Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечивать"

Примеры: Ensuring - Обеспечивать
Cuba recommended that Nigeria (a) continue its efforts to combat corruption, which have been quite successful and (b) continue ensuring its economic growth in order to guarantee the enjoyment of economic, social and cultural rights by all its citizens. Куба рекомендовала Нигерии а) продолжать ее усилия по активизации борьбы с коррупцией и Ь) продолжать обеспечивать экономический рост для гарантирования всем ее гражданам пользования экономическими, социальными и культурными правами.
It did not accept the assertion that the Military Advocate General's dual position, as legal adviser to the military authorities and as a person tasked with ensuring that military personnel charged with breaking the law are tried, disqualified him from participating in the investigation. Он не согласился с утверждением, что двойственность положения Главного военного прокурора как юридического советника военных властей и как лица, которому поручено обеспечивать, чтобы военнослужащие, обвиняемые в нарушении закона, были преданы суду, является фактором, дисквалифицирующим его в качестве участника процесса расследования.
While, however, the family had primary responsibility for protecting children, Governments were ultimately responsible for supporting families and ensuring the well-being of children and should reduce poverty by improving opportunities for disadvantaged children and enabling adolescents to be active participants in society. Хотя семья несет основную ответственность за защиту детей, правительства в конечном счете отвечают за то, чтобы поддерживать семьи и обеспечивать благосостояние детей, они обязаны сокращать масштабы нищеты путем расширения возможностей для обездоленных детей и предоставления подросткам возможности активно участвовать в жизни общества.
The Police Commissioner will be assisted by a Deputy Commissioner (D-1), who will serve as the focal point for external activities, ensuring the implementation of developed strategies and policies and overseeing United Nations police operations and reform and planning. Комиссару полиции будет оказывать помощь заместитель Комиссара (Д1), который будет координировать внешнюю деятельность, обеспечивать осуществление стратегий и политики и контролировать операции полиции Организации Объединенных Наций и деятельность в области реформ и планирования.
The appointment of a Regional Humanitarian Coordinator for the Sahel, tasked with ensuring regional coherence, coordination and cooperation between humanitarian and development actors and bridging the gap between emergency response and development is a significant first step in this regard. Первым важным шагом в этом направлении стало назначение Регионального гуманитарного координатора по странам Сахеля, которому поручено обеспечивать слаженность действий, координацию и сотрудничество на региональном уровне между участниками гуманитарной деятельности и деятельности по развитию, а также ликвидировать разрыв между оказанием чрезвычайной помощи и мерами по содействию развитию.
Before any electronic means of data interchange is used, the Under-Secretary-General for Management shall ensure that the electronic data interchange system is capable of ensuring authentication and confidentiality of the information transmitted. До использования любых средств электронного обмена данными заместитель Генерального секретаря по вопросам управления убеждается в том, что соответствующая система электронного обмена данными способна обеспечивать удостоверение подлинности и конфиденциальность передаваемой информации.
(e) Human security aims at ensuring the survival, livelihood and dignity of all individuals, particularly those most vulnerable to current and emerging threats - threats that are widespread and cross cutting; е) концепция безопасности человека призвана обеспечивать выживание, источники средств к существованию и достоинство всех людей, в особенности наиболее уязвимых, в условиях существующих и новых угроз, которые носят широкомасштабный и многоплановый характер;
The support and duration of mediation efforts towards the effective implementation of a peace agreement can be facilitated through the establishment of a special United Nations mission, with the specific mandate of monitoring and ensuring the implementation of the peace agreement. Можно способствовать поддержке и длительности посреднических усилий, направленных на эффективное выполнение мирного соглашения, посредством создания специальной миссии Организации Объединенных Наций с конкретным мандатом наблюдать за выполнением мирного соглашения и обеспечивать его.
It believes that the Human Rights Council represents the goal of United Nations Member States to advance the protection of human rights and is fully committed to ensuring the effectiveness of the Council, which would lead to the tangible improvement of human rights across the world. Она исходит из того, что Совет по правам человека олицетворяет собой стоящую перед государствами - членами Организации Объединенных Наций цель усиления защиты прав человека, и преисполнена решимости обеспечивать эффективную работу Совета по правам человека, чтобы добиться заметного улучшения ситуации с соблюдением прав человека во всем мире.
Such organizations should ensure that they take due account of the right to health in their decisions and activities, including by adopting rights-based health policies, paying special attention to the needs of vulnerable groups and ensuring participation of affected communities. Такие организации должны обеспечивать в своих решениях и мероприятиях должный учет права на здоровье, в том числе посредством принятия основанных на праве на здоровье стратегий, и уделять при этом особое внимание потребностям уязвимых групп и обеспечивать участие пострадавших общин.
The UNESCO Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage established for each State Party the fundamental duty of ensuring the identification, protection, conservation, presentation and transmission to future generations of the cultural heritage situated on its territory (Article 4). В Конвенции ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия устанавливается фундаментальное обязательство каждого государства-участника обеспечивать выявление, охрану, сохранение, популяризацию и передачу будущим поколениям культурного наследия, которое расположено на его территории (статья 4).
Under the proposed new Division, the incumbent would be responsible for the coordination of responses to the oversight recommendations and for analysing those that were of a systemic nature and those that had been identified as material weaknesses and ensuring that remediation plans were developed. Этот сотрудник будет отвечать в предлагаемом новом Отделе за координацию мер по выполнению рекомендаций надзорных органов и анализ проблем, которые носят системный характер или которые были отнесены к числу существенных недостатков, а также обеспечивать подготовку планов по исправлению положения.
