Benin has adopted the principle of equal pay for equal work. Women enjoy the same rights as men in terms of salaries, wages and all allowances connected with the work performed. |
В Бенине принято, что за равный труд полагается равное вознаграждение, и женщины пользуются теми же, что и мужчины, правами в плане оплаты труда, вознаграждения и получения различных пособий, связанных с выполненной работой. |
Women and men receive equal pay for equal work and enjoy the same rights (article 83 of the Labour Code). |
Женщины и мужчины оплачиваются одинаково за одну и ту же выполненную работу и пользуются одинаковыми правами (статья 83). |
Since the 1970s, their right to equal pay for equal work had also been recognized and the same age of retirement had been set for all. |
Начиная с 1970х годов Судан также признал за женщинами право на равную оплату за равный труд и установил один и тот же возраст выхода на пенсию для мужчин и женщин. |
The same is true of the unconditional admission of all children to French schools and of compliance with the principle of "equal pay for equal work". |
То же самое касается существующей во Франции практики безусловного приема в школы любых детей или соблюдение принципа "равная плата за равный труд". |
However, the Government in its report referred to the same or equal remuneration for the same work or work of equal value. |
Однако в своем докладе правительство говорило об одинаковом или равном вознаграждении за один и тот же труд или труд равной ценности. |
There are about 7,000 Cook Islanders resident on Rarotonga, with about an equal number scattered throughout the Outer Islands. |
4.7 На Раротонга постоянно проживают около 7000 обитателей Островов Кука, и приблизительно такое же их число разбросано по внешним островам. |
My father had an equal when I was a kid. |
Когда мы были детьми, у моего отца был такой же. |
Rarer yet, to greet my equal. |
Ещё более редкая - встретить такого же. |
The rehabilitation and resettlement of an equal number of internally displaced Rwandese will also be central to the stability of the country. |
Реабилитация и переселение такого же числа лиц, перемещенных внутри Руанды, также будет играть центральную роль в восстановлении равновесия в стране. |
It also claims that an equal number are affected by the drought. |
Оно также утверждает, что такое же количество людей пострадало от засухи. |
Consequently, their constitutional status will be equal in every respect to that of the other nationalities listed in the Constitution. |
Следовательно, их конституционный статус будет во всех отношениях таким же, как и у всех других национальностей, перечисленных в Конституции. |
Of equal importance was the President's decision to establish a higher committee for mental health. |
Такое же важное значение имело решение президента об учреждении высшего комитета по вопросам психического здоровья. |
Again, other things equal, monetary policymakers are unlikely to say no to more frequent data. |
Опять же при прочих равных условиях разработчики денежно-кредитной политики вряд ли откажутся от более частого представления им данных. |
2.1 In selecting a special representative, the Secretary-General should give equal priority to managerial abilities compared to other qualifications and skills. |
2.1 При отборе Специального представителя Генеральный секретарь должен уделять столь же первостепенное внимание управленческим способностям, сколь и другим качествам и навыкам. |
The same article specifies that Russian citizens have equal access to public service. |
Этой же статьей установлено, что граждане Российской Федерации имеют равный доступ к государственной службе. |
The same applies to the area of the right to equal conditions of employment. |
То же относится к сфере прав на равные условия занятости. |
An equal number of field missions have been conducted by staff. |
Такое же число полевых миссий было организовано сотрудниками. |
We must continue with equal vigour to strengthen democracy and the rule of law and to protect human rights and fundamental freedoms. |
Мы должны и в дальнейшем столь же энергично укреплять демократию и правопорядок и защищать права и основные свободы человека. |
It does not apply to damage due to an incident that is covered under another liability and compensation regime affording equal or better protection. |
Протокол не применяется в отношении причиненного в результате происшествия ущерба, который охватывается в рамках другого режима ответственности и компенсации, обеспечивающего такую же или более высокую степень защиты. |
Otherwise, the power of the two Houses of Parliament is theoretically equal; the approval of each is necessary for a bill's passage. |
Теоретически же полномочия двух палат парламента равны; они обе должны утвердить законопроект для обеспечения его прохождения. |
However, it is noted and debated when equal gender participation in elected assemblies is lacking. |
В то же время отмечается и обсуждается вопрос отсутствия равного представительства мужчин и женщин в местных законодательных органах власти, когда это имеет место. |
You have been heavy with gold for equal years. |
И твоё богатство при тебе такой же срок. |
I think breakfast is of equal monetary value. |
Думаю, завтрак стоит столько же. |
Suppose that beneath its programming, the real Lila's memory patterns are duplicated with equal precision. |
Предположим что, под его программой находятся банки памяти реальной Илии дублированные с такой же точностью. |
Show us you have equal power, then we will consider. |
Покажите нам такую же силу, и мы присоединимся. |