Therefore, we would have preferred it if the sponsors, in formalizing and institutionalizing Holocaust remembrance and education within the United Nations system through the resolution, had given equal attention to other human tragedies. |
Поэтому нам бы хотелось, чтобы соавторы, создавая посредством данной резолюции формальные и организационные механизмы для сохранения памяти о Холокосте и просвещения по этому вопросу в рамках системы Организации Объединенных Наций, уделяли такое же внимание и другим человеческим трагедиям. |
We have followed with equal interest recent discussions on reinforcing United Nations leadership for specific sectors of humanitarian activity - sectors that have historically suffered from ad hoc coordination and direction. |
С таким же интересом мы следили за недавними обсуждениями вопроса об укреплении руководства Организацией Объединенных Наций конкретными секторами гуманитарной деятельности - секторами, где издавна существовали узкоцелевые координация и руководство. |
We believe that combating narcotic drugs as well as the safe, orderly and voluntary return of refugees are two other key elements of equal importance which need to be incorporated. |
По нашему мнению, два других столь же важных ключевых элемента, которые следует включить в число этих принципов - это борьба с наркотиками, а также безопасное, упорядоченное и добровольное возвращение беженцев. |
The selection of international migration and development as the subject of the 2006 High-level Dialogue demonstrated a growing awareness of the importance of the issue, and his delegation hoped that equal attention would be given to its economic, social and human dimensions. |
Выбор международной миграции и развития в качестве темы диалога на высоком уровне в 2006 году свидетельствует о все большем признании важности данной проблемы, и делегация Алжира надеется, что ее экономическим, социальным и гуманитарным аспектам будет уделено столь же пристальное внимание. |
National legislation accorded the same rights and status to indigenous people as other citizens and policies and programmes had been adopted over the years to ensure their equal and full participation in national life. |
Национальное законодательство признает за коренными народами те же права и тот же статус, что и за прочими гражданами страны, и за эти годы был принят ряд политических документов и программ, направленных на то, чтобы обеспечить коренным народам возможность равного и полноценного участия в жизни страны. |
At the same time, we would like to reaffirm that all the development-related provisions contained in the World Summit Outcome, including those that have not found their way into the resolution, have equal dignity and should be implemented in a timely manner. |
В то же время мы хотели бы подтвердить, что все связанные с развитием положения, содержащиеся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, включая те, которые не были отражены в резолюции, равноценны и их следует своевременно выполнить. |
One of them is on the Security Council's agenda, but the other is of equal or greater importance, because one of the countries involved possesses nuclear weapons and has hundreds of missiles aimed at another country in the Taiwan Strait. |
Один из вопросов включен в повестку дня Совета Безопасности, а другой имеет такое же, если не большее значение, поскольку одна из соответствующих стран обладает ядерным оружием и сотнями ракет, нацеленных на другую страну в Тайваньском проливе. |
The European Union was committed to working for the achievement of the Millennium Development Goals, while recognizing that they could be reached only if women and men were able to play an equal part in all areas of life. |
Европейский Союз привержен деятельности по обеспечению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, признавая в то же время, что они могут быть достигнуты лишь при условии, что женщины и мужчины располагают возможностью принимать равное участие во всех областях жизни. |
However, women in civil service and armed forces have the same salary and income as men in the case of equal positions and ranks. |
При этом женщины в системе гражданской службы и вооруженных силах имеют такую же заработную плату и доходы, как и мужчины, на сопоставимых должностях и в равных званиях. |
Please indicate whether any study is planned, or has been carried out, to check whether the provisions of the Constitution concerning equal remuneration are effectively complied with. |
Поясните, существуют ли планы или было ли проведено какое-либо исследование с целью определить, насколько в реальности выполняются предусмотренные Великой хартией нормы относительно равной оплаты одного и того же труда. |
In institutions of elementary, secondary and higher education, the students attend the same courses based on equal curricula. |
В начальных, средних и высших учебных заведениях учащиеся изучают одни и те же курсы на основе одинаковых для каждой ступени учебных программ. |
Nevertheless, more information was needed on the issues raised in paragraphs 9 and 10 of the Committee's latest concluding observations concerning discrimination against persons of foreign origin and the measures undertaken to ensure equal education opportunities for the Roma minority. |
