To be truly effective, the Commission's consideration of resource management issues had to be combined with an equal emphasis on sectoral policy development. |
В интересах максимальной эффективности рассмотрение Комиссией вопросов управления ресурсами необходимо сочетать с уделением такого же внимания разработке отраслевой политики. |
Aid recipients would in turn allocate an equal percentage of their national budgets to such services. |
Получатели помощи, в свою очередь, выделяли бы этим услугам такую же часть средств из своих национальных бюджетов. |
200,000 American troops on the ground indefinitely to provide security and support for an equal number of doctors and elementary school teachers. |
Постоянный контингент в 200 тысяч американских военных для обеспечения безопасности и поддержки такого же числа докторов и учителей начальных классов. |
School attendance has been much more equal among the generations born since the 1970s. |
Позднее же среди представителей молодого поколения начиная с 70-х годов разница, в том что касается обучения в школах, стала сглаживаться. |
These are enormous and daunting challenges that call for responses of equal magnitude and scope. |
Таковы огромные и неотложные проблемы, которые требуют ответных мер того же масштаба и охвата. |
We are hopeful that equal determination will be shown by all participants in the negotiations. |
Мы надеемся, что такую же решимость продемонстрируют все участники переговоров. |
At least an equal number of projects have had significant environmental components, including about 30 such operations over the past 12 months. |
По меньшей мере столько же проектов имели значительный экологический компонент, включающий проведение около 30 подобных операций в течение последних 12 месяцев. |
Society, for its part, needs to accord equal importance to the challenges of each stage of the life cycle. |
Обществу, со своей стороны, следует придавать столь же важное значение проблемам, возникающим на каждом этапе жизненного цикла. |
The tenth preambular paragraph, similarly, gives equal weight to different criteria and is not in accord with the resolutions referred to earlier. |
В десятом пункте преамбулы тоже различным критериям придается равный вес, что так же не соответствует ранее упомянутым резолюциям. |
We believe that the concept of the fund could be applied with equal success to other environmental conferences and processes. |
Мы считаем, что концепция создания фондов могла бы применяться с таким же успехом и для других экологических конференций и процессов. |
Of equal importance is the need for organizational change in firms. |
Столь же важное значение имеют и необходимые организационные перемены на уровне компании. |
At its forty-ninth session, the General Assembly must now seek with equal vigour to implement the other important measures of the Vienna Declaration. |
Генеральная Ассамблея на своей сорок девятой сессии должна столь же решительно осуществлять и другие важные меры, предусмотренные Венской декларацией. |
Of equal importance is the World Conference on Women in Beijing next year. |
Такое же большое значение имеет Всемирная конференция по положению женщин, которая будет проведена в Пекине в следующем году. |
Of equal concern to Ukraine is the problem of the disposal of spent fuel from the plant. |
Такой же проблемой для Украины является окончательное удаление отработавшего топлива электростанции. |
In an equal number of countries sign language is the main language used in communication between the deaf. |
В 19 же процентах стран язык жестов является основным языком общения между глухими. |
Likewise, the act makes provisions for equal guardianship over minor children of their marriage. |
Таким же образом закон предусматривает равную опеку над несовершеннолетними детьми от их брака90. |
So too could affirmative action clauses stipulating equal pay and access for women. |
Достижению этой же цели могли бы способствовать антидискриминационные нормы, гарантирующие женщинам равную оплату труда и равный доступ. |
Cuba supports with equal determination the urgent search for a reasonable, just solution to the conflict. |
С такой же решимостью Куба выступает за неотложный поиск разумного и справедливого варианта урегулирования этого конфликта. |
Special norms for vulnerable groups are necessary to ensure that they can be equal with others. |
Необходимо выработать особые нормы для уязвимых групп, с тем чтобы они могли пользоваться такими же правами, как и другие люди. |
Sudanese women had equal access to credit and enjoyed the same property and inheritance rights as men, ensuring that they were financially independent. |
Женщины Судана имеют равный доступ к кредитам и пользуются теми же правами в отношении собственности и наследства, что и мужчины, в результате чего обеспечивается финансовая независимость женщин. |
Volunteers are equal in rights and duties to military persons (art. 15). |
Добровольцы пользуются теми же правами и выполняют те же обязанности, что и военнослужащие (статья 15). |
At the same time, there is equal need for effective judicial and correctional systems. |
В то же время существует такая же необходимость в создании судебной и исправительной систем. |
The fate of Croatian citizens of Serb ethnicity who went missing during the war should be treated with equal concern. |
Такое же внимание следует уделять судьбе хорватских граждан сербской национальности, пропавших без вести во время войны. |
The Preparatory Commission had achieved much and her delegation hoped that the rest of its mandate would be completed with equal success. |
Подготовительная комиссия добилась многого, и делегация Венесуэлы надеется, что остающаяся часть ее мандата будет завершена столь же успешно. |
Ms. Taylor-Alexander said that ratified provisions of international agreements had equal rank to provisions of domestic legislation. |
Г-жа Тэйлор-Александер говорит, что ратифицированные положения международных соглашений имеют тот же статус, что и положения национального законодательства. |