же внимание, какое уделяется проблемам безопасности и развития. |
Other countries strengthened constitutional and legislative provisions on women's equal participation with men in political life and decision-making processes, including requirements for affirmative action and other temporary special measures. |
Другие же страны усилили конституционные и законодательные положения об участии женщин в политической жизни и процессах принятия решений на равной с мужчинами основе, предусмотрев, в частности требования относительно осуществления антидискриминационных и других специальных мер. |
While women and men are found in equal numbers at the Junior College level, women still tend to concentrate in traditional careers. |
Хотя в колледжах с двухгодичным неполным курсом обучения число женщин и мужчин одинаковое, женщины все же имеют склонность к более традиционным профессиям. |
The understandings did not, therefore, share equal legal status with the provisions of the draft Convention. |
Следовательно, толкование, приводимое в приложении, не имеет такой же юридической силы, как положения проекта Конвенции. |
No epidemics or major outbreaks of disease took place, close to two million people received emergency medical assistance and an equal number received food aid. |
Никаких серьезных вспышек заболеваний отмечено не было, около 2 миллионов человек получили срочную медицинскую помощь и примерно столько же - продовольственную помощь. |