Примеры в контексте "Equal - Же"

Примеры: Equal - Же
While the United Nations has the requisite resources and experience, a regional organization carries with it local content and has an equal chance for success in mediation. Организация Объединенных Наций имеет необходимые ресурсы и опыт, а региональная организация несет с собой местное содержание и имеет такой же шанс на успех в посредничестве.
Government is cognizant of these challenges and is committed to addressing them given its commitment to respecting, promoting and protecting the human rights of women and according them full and equal dignity with men. Правительство Уганды знает о существовании этих трудностей и полно решимости преодолевать их ввиду своей приверженности уважению, поощрению и защите прав человека женщин и проявлению к ним такого же уважения, как и к мужчинам.
These public functions impose on the mass media an equal responsibility to that of the State to honour and guarantee the respect of the fundamental human rights and freedoms. Эти общественные функции налагают на средства массовой информации такие же, как и у государства, обязанности уважать и гарантировать соблюдение основных прав человека и свобод.
My delegation awaits with equal eagerness the conference to be held in Madrid next year on the importance of education in the struggle against racism and racial discrimination. Наша делегация с таким же нетерпением ожидает конференции по вопросу о значении образования в борьбе против расизма и расовой дискриминации, которая должна состояться в будущем году в Мадриде.
At the same time, equal access to education, clean water, safe sanitation and improved nutrition have served to improve the health status of our children. В то же время равный доступ к образованию, питьевой воде, санитарно-гигиеническим сооружениям и более качественному питанию способствовали улучшению состояния здоровья наших детей.
It is thus clear that a woman's testimony is equal in value to a man's and is deemed to be equally reliable. В этом перечне условий не содержится никаких указаний относительно пола свидетеля, что означает, что женщины имеют те же права, что и мужчины, в отношении представления доказательств.
In the same way, they earned salaries that are slightly higher than those of boys, but, assuming an equal education level, the difference is 10 per cent, to the girls' disadvantage. Аналогичным образом, они получали несколько более высокую заработную плату по сравнению с молодыми мужчинами, однако при равном уровне образования зарплата у девушек была все же на 10% меньше, чем у мужчин.
While the order-of-magnitude of possible violations is however very uncertain and can prove to be quite small, enforcement and control has still another important role of providing fair and equal conditions of competition and protection of consumer rights. Хотя масштабы возможных нарушений и не установлены со всей определенностью и могут быть довольно незначительными, обеспечение соблюдения и контроль все же призваны играть еще одну важную роль, связанную с обеспечением справедливых и равноправных условий конкуренции и защиты потребительских прав.
The International Labour Organization looks at finance from a social viewpoint, attaching equal weight to the functioning and performance of financial systems, and their effects on workers, entrepreneurs and the poor. Международная организация труда рассматривает финансы с социальной точки зрения, придавая столь же важное значение функционированию и работе финансовых систем, как и последствиям их функционирования для трудящихся, предпринимателей и бедных групп населения.
It should attach equal importance to and undertake swift responses to breaches of international peace and security in all regions of the world, and not treat Africa only as an afterthought. Он должен уделять такое же внимание и предпринимать оперативные действия в связи с нарушениями международного мира и безопасности во всех регионах мира, а не относиться к Африке по «остаточному принципу».
Replacing an equal number of contractual security personnel (ibid., para. 13) Замена равного числа охранников, работающих по контрактам (там же, пункт 13)
However, as one participant noted, it was not always money that was required; shared expertise could be of equal value and that was a resource that even poor countries could share. Вместе с тем, как было отмечено одним из участников, не всегда нужны именно деньги; обмен опытом может иметь столь же большое значение, а это - ресурс, которым могут обмениваться даже бедные страны.
Of equal importance is the Nairobi Declaration, which aims at the effective implementation of the relevant decisions of the United Nations and the OAU and other regional arrangements that address the problem of illicit small arms and light weapons in the subregion. Столь же важной является и Найробийская декларация, которая направлена на эффективное осуществление соответствующих решений Организации Объединенных Наций и ОАЕ и других региональных договоренностей по решению проблемы незаконного стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе.
