Comrades, whether Spanish or English, or American or Chinese we are one class of people with the same same hope for a just and equal society. |
Товарищи, будь то испанец, или англичанин, или американец, или китаец - мы все люди одного класса, с тем же стремлением, той же надеждой на справедливое и равноправное общество. |
Thus a rethinking of its content and components is recommended to make it relevant for a specific reporting period, rather than enumerating the same topics on an equal basis and in the same order. |
Таким образом рекомендуется переосмыслить его содержание и компоненты, с тем чтобы он отвечал требованиям конкретного отчетного периода, вместо того чтобы перечислять одни и те же вопросы на равных основаниях и в том же порядке. |
In the meantime, in order to ensure a level playing field in the lead-up to the elections, the Corporation has pledged to provide equal airtime to all political parties during the electoral process. |
В то же время для обеспечения равных условий в преддверии выборов Корпорация обязалась в ходе процесса выборов предоставить всем политическим партиям одинаковое эфирное время. |
Mr. Espinosa Salas (Ecuador) said that, pursuant to article 9 of the Constitution, foreigners employed in Ecuador, including domestic workers, enjoyed the same rights as Ecuadorians and were equal before the law. |
Г-н Эспиноса Салас (Эквадор) говорит, что в соответствии со статьей 9 Конституции, иностранные лица, работающие в Эквадоре, в том числе домашние работники, имеют те же самые права, что и эквадорцы, и так же равны перед законом. |
The total amount of the budget, released at the initial appropriation, would remain unchanged, as variations in expenditure sections due to recosting would be counterbalanced by equal variations in the reserve fund. |
Общий объем бюджета, установленный при определении суммы первоначальных ассигнований, будет оставаться без изменений, поскольку изменения сумм в результате пересчета в разделах сметы расходов будут уравновешиваться изменениями на ту же величину объема средств в резервном фонде. |
We are of the opinion that fuel containers provide equal safety to LNG fuel tanks but this was not part of the supportive information provided and the urge to regulate the use of LNG for ADR 2015. |
Мы считаем, что топливные баллоны обеспечивают такой же уровень безопасности, как и топливные баки для СПГ, но это не являлось частью предоставленной дополнительной информации и предложения регламентировать использование СПГ в ДОПОГ 2015 года. |
He highlighted the importance of partnerships with governments, noting that the objective is not to have parallel programmes but rather to work with them to ensure that refugees have equal access to anti-retroviral treatments equivalent to that of the local population. |
Он отметил также важность сотрудничества с правительствами, подчеркнув, что задача заключается не в наличии параллельных программ, а скорее в обеспечении того, чтобы у беженцев был такой же доступ к антиретровирусному лечению, как и у местного населения. |
Moreover, article 7 (1) of the Vienna State Treaty provides that "Austrian nationals of the Slovene and Croat minorities in Carinthia, Burgenland and Styria shall enjoy the same rights on equal terms as all other Austrian nationals". |
Кроме того, статья 7 (1) Венского государственного договора предусматривает, что "граждане Австрии из словенского и хорватского меньшинств в Каринтии, Бургенланде и Штирии пользуются теми же правами на равных условиях со всеми другими австрийскими гражданами". |
In another case the court concluded that fixing lower salary for woman for the same work, if compared with men's salary, was not compatible with the prohibition of discrimination and the right to equal remuneration for equal work. |
В другом случае суд пришел к заключению, что начисление женщине меньшей заработной платы за ту же работу по сравнению с заработной платой мужчин противоречило запрету на дискриминацию и праву на равное вознаграждение за равный труд. |
The term "work of equal value" encompasses not only the same work or almost the same work, but also other types of work that are "equal" in terms of job evaluation. |
Понятие "труд равной ценности" распространяется не только на такой же или почти такой же труд, но и на другие виды труда, которые "равноценны" с точки зрения оценки должностных функций. |
The Committee noted that this Act requires the payment of equal remuneration for men and women for work of equal value and that a job classification system will be used for determining the wages based on the same criteria for both men and women. |
Комитет отметил, что этот закон устанавливает для мужчин и женщин равное вознаграждение за труд равной ценности и что система классификации рабочих мест будет использоваться для определения заработной платы по одним и тем же критериям как для мужчин, так и для женщин. |
The Court ruled that they are part of the same "establishment" for purposes of equal pay for work of equal value because they are subject to a "common personnel and wage policy". |
Суд постановил, что все они являются сотрудниками одной и той же "организации" в отношении равной платы за труд равной ценности, поскольку на них распространяются положения "единой политики в отношении персонала и заработной платы". |
In line with the Forum's recommendations on indigenous peoples' equal right to education, UNFPA has been working in several countries to promote indigenous peoples' equal access to learning opportunities and gender equality in education. |
