In the area of operational information exchange, besides the internal procedures of the various agencies, the Anti-Terrorist Coordination Unit is responsible for ensuring the cross-cutting exchange of information and analysis by coordinating the various actors in the fight against terrorism, thus giving it an inter-ministerial dimension. |
В области обмена оперативной информацией, помимо внутренних процедур обмена информацией между различными ведомствами, Группа по координации борьбы с терроризмом уполномочена обеспечивать широкое распространение информации и аналитических данных путем организации обмена ими между различными участниками борьбы против терроризма, придавая этой борьбе межведомственный характер. |
Mr. de Williencourt (France) said that development was a priority of French foreign policy and that France was committed to ensuring that UNIDO worked effectively to promote the development of the least developed countries (LDCs) and countries with economies in transition. |
Г-н де Вильенкур (Франция) говорит, что во внешней политике Франции проблема развития занимает одно из первоочередных мест, и Франция обязуется обеспечивать эффективность деятельности ЮНИДО по оказанию содействия развитию наименее развитых стран (НРС) и стран с переходной экономикой. |
UNICEF to collaborate in ensuring there will be annual workplans with funding on gender equality to be implemented by the UNCTG on gender |
ЮНИСЕФ следует совместными усилиями обеспечивать разработку годовых планов работы по вопросам обеспечения гендерного равенства с продуманным финансированием для их осуществления тематическими группами Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам. |
Ensuring respect for professional ethics. |
обеспечивать соблюдение норм профессиональной этики. |
Ensuring survival and physical health are priorities, but States parties are reminded that article 6 encompasses all aspects of development, and that a young child's health and psychosocial well-being are in many respects interdependent. |
Статья 6 Конвенции говорит о неотъемлемом праве ребенка на жизнь, и государствам-участникам предлагается обеспечивать в максимально возможной степени выживание и здоровое развитие ребенка. |
Ensuring that members of the police and armed forces involved in United Nations peacekeeping operations will be made aware of the rights of the child |
Обеспечивать полную осведомленность о правах детей сотрудников полиции и военнослужащих, участвующих в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
(a) In operative paragraph 9, the words "and recognizes that balancing and ensuring complementarity between" were replaced by "and recognizes the need to balance and ensure complementarity between"; |
а) в пункте 9 постановляющей части слова «и признает, что меры, направленные на достижение роста, необходимо уравновешивать и подкреплять мерами...» были заменены словами «и признает необходимость обеспечивать сбалансированность и взаимодополняемость мер»; |