В то же время требуется дополнительная информация по вопросам, затронутым в пунктах 9 и 10 последних заключительных замечаний Комитета в отношении дискриминации лиц иностранного происхождения и мер, принятых для обеспечения равных возможностей в области образования для меньшинства рома. |
This is tantamount to claiming that different treatment of persons of the same age with different capacities violates the principle of equal protection of the law. |
Это равносильно утверждению о том, что различное обращение с лицами одного и того же возраста разных способностей является нарушением принципа равной защиты закона. |
What happened in Cyprus before the coup, however, is of equal if not greater importance in revealing the Greek Cypriot side's exclusive responsibility for the existing division of the island. |
Однако то, что произошло на Кипре до переворота, имеет столь же, если не еще более важное значение для установления исключительной ответственности кипрско-греческой стороны за существующий ныне раздел острова. |
Our Constitution requires equal attention to that matter, respecting the primacy of the individual, of his or her needs and participation in attaining housing and a pleasant environment in general. |
В нашей конституции этому вопросу уделяется такое же внимание, как и уважению человеческой личности, его или ее потребностей и участию в приобретении жилья и создании благоприятной среди обитания в целом. |
Approximately one third of women married before the age of 18 years and an equal proportion of women of reproductive age suffered from iron deficiency anaemia. |
Примерно треть женщин вступает в брак в возрасте до 18 лет, и примерно такая же доля женщин детородного возраста страдает железодефицитной анемией. |
These efforts were accompanied by a political reflection on intercultural relations and the representation of different cultures on the international scene, with the equal dignity and mutual enrichment and understanding that can be attained through intercultural contact. |
Этим усилиям сопутствовали политические беседы о межкультурных отношениях и мероприятия по представлению различных культур на международной арене, характеризующиеся таким же достоинством и взаимным обогащением и взаимопониманием, которые могут быть обеспечены через межкультурные контакты. |
Like for p3 and p3m1, imagine a tessellation of the plane with equilateral triangles of equal size, with the sides corresponding to the smallest translations. |
Как для рЗ и p3m1, представим замощение плоскости равносторонними треугольниками одного и того же размера, со стороной, равной наименьшему параллельному переносу. |
The text contains thirty-four known Etruscan words and an equal number of previously unattested Etruscan words. |
Помимо 34 ранее известных этрусских слов, текст содержит примерно такое же количество ранее неизвестных слов. |
For John Milius, Conan the Barbarian is his "biggest directorial success" to date; his subsequent endeavors failed to equal its success and popularity. |
Для Джона Милиуса «Конан-варвар» стал «наибольшим режиссёрским успехом» к моменту выпуска; его дальнейшая работа не принесла такого же успеха и популярности. |
Among these divinities the Celts are described as holding roughly equal views as did other populations: Apollo dispels sickness, Minerva encourages skills, Jupiter governs the skies, and Mars influences warfare. |
В отношении этих божеств галлы имеют почти такие же представления, как другие народы: Аполлон отгоняет болезни, Минерва учит основам искусства и мастерства, Юпитер управляет небесами, Марс заведует военным делом». |
The bombardment by the Azerbaijani air force of cities in Armenia represents at least an equal threat to the peace process as the military operations on the ground. |
Бомбардировки азербайджанскими военно-воздушными силами городов в Армении по меньшей мере являются такой же угрозой мирному процессу, что и военные действия на земле. |
Nevertheless, that achievement must be reinforced by an equal commitment to eliminate poverty and underdevelopment in order to attain the goal of equality, development and peace by the year 2000. |
Тем не менее эти достижения необходимо укрепить таким же обязательством ликвидировать нищету и недостаточное развитие, с тем чтобы цель, заключающаяся в обеспечении равенства, развития и мира, была достигнута к 2000 году. |
The absence of a recombination hotspot between two genes on the same chromosome often means that those genes will be inherited by future generations in equal proportion. |
Отсутствие горячих точек рядом с двумя генами в одной и той же хромосоме часто означает, что эти гены будут унаследованы будущими поколениями в равной пропорции. |
We've witnessed the heartache and concern over whether.~ does or does not equal 1, and we're proud that the following proof finally and conclusively addresses the issue for our customers. |
Мы были свидетелями страдания и беспокойства насчёт того,999~ равняется 1 или же нет, и мы с гордостью представляем следующее доказательство, решаюшее эту проблему для наших покупателей. |