Above all, a more efficient Council must be capable of ensuring that its decisions are implemented. |
Самое главное, более эффективный Совет Безопасности должен быть способен обеспечивать выполнение своих решений. |
His Government was committed to ensuring that Kenyan peacekeepers were adequately trained to maintain the highest standards of discipline. |
Правительство Кении стремится обеспечивать необходимый уровень подготовки кенийских миротворцев, чтобы они были готовы поддерживать строжайшую дисциплину. |
The level of services would be programmed within the biennial calendar of conferences and meetings, thereby ensuring predictable and adequate services. |
Уровень обслуживания мог бы планироваться в рамках двухгодичного расписания конференций и совещаний, что будет обеспечивать предсказуемость и адекватность обслуживания. |
We in the Pacific remain committed to ensuring that our region remains one of permanent peace and stability. |
Мы, страны бассейна Тихого океана, по-прежнему стремимся обеспечивать, чтобы в нашем регионе неизменно царили мир и стабильность. |
A special company shall be responsible for ensuring the safety of the Central African Head of State. |
Специальной роте будет поручено обеспечивать безопасность главы Центральноафриканской Республики. |
Observers shall be responsible for observation and ensuring security at the border between Chad and the Central African Republic. |
Наблюдателям будет поручено осуществлять наблюдение за границей между Чадом и Центральноафриканской Республикой и обеспечивать безопасность на этой границе. |
Amnesty is committed to ensuring the privacy of all our users. |
Amnesty обязуется обеспечивать конфиденциальность всех наших пользователей. |
Instead of ensuring the security of innocent civilians, it victimized them and killed them alike. |
Вместо того чтобы обеспечивать безопасность ни в чём не повинных гражданских лиц, оно преследовало и убивало их. |
In addition, Governments have the responsibility of ensuring that tax policy does not perpetuate inequality or worsen the situation of poor families. |
Кроме того, правительства обязаны обеспечивать, чтобы налоговая политика не приводила к укоренению неравенства и не ухудшала положение малоимущих семей. |
The current situation allows ensuring and providing medical treatment of detainees and convicts in fully adequate conditions. |
Нынешняя ситуация позволяет обеспечивать и предоставлять медицинскую помощь и лечение лицам, содержащимся под стражей и осужденным заключенным в полностью адекватных условиях. |
This new venture by the Department will maintain regional balance in programme production while ensuring cost-effectiveness and wider outreach. |
Это новое мероприятие Департамента позволит поддерживать между регионами соответствующий баланс при подготовке программ и обеспечивать при этом эффективность затрат и более широкий охват общественности. |
The Committee will be responsible for oversight and ensuring coordination of activities on chemical safety carried out by the organizations individually or jointly. |
Комитет будет осуществлять контроль и обеспечивать координацию деятельности в области химической безопасности, осуществляемой этими организациями индивидуально или совместно. |
Indeed, by giving priority to human values idealism and sharing, we shall be ensuring our very future. |
Более того, уделяя первостепенное внимание человеческим ценностям, идеалам, воспитывая готовность делиться с ближним, мы будем обеспечивать само наше будущее. |
National execution is generally regarded as an effective vehicle for ensuring efficiency and sustainability and making progress towards self-reliance. |
Общепризнано, что национальное исполнение является действенным средством, позволяющим обеспечивать эффективность, устойчивость и прогресс в направлении к достижению самообеспеченности. |
This should be done with due attention to avoiding any unnecessary duplications and ensuring the most effective use of available resources. |
Это следует осуществлять, уделяя должное внимание тому, чтобы избегать любого ненужного дублирования и обеспечивать наиболее эффективное использование имеющихся ресурсов. |
Governments at the Summit made a commitment to ensuring the inclusion of social development goals in structural adjustment programmes. |
На Встрече на высшем уровне правительства взяли обязательство обеспечивать учет целей социального развития в программах структурной перестройки. |
The Assets Management personnel will be responsible for proper internal billing of usage of communications systems and for ensuring recovery of costs. |
Персонал секции по управлению активами будет отвечать за надлежащее выставление счетов за использование систем связи и обеспечивать соответствующее возмещение расходов. |
Enhancing that role, capacity, effectiveness and efficiency requires a continuous focus on development issues and ensuring its sound financial basis. |
Для повышения этой роли, возможностей, эффективности и действенности необходимо постоянно держать в центре внимания вопросы развития и обеспечивать ее прочную финансовую основу. |
The Secretariat involvement in this process aims at ensuring worldwide coherence and compatibility with the Convention objectives in such activities. |
Секретариат, участвуя в процессе консультаций, стремится обеспечивать согласованность и совместимость такой деятельности с целями Конвенции в общемировом масштабе. |
Such actions are ensuring that all publications are carefully differentiated and positioned with regard to audience and markets. |
Такие меры позволяют обеспечивать тщательную дифференциацию и направленность каждой публикации с учетом аудитории и рынка. |
It is essential that we remain capable of ensuring the safety of our nuclear reactors. |
Совершенно необходимо, чтобы мы могли обеспечивать безопасность наших ядерных реакторов. |
All programme managers have been tasked with ensuring that gender concerns are incorporated into programmatic and operational activities. |
Всем руководителям программ было поручено обеспечивать учет гендерной проблематики в программной и оперативной деятельности. |
They recalled Indonesia's responsibility under the agreements of 5 May for ensuring a secure environment devoid of violence throughout the ballot period. |
Они сослались на обязанность Индонезии обеспечивать безопасные условия без насилия в течение всего периода голосования в соответствии с соглашениями от 5 мая. |
The Administration continues to be committed to ensuring that consultants are selected competitively and in accordance with established United Nations guidelines. |
Администрация по-прежнему стремится обеспечивать, чтобы отбор консультантов осуществлялся на конкурсной основе и в соответствии с руководящими принципами, действующими в системе Организации Объединенных Наций. |
The Unit will also aim at ensuring that evaluation activities are coordinated and in line with accepted standards. |
Группа будет также стремиться обеспечивать координацию деятельности в области оценки и соблюдение принятых стандартов. |