Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
Another advantage of parliamentary diplomacy is that it can help ensure continuity in multilateral relations in the face of frequent changes at the helm of government. Еще одним преимуществом парламентской дипломатии является то, что в условиях частой сменяемости глав правительств она может способствовать обеспечению преемственности в рамках многосторонних отношений.
Civil society organizations were particularly active in those provinces, helping to promote the progress of that part of the country and ensure a life of dignity for its residents. В этих провинциях особенно активными являются организации гражданского общества, оказывающие содействие прогрессу в этой части страны и обеспечению достойной жизни для ее жителей.
Proper monitoring and reporting will allow the Committee to make periodic, necessary adjustments and thus help ensure progress towards the Committee's goals. Надлежащие мониторинг и отчетность предоставят Комитету возможность осуществлять периодические необходимые изменения, содействуя таким образом обеспечению прогресса в достижении своих целей.
Capacity - building in GIS and geospatial analysis would be significantly enhanced by wider education networks and partnerships to improve training schemes and ensure the sharing of best practices. Созданию потенциала в области ГИС и для пространственного анализа могло бы во многом способствовать расширение образовательных сетей и партнерств по совершенствованию систем обучения и обеспечению обмена передовым опытом.
Capacity-building efforts have also been extended to legislators, advocates and civil society organizations to help them better understand the importance of gender-responsive budgeting and thereby help ensure its effective application. Деятельностью по наращиванию потенциала также теперь охвачены законодательные органы, адвокаты и организации гражданского общества, с тем чтобы помочь им лучше понять важность практики составления бюджета с учетом гендерных аспектов и, таким образом, содействовать обеспечению ее эффективного внедрения.
Protect and ensure the safety and security of women and girls, especially: Способствовать обеспечению безопасности и защиты женщин и девочек, в частности:
The National Centre for the promotion of healthy lifestyles within the Ministry of Health is responsible for disseminating special educational information to help ensure family health and well-being. Распространением специальной информации образовательного характера в целях содействия обеспечению здоровья и благосостояния семей занимается Национальный центр проблем формирования здорового образа жизни (ЗОЖ) Министерства здравоохранения Республики Казахстан.
Efforts are already being made by international organizations in this regard, and they are working with their member States to improve coordination and ensure coherence of their activities. Международными организациями уже предпринимаются усилия в этой области, и они работают с государствами-членами, стремясь к совершенствованию координации и обеспечению согласованности своих действий.
In face of these difficulties, the Government took various measures to control inflation, prevent economic downturn, stabilise the macro-economy and ensure sustainable growth. Столкнувшись с этими трудностями, правительство принимало различные меры по борьбе с инфляцией, предотвращению экономического спада, стабилизации на макроэкономическом уровне и обеспечению устойчивого роста.
The maintenance of individual pages is now delegated to the respective substantive units of the secretariat, which helps ensure content is updated in a timely fashion. В настоящее время ведение отдельных страниц поручено подразделениям секретариата, курирующим соответствующие вопросы существа, что способствует обеспечению своевременного обновления контента.
It acknowledged a moratorium on the use of the death penalty and commended efforts to provide safe drinking water and ensure access to education for all children. Она отметила введенный мораторий на применение смертной казни и высоко оценила усилия по снабжению безопасной питьевой воды и обеспечению доступа к образованию для всех детей.
Research on underreporting of discriminatory cases has been carried out and to this end NCPE is working to further intensify efforts and ensure measures in this regard are effective. Были исследованы причины неполных данных о случаях дискриминации, и с этой целью НКПР ведет работу по дальнейшей активизации усилий в этой области и обеспечению эффективности принимаемых на этот счет мер.
The adoption and promulgation of the Law on Juvenile Criminal Procedures will further ensure the protection of the rights of children in accordance with the provisions of the CRC. Принятие и обнародование Закона об уголовном судопроизводстве в отношении несовершеннолетних будет способствовать дополнительному обеспечению прав детей в соответствии с положениями КПР.