В соответствии с рекомендациями Форума относительно равных прав коренных народов на получение образования ЮНФПА проводит в нескольких странах работу по обеспечению для коренных народов такого же, как и у других групп населения доступа к образованию и гендерного равенства в образовании. |
The term equitable distribution should not be taken to mean equal distribution of CDM project activities (e.g. the same number of projects in each country; preferences for small- or large-scale projects; an equal number of certified emission reductions (CERs) generated). |
Ь) термин "справедливое распределение" следует толковать как означающий равное распределение деятельности по проектам (например, одно и то же количество проектов в каждой стране; предпочтение маломасштабным или крупномасштабным проектам; равное число получаемых сертифицированных сокращений выбросов (ССВ)). |
Equal conditions are ensured in Lithuania both for men and women to choose a profession, to study under the same curricula, to take the same examinations as well as to have equal access to study grants, education, diplomas, post-graduate studies, etc. |
В Литве гарантированы равные условия для того, чтобы мужчины и женщины могли выбрать профессию, учиться по одному и тому же учебному плану, сдавать те же самые экзамены, а также иметь равный доступ к учебным грантам, образованию, получению дипломов, аспирантуре и т.д. |
The SPT urges the authorities to improve material conditions for prisoners sentenced to life and to ensure that prisoners serving life sentences are treated on an equal basis with other detainees and without discrimination. |
ППП настоятельно призывает власти улучшить материальные условия содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению, и обеспечить, чтобы с такими лицами обращались так же, как с другими заключенными и без дискриминации. |
The major challenge faced by many States, including Kenya, was the inability to provide adequate resources for the full realization of that ideal in equal measure to the resources provided for development. |
Главная проблема, с которой сталкиваются многие государства, включая Кению, заключается в неспособности выделять на реализацию данной высокой цели такие же объемы ресурсов, какие выделяются на достижение целей в области развития. |
In practice, indirect discrimination, cultural practices and poverty often make it impossible for mothers, especially unmarried mothers, to register their children on an equal basis as fathers. |
На практике косвенная дискриминация, культурная практика и нищета зачастую не позволяют матерям, особенно матерям, не состоящим в браке, зарегистрировать своих детей так же, как это могут сделать отцы. |
The Social Security Contributions Act stipulates that parental protection contribution is paid by insured persons at a rate of 0.10% and by an employer at an equal rate of 0.10%. |
В Законе о взносах в систему социального страхования указано, что ставка страхового взноса для застрахованных лиц на родительскую защиту, так же, как и ставка для работодателя, составляет 0,10%. |
is the last resort of diplomacy, then couldn't we just as well say that terrorism has an equal claim on being that, too? |
это крайнее средство дипломатии, так почему бы нам просто не сказать, что и терроризм имеет такое же право быть им. |
Article 65 reads: The State shall promote the equal representation of women and men in appointed or elected positions in the civil service, in its administrative and decision-making bodies and in political parties and movements. |
В то же время в статье 65 говорится: Государство поощряет равное участие женщин и мужчин на выборных или назначаемых государственных должностях, в органах управления и процессе принятия решений и в политических партиях и движениях. |
Activities for children attract equal numbers of boys and girls and the same applies for activities that are organized for work places. |
Детские мероприятия привлекают равное количество мальчиков и девочек, так же как и мероприятия на рабочих местах, где участвует равное количество мужчин и женщин. |
Accordingly, conditions and manner of employment are equal for all citizens regardless of their working abilities, so therefore disabled persons are employed by the same regulations as completely healthy persons, if not otherwise established by the special law. |
Соответственно, условия и порядок их трудоустройства не отличаются от условий для других граждан независимо от трудовых возможностей, а поэтому наем инвалидов производится на основании тех же самых положений, что и для совершенно здоровых людей, если только специальным законом не предусматривается иное. |
No distinction may be made between the salary of a worker who is pregnant or breastfeeding and the salary of others who do equal work in the same establishment. |
Нельзя устанавливать различия между заработной платой, получаемой работницей в период беременности или период грудного вскармливания, и заработной платой других работников, выполняющих аналогичную работу на этом же предприятии. |
In addition, the authorities should ensure that all detainees are treated on an equal basis and that the advantages granted to cell and yard bosses do not exceed those that can reasonably be considered necessary for them to be able to discharge their duties. |
В то же время властям следует принять меры к тому, чтобы все содержащиеся под стражей лица пользовались равным обращением и чтобы привилегии, предоставляемые старшим по камерам и старшему по двору, не выходили за рамки того, что является разумно необходимым для выполнения ими своих функций. |