A firm of equal size, equal equity and also one without an office space. |
В фирму такого же размера, с равными долями участия и так же без офисного помещения. |
Employees performing the same work or work of equal value are entitled to equal wage. |
Работники, выполняющие один и тот же вид работы или работу равной ценности, имеют право на получение равной заработной платы. |
If all nodes have transmitters of equal power, these circles are all equal. |
Если все вершины имеют передатчики одинаковой мощности, эти круги будут иметь один и тот же радиус. |
It also applies to remuneration, men and women receiving equal pay for equal work. |
Этот принцип также распространяется на оплату труда, вследствие чего женщины получают за равный труд такую же заработную плату, как и мужчины. |
Employers were required to pay equal wages for work of equal value in the same business. |
Работодатели обязаны предусматривать равную заработную плату за труд равной ценности на одном и том же предприятии. |
Referring to equal pay for equal work, women receive the same salary as men. |
Согласно положению о равной плате за равноценный труд женщины получают такую же заработную плату, как и мужчины. |
Article 89 of the same Code established the equal pay for equal work principle. |
В статье 89 того же Кодекса провозглашен принцип "За равный труд - равная заработная плата". |
Discrimination as regards pay is prohibited; employers must pay their employees equal wages for work of equal value. |
Дискриминация в оплате труда запрещается, работодатель обязан выплачивать работникам одно и то же вознаграждение за выполнение равноценной работы. |
Section 14 of the Act specifically provides that women and men who are employed by the same employer shall receive equal pay and enjoy equal terms for comparable work of equal value. |
Статья 14 Закона конкретно предусматривает, что женщины и мужчины, работающие у одного и того же нанимателя, получают равную оплату труда и находятся на равном положении в отношении эквивалентной работы одинаковой ценности. |
Equal remuneration for work of equal value must also be ensured without discrimination of any kind; in particular, women must enjoy equal pay with men. |
Принцип равного вознаграждения за труд равной ценности также должен соблюдаться без какой бы то ни было дискриминации; в частности, женщины должны получать такую же заработную плату, что и мужчины. |
Suddenly all is... equal fire equal passion in me. |
Внезапно... такие же огонь и страсть... у меня... |
The ambitious "Women and Work" programme promoted equal pay for equal work, not necessarily for the same work. |
Перспективная программа «Женщины и работа» поощряет равную оплату за равный труд, но не обязательно за такую же работу. |
This Act provides for the provision of equal pay for equal work carried out by male and female employees in the same establishment. |
Закон предусматривает равную оплату труда за равный труд мужчин и женщин, работающих в одном и том же заведении. |
The requirement that men and women receive equal pay for equal or equivalent work is prescribed in Article 178 of the Labour Code of the Republic of Armenia. |
Требование о том, чтобы мужчинам и женщинам за одну и ту же или равноценную работу заработная плата выплачивалась в одинаковом размере, закреплено в статье 178 Трудового кодекса Республики Армения. |
Under Sudanese law, women were guaranteed equal pay for equal work and were able to retire at the same age as men. |
В соответствии с законодательством Судана женщинам гарантируется равная оплата за равный труд, и они могут выходить на пенсию в том же возрасте, что и мужчины. |
If we add the same number to two equal numbers, both sums will be equal. |
Если мы прибавим к одному и тому же числу два равных числа, обе суммы будут равны. |
Equal pay is assured to workers through Equal Remuneration Act, 1976 which mandates equal pay for equal work or work of the same nature. |
Равная оплата гарантируется Законом о равном вознаграждении 1976 года, который предусматривает равную оплату за труд равной ценности или за работу того же характера. |
The Equal Pay Act 1970 (as amended) gives women the right to equal pay with men when doing work that is the same or broadly similar, work judged equal by a job evaluation scheme and, since 1984, work of equal value. |
Закон 1970 года о равной оплате (с внесенными в него изменениями) дает женщинам право на равную с мужчинами оплату за ту же или в целом схожую работу, которая считается одинаковой в соответствии с программой оценки работы и с 1984 года равноценной работой. |
According to Article 14 (1) and (2) of the Protection against Discrimination Act, the employer shall ensure equal remuneration for equal work and work of equal value. |
Согласно пунктам 1 и 2 статьи 14 Закона о защите от дискриминации, работодатель должен обеспечить равное вознаграждение за один и тот же труд и труд одинаковой ценности. |
The Labor Code (Article 243) stipulates that women and men have the right to equal pay for equal work and work of equal value and this shall be applied to all remunerations paid under employment legal relationship. |
Трудовой кодекс (статья 243) гласит, что мужчины и женщины имеют право на равное вознаграждение за один и тот же труд и труд равной ценности и что эта норма применяется ко всем видам вознаграждения, выплачиваемого в рамках трудовых правоотношений. |
The Committee recalled that, under the Convention, equal remuneration should be established with respect not only to the same or equal work, but for all work of equal value. |
Комитет напомнил, что согласно Конвенции, равное вознаграждение должно выплачиваться не только за одну и ту же или эквивалентную работу, но и за любой труд равной ценности. |
The same article insists that the wages of women and men should be equal for equal positions and working conditions. |
В той же самой статье указывается, что оплата труда женщин и мужчин должна быть равной на одинаковых должностях и при равных условиях труда. |
The report indicates difficulty in the application of the principle of equal pay for work of equal value (ibid., para. 212). |
В докладе отмечается, что имеются трудности в применении принципа равного вознаграждения за труд равной ценности (там же, пункт 212). |
Theoretically, all countries were equal, yet it appeared that some were more equal than others. |
Теоретически все страны равны между собой, но некоторые страны, по-видимому, все же имеют более широкие права, чем другие. |
The UN Women's Convention article on equal pay does not in the same way limit the comparison of equal work. |
Статья Конвенции Организации Объединенных Наций о положении женщин, касающаяся равного вознаграждения, не налагает таких же ограничений на сравнение равного труда. |