Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечивать"

Примеры: Ensuring - Обеспечивать
Ensuring that all types of medical assistance are available to the patients обеспечивать находящихся в психиатрическом стационаре пациентов всеми видами медицинской помощи
Ensuring transparency in the global economy and combating increases in the prices of the basic necessities of the poor are important in that regard. В этой связи важно обеспечивать транспарентность в мировой экономике и бороться с повышением цен на товары первой необходимости для бедных.
Ensuring equal access to health services while taking into account the diversity of individual needs, particularly through the increase of financial resources earmarked for programmes addressing vulnerable population sections. Обеспечивать равный доступ к услугам здравоохранения, принимая во внимание различия в индивидуальных потребностях, в частности, посредством увеличения финансовых средств, выделяемых на программы, предназначенные для "уязвимого населения".
(b) Ensuring the continuation of a child protection mandate for MINUSMA; Ь) обеспечивать, чтобы мандат МИНУСМА и в дальнейшем включал задачу защиты детей;
Ensuring that practical steps are taken to fulfil the obligation to respect, and ensure respect for, humanitarian law is an absolute priority and will be the goal of the Geneva Conference. Обеспечение практических шагов для выполнения обязательства соблюдать и обеспечивать соблюдение гуманитарного права имеет абсолютный приоритет и будет являться целью Женевской конференции.
Ensuring the quality of the List means adding the relevant names and making sure that as many as possible are accompanied by complete identifying information. Для обеспечения высокого качества Перечня необходимо добавлять в него соответствующие имена и названия и обеспечивать, чтобы как можно больше позиций сопровождалось полной идентифицирующей информацией.
Ensuring that the female factor is taken into account in other ministries' programmes Обеспечивать учет женской составляющей в программах других министерств;
(b) Ensuring the establishment of a system for the collection of epidemiological information and undertaking periodic evaluation of that information (art. 3). Ь) следить за созданием системы сбора эпидемиологической информации и обеспечивать ее периодический анализ (статья З).
Ensuring equitable access to, and enhanced investment in, quality education, basic health care and skills training is essential, especially for the most vulnerable and disadvantaged. Поэтому необходимо обеспечивать равный доступ к получению качественного образования, базового медицинского обслуживания и профессиональных навыков, особенно для наиболее уязвимых и обездоленных слоев населения, а также активнее инвестировать в эти сферы.
Ensuring youth access to health care and health-related information was further emphasized by several Member States, some of which were particularly concerned about harmful behaviours, such as the abuse of alcohol and other substances, obesity and reproductive health. Кроме того, ряд государств-членов отмечали необходимость обеспечивать для молодежи доступ к здравоохранению и информации об охране здоровья, причем у некоторых из этих стран особую обеспокоенность вызывали вредные привычки, в частности злоупотребление алкоголем и другими наркотическими веществами, чрезмерная полнота и проблемы с репродуктивным здоровьем.
(b) Ensuring that victims receive proper medical care, free legal and social assistance, and redress, including rehabilitation; Ь) обеспечивать доступ жертв к надлежащему медицинскому обслуживанию, бесплатной социальной и правовой помощи и механизмам возмещения ущерба, включая реабилитационные услуги;
(e) Ensuring the implementation of legislation for the prevention and reduction of unemployment and the payment of unemployment benefits; е) обеспечивать применение нормативных актов, касающихся предупреждения и сокращения безработицы, а также предоставления пособий по безработице;
(b) Ensuring that all young people have access to education and training and are given the opportunity to fully realize their capabilities; Ь) обеспечивать всем молодым людям доступ к образованию и профессиональной подготовке, а также создавать возможности для всесторонней реализации их потенциала;
(c) Ensuring the social and educational rehabilitation of minors in a socially precarious condition; с) обеспечивать социально - педагогическую реабилитацию несовершеннолетних, находящихся в социально опасном состоянии;
(a) Ensuring that the legislative and regulatory provisions pertaining to working conditions and the protection of workers are enforced...; а) «Обеспечивать осуществление законодательных и регулирующих положений, касающихся условий труда и защиты работников (...);
Ensuring adequate programme and technical support to national institutions and NGOs in different areas of work to hand-over responsibilities for assistance to refugees and displaced persons; and обеспечивать адекватные вспомогательное обслуживание программ и техническую поддержку национальным учреждениям и НПО в различных областях деятельности с целью передачи им обязанностей по оказанию помощи беженцам и перемещенным лицам; и
Ensuring that marginalized and excluded groups be a priority concern of government policy by recognizing the impact of social policy on those living in poverty в приоритетном порядке обеспечивать удовлетворение нужд маргинализованных и изолированных слоев общества в рамках правительственных мер, учитывая воздействие социальной политики на население, живущее в условиях нищеты;
(c) Ensuring that minors are separated from adults and women from men, and that detainees are held separately from convicts; с) обеспечивать содержание несовершеннолетних отдельно от взрослых, женщин - от мужчин и задержанных - от осужденных;
(b) Ensuring that quality health services are available and accessible without discrimination, particularly in rural and marginalized areas with large populations of people of African descent; Ь) обеспечивать наличие и доступность качественных медицинских услуг без дискриминации, особенно в сельских и маргинализированных районах, где в больших количествах проживают лица африканского происхождения;
(c) Ensuring that the operational reserve maintains a minimum balance equal to the $21 million brought forward from UNIFEM. с) обеспечивать, чтобы минимальный остаток средств оперативного резерва сохранялся на уровне 21 млн. долл. США, перенесенном из ЮНИФЕМ.
(a) Ensuring that the situation of children and armed conflict in Mali continues to be duly taken into consideration by the Council when reviewing the mandate of MINUSMA and its activities; а) обеспечивать, чтобы вопрос о детях и вооруженном конфликте в Мали по-прежнему должным образом принимался во внимание Советом при проведении обзоров мандата МИНУСМА и ее деятельности;
Ensuring that definitions of trafficking in children in both law and policy reflect their need for special safeguards and care, including appropriate legal protection. обеспечивать, чтобы определения, касающиеся торговли людьми, как в праве, так и политике, учитывали их потребность в особых гарантиях и уходе, включая надлежащую юридическую защиту.
(a) Ensuring that, from the moment they are detained, people held in custody really do have an opportunity to contact their families and communicate with a lawyer; а) обеспечивать, чтобы задержанные лица с момента заключения их под стражу на практике имели возможность вступить в контакт со своей семьей и общаться с адвокатом;
Ensuring that young women and young men live within an environment free from threat, conflict, all forms of violence, maltreatment and exploitation; обеспечивать, чтобы юноши и девушки жили не подвергаясь угрозам, конфликтам, любым формам насилия, жестокого обращения и эксплуатации;
Ensuring that young women and young men are well informed about their human rights, inter alia, through education; обеспечивать, чтобы юноши и девушки хорошо сознавали свои права человека, в частности посредством просвещения в области прав человека;