UNHCR further estimates that an equal number repatriated spontaneously. |
Кроме того, согласно оценкам УВКБ, такое же количество беженцев репатриировалось самостоятельно. |
Innocent people had an equal right to life. |
Ни в чем не повинные люди имеют такое же право на жизнь. |
A further 13 posts provide for ongoing functions that have been discharged by an equal number of consultants. |
Еще 13 должностей создаются, с тем чтобы обеспечить выполнение постоянных функций, ранее поручавшихся такому же числу консультантов. |
An equal amount of taxes is levied on the coffee trade from Bambari to the Sudan. |
Такой же суммой налогов облагается торговля кофе из Бамбари в Судан. |
Women have always enjoyed equal employment opportunities with men in the teaching profession. |
Женщины всегда располагали теми же возможностями трудоустройства в сфере преподавательской деятельности, что и мужчины. |
Her fuller hair makes her seem equal height. |
Из-за пышных волос она кажется того же роста. |
Capacity-building for the civilian components of peace operations needs to be given equal weight to military preparedness. |
З) Создание потенциала для гражданских компонентов миротворческих операций следует считать столь же важным, как и военную готовность. |
An equal affirmation may be made regarding other aspects of the Organization's work. |
То же самое можно сказать и о других аспектах деятельности Организации. |
Young women and men have equal access to them. |
Девушки имеют к ним такой же доступ, что и юноши. |
Similarly Radha and Krsna are equal. |
Подобным же образом Радха и Кришна равны друг другу. |
We'll spend equal time with Jenny Rebecca, same with Gus. |
Мы будем проводить одинаковое количество времени с Дженни Ребеккой, и то же с Гасом. |
The international community must show equal resolve once the peace agreement is reached. |
Международное сообщество должно проявить такую же решимость и после того, как будет достигнуто мирное соглашение. |
Population movements, including tourism, are of at least equal significance. |
По меньшей мере такое же значение имеют перемещения населения, в том числе благодаря туризму. |
Foreigners of any nationality benefit from equal protection of their rights. |
Иностранцы, независимо от их гражданства, пользуются такой же защитой своих прав, как и граждане Гаити. |
Workers in the same category of production with identical skills receive equal remuneration. |
Рабочие, занятые на одном и том же производстве и обладающие одинаковой квалификацией, получают равное вознаграждение. |
Its deep-rooted causes must be met with equal resolve. |
С такой же решимостью нам необходимо заняться рассмотрением их глубоко укоренившихся причин. |
Women have equal access with men to international posts. |
В области устройства на работу в международные организации женщины пользуются такими же правами, как и мужчины. |
The volume of international migration is nearly equal for men and women. |
Что касается международной миграции, то число мигрантов-мужчин почти такое же, как и число мигрантов-женщин. |
Globally, women have equal or greater access to antiretroviral drugs than men. |
В общемировом масштабе женщины имеют такой же или более широкий доступ к антиретровирусным препаратам, чем мужчины. |
Disabled women had equal access to women's centres. |
Женщины-инвалиды имеют такой же доступ в женские центры, как и здоровые женщины. |
Filipino women almost equal men in numbers as workers overseas. |
За рубежом работает практически столько же филиппинских женщин, сколько и мужчин. |
How Hattie was his intellectual equal. |
И что Хэтти так же умна, как он сам. |
Various factors and circumstances impede appropriate and equal access to justice (ibid., paras. 24-32). |
Обеспечению надлежащего и равного доступа к правосудию препятствуют различные факторы и обстоятельства (там же, пункты 24 - 32). |
At the same time, international commitment to fulfilling women's equal right to political participation has grown substantially. |
В то же время существенно укрепилась приверженность международного сообщества обеспечению равного права женщин на участие в политической жизни. |
It grants equal statutory rights and benefits to migrant workers regardless of their race. |
Оно наделяет равными предусмотренными законом правами и такими же пособиями трудящихся-мигрантов независимо от расы. |