It has become nearly impossible to deal with a given arms control or disarmament issue without facing demands that other, unrelated subjects be dealt with on an equal basis and at the same time. Сейчас практически невозможным становится решение той или иной проблемы в области контроля над вооружениями и разоружения из-за того, что при этом постоянно выдвигаются требования о решении других не связанных с этой областью вопросов на равноправной основе и в то же самое время.
On the subject of diplomatic protection of corporations as legal persons, equal emphasis should be laid on the interests of the corporation and those of the host State. Что касается вопроса о дипломатической защите корпораций как юридических лиц, то интересы корпорации заслуживают такой же защиты, как и интересы принимающего государства.
South Africa supports expansion in both the permanent and non-permanent categories of Council membership, with new members having equal sovereign status with existing members in those categories. Южная Африка выступает за расширение состава Совета как в категории постоянных, так и непостоянных членов, и также считает, что новые члены должны иметь такой же суверенный статус, как и нынешние члены в этих категориях.
Please indicate whether any study is planned, or has been carried out, to check whether the provisions of the Constitution concerning equal remuneration are effectively complied with. Просьба указать, существуют ли планы или же проводилось какое-либо исследование для выяснения того, выполняются ли эффективным образом положения Великой хартии о равном вознаграждении.
In our view, transparency in weapons of mass destruction is equal in importance to transparency in conventional weapons because security is an integral whole. По нашему мнению, транспарентность в области оружия массового уничтожения имеет столь же большое значение, что и транспарентность в области обычных видов вооружений, поскольку безопасность неделима.
However, same treatment may not yield equal results, so the concept of equality must acknowledge differential treatments of women and men to achieve the same results and to compensate for past discrimination. Тем не менее равное обращение может не привести к одинаковым результатам, и поэтому в рамках концепции равенства должна признаваться необходимость дифференцированного отношения к женщинам и мужчинам в целях достижения одних и тех же результатов и устранения последствий дискриминации, которая имела место в прошлом.
The Inspectors had found that staff appeared not to enjoy the same degree of legal protection as management, which was contrary to the principle of equal access to justice. Инспекторы пришли к выводу о том, что, как представляется, персонал не пользуется такой же правовой защитой, как администрация, что противоречит принципу обеспечения равного доступа к правосудию.
The Committee notes with concern that the law does not grant equal citizenship status to children of Lebanese women married to non-nationals, as it does where the father is Lebanese; this may result in statelessness. Комитет с беспокойством отмечает, что закон не предусматривает предоставления детям ливанских женщин, состоящих в браке с негражданами, такого же гражданского статуса, какой предусматривается им в том случае, когда гражданином Ливана является отец.
In order to successfully fulfil its mandate, the ICTY should make additional efforts to be perceived and recognized as a just, impartial and non-political body that applies equal standards to all who fall within its jurisdiction. Для успешного выполнения своего мандата МТБЮ должен активизировать и расширить прилагаемые им усилия по обеспечению того, чтобы его воспринимали и признавали как орган справедливый, беспристрастный и аполитичный, применяющий одни и те же нормы ко всем, кто подпадает под его юрисдикцию.
While commending the level of cooperation between the United Nations and regional organizations, particularly in Western Africa and Central Asia, he stressed the need for equal attention to be given to conflicts in all regions. Воздавая должное уровню сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, особенно в Западной Африке и Центральной Азии, он подчеркивает необходимость уделения такого же внимания конфликтам во всех регионах.
By becoming independent, Montenegro has taken charge of its integration into the system of international relations as an equal partner and has shouldered its responsibility for the maintenance of peace, security and stability in the region, while building an open and democratic civil society. После обретения независимости Черногория развернула процесс своей интеграции в систему международных отношений в качестве равноправного партнера и взяла на себя свою ответственность за поддержание мира, безопасности и стабильности в регионе, осуществляя в то же время строительство открытого и демократического гражданского общества.
At the same time, some redistributional principals have to be agreed in order to ensure that steps are taken in the direction of equal access to new therapies. В то же время следует согласовать ряд принципов перераспределения с целью принятия мер, направленных на обеспечение равного доступа к новым методам лечения.