Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечивать"

Примеры: Ensuring - Обеспечивать
Above all, a more efficient Council must be capable of ensuring that its decisions are implemented. Самое главное, более эффективный Совет Безопасности должен быть способен обеспечивать выполнение своих решений.
His Government was committed to ensuring that Kenyan peacekeepers were adequately trained to maintain the highest standards of discipline. Правительство Кении стремится обеспечивать необходимый уровень подготовки кенийских миротворцев, чтобы они были готовы поддерживать строжайшую дисциплину.
The level of services would be programmed within the biennial calendar of conferences and meetings, thereby ensuring predictable and adequate services. Уровень обслуживания мог бы планироваться в рамках двухгодичного расписания конференций и совещаний, что будет обеспечивать предсказуемость и адекватность обслуживания.
We in the Pacific remain committed to ensuring that our region remains one of permanent peace and stability. Мы, страны бассейна Тихого океана, по-прежнему стремимся обеспечивать, чтобы в нашем регионе неизменно царили мир и стабильность.
A special company shall be responsible for ensuring the safety of the Central African Head of State. Специальной роте будет поручено обеспечивать безопасность главы Центральноафриканской Республики.
Observers shall be responsible for observation and ensuring security at the border between Chad and the Central African Republic. Наблюдателям будет поручено осуществлять наблюдение за границей между Чадом и Центральноафриканской Республикой и обеспечивать безопасность на этой границе.
Amnesty is committed to ensuring the privacy of all our users. Amnesty обязуется обеспечивать конфиденциальность всех наших пользователей.
Instead of ensuring the security of innocent civilians, it victimized them and killed them alike. Вместо того чтобы обеспечивать безопасность ни в чём не повинных гражданских лиц, оно преследовало и убивало их.
In addition, Governments have the responsibility of ensuring that tax policy does not perpetuate inequality or worsen the situation of poor families. Кроме того, правительства обязаны обеспечивать, чтобы налоговая политика не приводила к укоренению неравенства и не ухудшала положение малоимущих семей.
The current situation allows ensuring and providing medical treatment of detainees and convicts in fully adequate conditions. Нынешняя ситуация позволяет обеспечивать и предоставлять медицинскую помощь и лечение лицам, содержащимся под стражей и осужденным заключенным в полностью адекватных условиях.
This new venture by the Department will maintain regional balance in programme production while ensuring cost-effectiveness and wider outreach. Это новое мероприятие Департамента позволит поддерживать между регионами соответствующий баланс при подготовке программ и обеспечивать при этом эффективность затрат и более широкий охват общественности.
The Committee will be responsible for oversight and ensuring coordination of activities on chemical safety carried out by the organizations individually or jointly. Комитет будет осуществлять контроль и обеспечивать координацию деятельности в области химической безопасности, осуществляемой этими организациями индивидуально или совместно.
Indeed, by giving priority to human values idealism and sharing, we shall be ensuring our very future. Более того, уделяя первостепенное внимание человеческим ценностям, идеалам, воспитывая готовность делиться с ближним, мы будем обеспечивать само наше будущее.
National execution is generally regarded as an effective vehicle for ensuring efficiency and sustainability and making progress towards self-reliance. Общепризнано, что национальное исполнение является действенным средством, позволяющим обеспечивать эффективность, устойчивость и прогресс в направлении к достижению самообеспеченности.
This should be done with due attention to avoiding any unnecessary duplications and ensuring the most effective use of available resources. Это следует осуществлять, уделяя должное внимание тому, чтобы избегать любого ненужного дублирования и обеспечивать наиболее эффективное использование имеющихся ресурсов.
Governments at the Summit made a commitment to ensuring the inclusion of social development goals in structural adjustment programmes. На Встрече на высшем уровне правительства взяли обязательство обеспечивать учет целей социального развития в программах структурной перестройки.
The Assets Management personnel will be responsible for proper internal billing of usage of communications systems and for ensuring recovery of costs. Персонал секции по управлению активами будет отвечать за надлежащее выставление счетов за использование систем связи и обеспечивать соответствующее возмещение расходов.
Enhancing that role, capacity, effectiveness and efficiency requires a continuous focus on development issues and ensuring its sound financial basis. Для повышения этой роли, возможностей, эффективности и действенности необходимо постоянно держать в центре внимания вопросы развития и обеспечивать ее прочную финансовую основу.
The Secretariat involvement in this process aims at ensuring worldwide coherence and compatibility with the Convention objectives in such activities. Секретариат, участвуя в процессе консультаций, стремится обеспечивать согласованность и совместимость такой деятельности с целями Конвенции в общемировом масштабе.
Such actions are ensuring that all publications are carefully differentiated and positioned with regard to audience and markets. Такие меры позволяют обеспечивать тщательную дифференциацию и направленность каждой публикации с учетом аудитории и рынка.
It is essential that we remain capable of ensuring the safety of our nuclear reactors. Совершенно необходимо, чтобы мы могли обеспечивать безопасность наших ядерных реакторов.
All programme managers have been tasked with ensuring that gender concerns are incorporated into programmatic and operational activities. Всем руководителям программ было поручено обеспечивать учет гендерной проблематики в программной и оперативной деятельности.
They recalled Indonesia's responsibility under the agreements of 5 May for ensuring a secure environment devoid of violence throughout the ballot period. Они сослались на обязанность Индонезии обеспечивать безопасные условия без насилия в течение всего периода голосования в соответствии с соглашениями от 5 мая.
The Administration continues to be committed to ensuring that consultants are selected competitively and in accordance with established United Nations guidelines. Администрация по-прежнему стремится обеспечивать, чтобы отбор консультантов осуществлялся на конкурсной основе и в соответствии с руководящими принципами, действующими в системе Организации Объединенных Наций.
The Unit will also aim at ensuring that evaluation activities are coordinated and in line with accepted standards. Группа будет также стремиться обеспечивать координацию деятельности в области оценки и соблюдение принятых стандартов.