| In many societies, women are either unpaid or receive unequal pay for equal work compared with men. | Во многих обществах труд женщин не оплачивается, или же они не получают равную с мужчинами плату за равный труд. |
| An estimated equal number of Jamaicans live outside the country, predominantly in the United States, United Kingdom and Canada. | По оценкам, такое же количество ямайцев проживают за пределами страны, главным образом в Соединенных Штатах, Соединенном Королевстве и Канаде. |
| Of equal significance is the increased engagement of senior managers, as promoted throughout the Action Plan process. | Столь же важной является тенденция все более широкого подключения к этой работе руководителей старшего звена, как это предусмотрено во всех направлениях Общесистемного плана действий. |
| A parent not living in the same household with the child has an equal right. | Родитель, не проживающий вместе со своим ребенком, имеет такое же право. |
| Although Portuguese law guaranteed equal pay for men and women, gender disparities persisted. | Хотя законодательство Португалии гарантирует равную оплату труда для мужчин и женщин, гендерное неравенство все же сохраняется. |
| At the same time, the State shall facilitate equal access to employment to both men and women. | В то же время государство содействует равному доступу к занятости как мужчин, так и женщин. |
| De facto relationships now carry equal weight under law. | Фактические отношения в глазах закона теперь имеют такой же вес. |
| You are my equal and more. | Ты - такая же как я, и даже больше. |
| I will answer you with equal frankness. | Я отвечу вам с такой же искренностью. |
| Protocol requires he be given equal quarters. | По протоколу ему требуется такая же каюта. |
| I'm hopeful we will have equal success here. | Мне кажется, эта акция будет столь же успешной. |
| It seems that we had asked equal drinks. | Вроде мы заказали те же самые коктейли. |
| I would share equal position in the games. | Мне достанется такое же место на играх. |
| He encouraged the parties to display equal determination in the search for a lasting solution to the Middle East problem. | Он рекомендовал сторонам продемонстрировать такую же решимость при поиске долгосрочного решения ближневосточной проблемы. |
| Case studies in developing countries have demonstrated the ability to save considerable amounts of water while producing equal or higher yields. | Тематические исследования в развивающихся странах показали, что можно экономить значительное количество воды при получении в то же время эквивалентного или более высокого урожая. |
| Malaysia also hopes that the developed countries will show equal commitment in cooperating to establish an effective regional natural disaster monitoring system. | Малайзия также надеется на то, что развитые страны проявят столь же активную приверженность сотрудничеству в целях создания эффективной региональной системы отслеживания стихийных бедствий. |
| The risk of an epidemic is still of equal concern. | Такую же озабоченность по-прежнему вызывает угроза эпидемии. |
| Women are not present in equal numbers with men at any level. | Женщины не представлены в таком же количестве, как мужчины, на любом уровне. |
| Notwithstanding these achievements, UNDP needs to attach equal and sustained attention to the promotion of all the six drivers. | Несмотря на эти достижения, ПРООН должна уделять такое же постоянное внимание вопросам учета всех шести определяющих факторов. |
| The twin, equally important issue for the United States is equal time. | Столь же важным для Соединенных Штатов является вопрос выделения одинакового времени для обсуждения. |
| Girls and boys are provided the same curriculum including equal participation in all sports in schools. | Девочки и мальчики обучаются по одной и той же программе и на равных основаниях участвуют во всех спортивных мероприятиях, которые проводятся в рамках школы. |
| Women therefore, take their place in the legal system on an equal basis with men. | Таким образом, женщины занимают в судебно-правовой системе такое же место, что и мужчины. |
| Disarmament and peaceful uses of nuclear energy must be given equal priority. | Такое же серьезное внимание следует уделять и вопросам разоружения и мирного использования ядерной энергии. |
| We should deal with climate change, energy security and dire water or food shortages with equal attention. | Столь же пристальное внимание должно уделяться проблемам изменения климата, энергетической безопасности и ужасающей нехватки воды и продовольствия. |
| Article 36 of the same Decree-Law guarantees equal payment between male and female workers for equal work or work of equal value. | В статье 36 того же декрета-закона гарантируется выплата равного вознаграждения работающим мужчинам и женщинам за равный труд или труд равной ценности. |