Recalling also that the social rehabilitation of prisoners shall be among the essential aims of the criminal justice system, ensuring, as far as possible, that offenders are willing and able to lead a law-abiding and self-supporting life upon their return to society, напоминая также, что социальная реинтеграция заключенных должна быть одной из важнейших целей системы уголовного правосудия, обеспечивая, насколько это возможно, чтобы правонарушители были готовы и способны вести законопослушный образ жизни и обеспечивать свое существование по возвращении к жизни в обществе,
A State representative suggested that it was important to ensure that data collection was undertaken in the perspective of the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action and further ensuring that such collection of data did not lead to racial profiling or any other misuse of data. Представитель одного из государств высказал мнение о том, что важно обеспечивать, чтобы сбор данных проводился с учетом положений Дурбанской декларации и Программы действий и чтобы такой сбор данных не приводил к расовому профилированию или любому другому неправомерному использованию данных.
In 2010, the international associations of local governments agreed to advocate for culture as the fourth pillar of sustainable development, engaging local governments to explicitly include culture in the model of development, as well as ensuring the enjoyment of culture and its components by all inhabitants. В 2010 году международные ассоциации органов местного самоуправления согласились продвигать идею признания культуры четвертым главным элементом устойчивого развития и убедить органы местного самоуправления включать культурные аспекты в модель развития, а также обеспечивать возможности для того, чтобы все жители могли наслаждаться культурой и ее компонентами.
Firstly, the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction is tasked with the role of being the focal point in the United Nations system for the coordination of disaster risk reduction and ensuring synergies among disaster risk reduction activities. Во-первых, секретариату Международной стратегии по уменьшению опасности бедствий поручено играть роль координационного центра системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы координировать усилия по уменьшению опасности бедствий и обеспечивать согласованность соответствующих действий.
(c) Identify assistance provided in other initiatives that could be useful in achieving the aims of the Convention and ensuring that such assistance is consistent with these aims. с) выявлять помощь, предоставляемую в рамках других инициатив, которая могла бы быть полезной для достижения целей Конвенции, и обеспечивать, чтобы такая помощь соответствовала этим целям.
127.175 Continue to consolidate efforts to combat extreme poverty and improve the economic situation in the country, while ensuring that marginalized sectors, including persons with disabilities and migrants, are given equal and fair access to labour opportunities (Philippines); 127.175 продолжать консолидировать усилия по борьбе с крайней бедностью и по улучшению экономической ситуации в стране и в то же время обеспечивать, чтобы маргинализованным слоям, включая инвалидов и мигрантов, предоставлялся равный и справедливый доступ к возможностям трудоустройства (Филиппины);
107.135 Develop as a matter of priority a multi-ethnic, inclusive and non-discriminatory common core curriculum, with all levels of Government ensuring that the content of school textbooks promotes and encourages tolerance among ethnic minority groups (Slovenia); 107.135 в первоочередном порядке разработать мультиэтническую, инклюзивную и свободную от дискриминации общую программу обучения, при этом на всех уровнях государственного управления следует обеспечивать, чтобы содержание школьных учебников развивало и стимулировало терпимость между группами этнических меньшинств (Словения);
promoting and ensuring the harmonization of laws, regulations and national practices with the subregional, regional and international instruments relating to human rights to which the Malagasy State is party, and monitoring their effective implementation; поощрять и обеспечивать согласование национальных законов, нормативных актов и практик с субрегиональными, региональными и международными документами по правам человека, участником которых является государство Мадагаскар, и осуществлять контроль за эффективностью их осуществления;
In particular, secretariat staff are tasked with the overview of country review processes and preparations for the procedural requirements of the reviews, as well as with ensuring the submission of executive summaries as well as consistency across the different country reviews. В частности, сотрудникам секретариата было поручено осуществлять наблюдение за процессами страновых обзоров и подготовку к выполнению процедурных требований процесса обзоров, а также обеспечивать представление резюме и согласование различных страновых обзоров.
Emphasizes that identifying and removing barriers to opportunity, as well as ensuring access to basic social protection and social services, are necessary to break the cycle of poverty, inequality and social exclusion; особо отмечает также, что для того, чтобы разорвать порочный круг нищеты, неравенства и социального отчуждения, необходимо выявлять и устранять барьеры, препятствующие получению возможностей, а также обеспечивать доступ к базовым системам социальной защиты и основным социальным услугам;
The National Policy for the Promotion of Gender Equality 2006 - 2010 obliged the media to earmark funds for the production and/or co-production of gender sensitive media content and for the ensuring media space for the broadcasting of independently produced gender-sensitive content. В соответствии с Национальной стратегией обеспечения равноправия мужчин и женщин на 2006 - 2010 годы средства массовой информации обязаны предусматривать выделение средств на производство и/или совместное производство медиа-контента по гендерной тематике, а также обеспечивать медийное пространство для транслирования программ по гендерной тематике, подготовленных независимыми организациями.
States are therefore reminded of their international human rights obligation to register every child's birth, as well as their separate obligation to protecting and ensuring the right to a nationality, independent of the question of documentation attesting nationality. Поэтому государствам было напомнено об их предусмотренной международными нормами в области прав человека обязанности регистрировать рождение каждого ребенка, а также об отдельной обязанности защищать и обеспечивать право на гражданство независимо от вопроса о документах, подтверждающих гражданство.
UNEP will aim at ensuring the mainstreaming of environment in United Nations development assistance frameworks, as the common strategic framework for the operational activities of the United Nations system at the country level. ЮНЕП будет стремиться обеспечивать упорядочение экологических вопросов в рамках Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в качестве общих стратегических рамок для оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.