Ensuring of training for all persons authorized to carry out checks. |
Обеспечивать подготовку всех лиц, уполномоченных проводить проверки. |
Ensuring the establishment and promotion of effective accountability mechanisms, including through national and regional reviews; |
а) обеспечивать создание и поощрять работу эффективных механизмов отчетности, в том числе с помощью национальных и региональных обзоров; |
Ensuring women's full participation in policy-making processes such as planning, financing and budgeting is critical. |
Крайне важно обеспечивать всестороннее участие женщин в таких процессах принятия решений, как планирование, финансирование и бюджетирование. |
Ensuring the implementation of health and safety legislation and regulations; |
обеспечивать исполнение законодательных и нормативных актов, касающихся техники безопасности и гигиены; |
Ensuring efficiency 22. The United Nations Trust Fund promotes efficiency at various levels of its operations and grant-making. |
Целевой фонд Организации Объединенных Наций стремится обеспечивать эффективность своей деятельности и процесса распределения грантов на разных уровнях. |
Ensuring overall coherence across the security, governance and development agendas will be an important oversight function of the Board. |
В качестве одной из своих важных надзорных функций ОСКК должен будет обеспечивать общее согласование всех принимаемых мер по выполнению повестки дня в области безопасности, управления и развития. |
Ensuring the security of patients in the hospital and inspection of packages and parcels |
обеспечивать безопасность находящихся в стационаре пациентов, контролировать содержание посылок и передач; |
Ensuring protection, assistance and care to victims of human smuggling and trafficking; |
Обеспечивать защиту, поддержку и охрану жертв преступлений торговли людьми и незаконной транспортировки; |
Ensuring protection, assistance and care to vulnerable population groups; |
Обеспечивать защиту, поддержку и охрану социально незащищенных групп населения; |
(b) Ensure that the State party monitors the provision of safeguards by all public officials to persons deprived of their liberty, including by documenting relevant information in detention registers, and ensuring regular monitoring of officials' compliance with these documentation requirements; |
Ь) обеспечивать надзор со стороны государства-участника за уважением всеми государственными должностными лицами гарантий, предоставляемых лишенным свободы лицам, в том числе посредством занесения всей важной информации в книги учета задержаний и обеспечения регулярного мониторинга соблюдения должностными лицами этих требований к ведению документации; |
(b) To reduce substantially the number of undocumented migrants, while ensuring that those in need of international protection receive it; to prevent the exploitation of undocumented migrants and to ensure that their basic human rights are protected; |
Ь) способствовать существенному сокращению числа незарегистрированных мигрантов, обеспечивая одновременно получение статуса мигрантов лицами, которые нуждаются в международной защите; предупреждать эксплуатацию незарегистрированных мигрантов и обеспечивать защиту их основных прав человека; |
(b) Ensure that substantive aspects of transitional justice mechanisms guarantee women's access to justice, by mandating bodies to address all gender-based violations, by rejecting amnesties for gender-based violations and by ensuring compliance with the recommendations and/or decisions issued by transitional justice mechanisms; |
Ь) обеспечивать, чтобы наиболее существенные элементы механизмов переходного периода гарантировали доступ женщин к правосудию посредством предоставления органам полномочий для борьбы с гендерным насилием, отказа в амнистии за гендерное насилие и обеспечения выполнения рекомендаций и/или решений механизмов правосудия переходного периода; |
(c) Coordinating and participating with the appropriate authorities in the drawing up of urban development and housing plans which it itself has not initiated, while ensuring, jointly with the said authorities, that the results properly meet economic and social development needs. |
с) совместно с соответствующими органами власти принимать участие в координации и разработке планов развития городов и жилых районов, осуществляемых не по его инициативе, а также совместно с этими органами обеспечивать, чтобы результаты реализации этих планов должным образом удовлетворяли потребностям социально-экономического развития; |
Recognizes that national institutions have a potentially crucial role to play in promoting and ensuring the indivisibility and interdependence of all human rights and calls upon all States to ensure that all human rights are appropriately reflected in the mandate of their national human rights institutions when established; |
признает, что национальные учреждения располагают потенциалом для того, чтобы играть решающую роль в деле поощрения и обеспечения неделимости и взаимозависимости всех прав человека, и призывает все государства обеспечивать должное отражение всех прав человека в мандатах национальных учреждений по правам человека при их создании; |
(b) Comply with, and that all activities will be in compliance with, all of the Contractor's international obligations pertaining to the marine environment, including ensuring that no activities cause any serious harm to the marine environment or serious pollution incidents; |
Ь) соблюдать все международные обязательства контрактора, касающиеся морской среды, и обеспечивать, чтобы вся его деятельность им соответствовала, в том числе чтобы никакая деятельность не приводила к сколь-либо серьезному ущербу морской среде или серьезным инцидентам с загрязнением; |
Ensuring efficiency and probity in the performance of State organs; |
обеспечивать эффективность и неподкупность государственных органов. |
Ensuring that State organs are working to their full potential (financial and human); |
обеспечивать, чтобы государственные органы работали, используя свой полный потенциал (финансовый и кадровый). |
(a) Ensuring implementation of relevant commitments already undertaken under international legal instruments; |
а) обеспечивать выполнение соответствующих обязательств, уже взятых в рамках международно-правовых документов; |
Ensuring the focus and relevance of the work programme |
обеспечивать целенаправленность и актуальность программы работы; |
Ensuring that work is fully coordinated both between subsidiary bodies and with other international organizations; |
обеспечивать всестороннюю координацию как между вспомогательными органами, так и с другими международными организациями; |
Ensuring the right to development of all young women and young men; |
обеспечивать всем юношам и девушкам право на развитие; |
Ensuring the mainstreaming of the gender approach in sector development programmes and projects; |
обеспечивать учет гендерного подхода в секторальных программах и проектах развития; |
(e) Ensuring secure entitlement to land, and freedom from unlawful eviction; |
е) обеспечивать гарантированные права владения на землю и пресекать попытки незаконного лишения прав собственности; |
Ensuring the strengthening of the capacities of girls and women through theoretical, technical and practical training. |
обеспечивать расширение возможностей девочек и женщин за счет теоретической, технической и практической подготовки. |
Ensuring the implementation and monitoring of the Policy on the Integration of Women in Development; |
обеспечивать осуществление политики интеграции женщин в процесс развития и мониторинг в этой области; |