Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечивать"

Примеры: Ensuring - Обеспечивать
The Board is committed to ensuring that the CERs issued under the CDM meet Parties' expectations for environmental integrity. Совет преисполнен решимости обеспечивать, чтобы ССВ, вводимые в обращение в рамках МЧР, отвечали ожиданиям Сторон в отношении полезности для окружающей среды.
Likewise, the Board is committed to ensuring that the products delivered and work carried out on behalf of the Board meet established quality standards. Совет также преисполнен решимости обеспечивать, чтобы подготавливаемая продукция и проводимая работа по линии Совета отвечали установленным стандартам качества.
It was decided that such analysis would guide the Organization in the decision-making process for any new field location in the future, thus ensuring transparency of these decisions. Было решено, что такой анализ будет служить для Организации руководством при принятии решений в отношении будущего выбора любого местонахождения отделений на местах и, таким образом, обеспечивать прозрачность этих решений.
It is important to secure sustainability by ensuring that countries take ownership of the needs assessment process and determine the role of each stakeholder. Важно обеспечивать устойчивость, добиваясь того, чтобы страны чувствовали себя причастными к процессу оценки потребностей, и определять роль каждой заинтересованной структуры.
The Security Council could reciprocate such support by ensuring that the outcomes of the meetings are translated into timely actions. Совет Безопасности, со своей стороны, мог бы в ответ на такую поддержку обеспечивать условия для того, чтобы итоги заседаний воплощались в своевременные меры.
RRAP recommended that Ireland develop a rights based approach to housing policy as well as implementing current strategies and policies and ensuring that they have a statutory basis where appropriate. ППРД рекомендовала Ирландии применять к жилищной политике правозащитный подход, а также осуществлять текущие стратегии и политику и в соответствующих случаях обеспечивать для них нормативную основу.
Its basic assumption is that enforcement remedies must be tailored to ensure the most effective and efficient enforcement while ensuring appropriate protection of the rights of the grantor and third parties. При этом за основу взято предположение, согласно которому защитные правовые средства принудительного исполнения должны быть специально приспособлены для того, чтобы обеспечивать наиболее эффективное и действенное принудительное исполнение обеспечительных прав и в то же время должным образом защищать права лица, предоставляющего право, и третьих сторон.
Thus, the need to sustain and strengthen the world's foremost strategic, economic and political partnership is central to ensuring a better future for all citizens. Так, необходимость обеспечивать и укреплять важнейшее мировое стратегическое, экономическое и политическое партнерство является основой обеспечения лучшего будущего для всех граждан.
Some external auditors stated that they are equally capable of delivering efficient and effective audit through focused visits and ensuring a high audit quality. Некоторые внешние аудиторы заявили, что они в равной мере способны обеспечивать проведение результативных и эффективных аудиторских проверок в рамках целевых посещений, а также обеспечивать высокое качество аудита.
They will maximize the availability of information through the innovative use of methods and tools which allow data to be combined and analysed while ensuring privacy and confidentiality requirements are preserved. Они будут обеспечивать максимальную доступность информации посредством новаторского использования методов и инструментов, которые позволяют собирать и анализировать данные при обеспечении требований конфиденциальности.
It aims at ensuring that girls and boys, men and women participate equally in the learning and management of education at all levels. Она должна обеспечивать, чтобы мальчики и девочки, мужчины и женщины равноправно участвовали в процессе обучения и управления образованием на всех уровнях.
All Australians are responsible for respecting and protecting human rights and ensuring that our commitment to a fair go becomes a reality for all Australians. Все австралийцы призваны уважать и защищать права человека и обеспечивать, чтобы наше стремление к разделяемому по справедливости успеху стало реальностью для всех австралийцев.
CEDAW encouraged the development of measures to diversify women's academic and professional choices through awareness-raising, training and counseling programmes, ensuring equal access and preventing hidden or indirect discrimination against women. КЛДЖ предложил разработать меры по диверсификации возможностей женщин в плане получения образования и выбора профессии путем осуществления программ повышения информированности, профессиональной подготовки и консультативной помощи и обеспечивать равный доступ для женщин, а также предотвращать скрытую или косвенную дискриминацию в их отношении.
Belarus noted the measures adopted to improve the legal framework and the necessity of ensuring the social rights for its citizens and encouraging cultural diversity. Беларусь отметила меры по совершенствованию законодательной базы, а также необходимость обеспечивать социальные права граждан Эквадора и поощрять культурное многообразие.
(c) Set standards and ensuring overall compliance; с) устанавливать стандарты и обеспечивать их общее соблюдение;
Of primary importance was developing flexible yet effective coordination mechanisms that would recognize the operational challenges, as well as ensuring that credible information gathering was undertaken for accurate and appropriate response planning. Первостепенное значение имеет разработка гибких, но в то же время эффективных механизмов координации, которые будут выявлять оперативные проблемы и обеспечивать сбор достоверной информации для точного и всестороннего планирования гуманитарной деятельности.
A second post is proposed for a Transport Technical Assistant who would assist in ensuring the strict compliance by UNFICYP with established procurement practices and procedures. Одна должность предлагается для младшего технического сотрудника по вопросам транспорта, который будет помогать обеспечивать полное соблюдение ВСООНК установленных практических методов и процедур закупок.
One of the innovations introduced by the Human Rights Council with the intention of ensuring the even-handed assessment of countries is the Universal Periodic Review system. Одной из новаций, внедренной Советом по правам человека, с намерением обеспечивать беспристрастную оценку положения в странах, является механизм всеобщего периодического обзора.
Mexico stated that it complied with most of the provisions of the Agreement with a view to ensuring the appropriate use of fishery resources on the high seas. Мексика заявила, что соблюдает большинство положений Соглашения, стремясь обеспечивать надлежащее использование рыбопромысловых ресурсов открытого моря.
That is why we must strengthen the judicial, political and socio-economic mechanisms for guaranteeing the participation of women in decision-making processes and ensuring that their work is adequately remunerated. Поэтому нам нужно укреплять судебные, политические и социально-экономические механизмы, чтобы они могли гарантировать участие женщин в процессах принятия решений и обеспечивать надлежащую оплату их труда.
They also committed themselves to ensuring equality and mutual respect among States and to promoting economic cooperation while facilitating the equitable distribution of benefits resulting from the exchange of goods and services. Они также обязались обеспечивать равенство и взаимное уважение между государствами и поощрять экономическое сотрудничество, содействуя при этом справедливому распределению благ, полученных в результате обмена товарами и услугами.
The state has a responsibility in ensuring that employment benefits all sectors of society, including women, youth, rural populations, minorities, migrants and immigrant populations. Государство обязано обеспечивать, чтобы занятость была доступна всем секторам общества, включая женщин, молодежь, сельское население, меньшинства, мигрантов и иммигрантов.
It has full approval from different European educational centres to use their programmes and products, thus ensuring that standards are maintained within the industry. Различные европейские учебные центры полностью одобрили использование им разработанных этими центрами программ и продуктов, что позволяет ФЕФФИК обеспечивать соблюдение установленных отраслевых стандартов.
It was therefore necessary to strengthen the role of the IAEA as the authority charged with verifying and ensuring respect for the safeguards agreements concluded with States. Соответственно следует укреплять роль МАГАТЭ в качестве инстанции, призванной проверять и обеспечивать соблюдение соглашений о гарантиях, заключенных с государствами.
I, too, am committed to ensuring this continuity. Я также намерена обеспечивать последовательную реализацию этих усилий.