Current efforts to encourage a multidisciplinary approach to palliative care and ensure its integration into comprehensive health care are an important step forward. Прилагаемые усилия по внедрению междисциплинарного подхода к обеспечению паллиативной помощи и ее предоставлению в рамках комплексного медицинского обслуживания являются важным шагом вперед.
Concerning the rights of the elderly, the Venezuelan State guarantees comprehensive care and social security benefits to improve and ensure their quality of life. Что касается прав пожилых людей, то венесуэльское государство гарантирует комплексную защиту и выплату пособий по социальному обеспечению, что гарантирует и повышает качество их жизни.
Basing the measurement on a sound conceptual framework can ensure stability in time, avoid political bias, help to identify the issues, and highlight gaps in statistical data and methodology. Надежная концептуальная основа измерений может содействовать обеспечению долгосрочной стабильности, избежанию политической ангажированности, выявлению проблем и пробелов в статистических данных и методологии.
By ensuring that warranties meet minimum requirements and are complied with, consumer authorities also ensure a minimum quality, since very low-quality products would incur costly warranty obligations. Принимая меры к обеспечению того, чтобы гарантийные обязательства соответствовали минимальным требованиям и соблюдались, органы по защите прав потребителей обеспечивают тем самым и минимальный уровень качества, поскольку делают продажу некачественных товаров невыгодной из-за значительных расходов по гарантиям.
This approach was aimed at promoting legal certainty in the economy; disseminating factual data to advance economic interests of businesses and ensure registration of all companies and legal persons to enhance government efficiency. Цель такого подхода заключается в содействии обеспечению правовой ясности в экономике; распространении фактических данных для продвижения экономических интересов предприятий и обеспечения регистрации всех компаний и юридических лиц для повышения эффективности правительств.
UNESCO encouraged Grenada to further ensure equal access to all levels of education for girls and boys and to continue its efforts towards universal secondary education. ЮНЕСКО рекомендовала Гренаде и далее обеспечивать равный доступ к образованию на всех уровнях для девочек и мальчиков и продолжать свои усилия по обеспечению всеобщего среднего образования.
Research and analytical work is fundamental to the Centre's efforts to provide technical support to government organizations and training institutions, and ensure the relevance of its programmes. Исследования и аналитическая работа играют основополагающую роль в усилиях Центра по обеспечению технической поддержки государственным организациям и учебным учреждениям и актуальности его программ.
Steps must likewise be taken to strengthen the role of the Office of the High Commissioner for Human Rights and ensure the adequate provision of funds to that entity. Необходимо также предпринять шаги по укреплении роли Управления Верховного комиссара по правам человека и обеспечению выделения этому органу средств в достаточном объеме.
The Lao People's Democratic Republic noted, inter alia, the adoption of the NHRAP; and efforts to promote gender mainstreaming and ensure access to education. Делегация Лаосской Народно-Демократической Республики отметила, среди прочего, принятие НПДПЧ, а также усилия по содействию учету гендерных факторов и обеспечению доступа к образованию.
Maldives said that the new anti-discrimination legislation, particularly the act on accessibility for persons with disabilities, would help ensure equal opportunities in the workplace. Мальдивские Острова заявили, что новое антидискриминационное законодательство, в частности закон об обеспечении доступности для инвалидов, будет способствовать обеспечению равенства возможностей на рабочем месте.
Ensuring that midwifery curricula meet global standards and that students acquire the necessary competencies to deliver good-quality services with confidence can help ensure an adequately skilled health workforce. Способствовать обеспечению наличия надлежащим образом подготовленного медицинского персонала может обеспечение соответствия учебных программ для акушеров мировым стандартам и приобретения учащимися необходимых знаний для оказания высококачественных услуг (наверняка).
Viet Nam congratulated Bhutan on its efforts to uphold the rule of law, strengthen democracy and ensure the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by its people. Вьетнам приветствовал усилия Бутана по обеспечению верховенства права, укреплению демократии и обеспечению осуществления прав человека и основных свобод его народом.