Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
To that end, a high-level post should be established whose role would be to provide advice on women's issues and to help ensure system-wide implementation of the Platform for Action. В связи с этим в его Канцелярии ему следует создать должность высокого уровня, с тем чтобы занимающий ее сотрудник выполнял функции советника по вопросам, касающимся положения женщин, и способствовал обеспечению осуществления Платформы действий в рамках всей системы.
The Secretary-General's 10-point platform for action offers the Council and other players a good basis for carrying out the necessary work to effectively ensure such protection. Составленная Генеральным секретарем и состоящая из десяти пунктов программа действий предоставляет Совету и другим действующим субъектам прочную основу для проведения необходимой работы по обеспечению защиты гражданских людей во время вооруженных конфликтов.
Policy changes that allow for the co-location of services will reduce overlap and duplication and will ensure better and more affordable services to Albertans. Изменения в политике, в результате которых стали создаваться такие центры, будут способствовать сокращению дублирования и параллелизма в деятельности, а также обеспечению более совершенных и экономически доступных услуг для населения Альберты.
In both countries, the board must fulfil certain responsibilities to help ensure auditor independence, for example the approval of non-audit services rendered by the auditor. В обеих странах советы директоров обязаны выполнять определенные функции по содействию обеспечению независимости аудиторов, например, утверждая те виды не связанных с аудитом услуг, которые оказывают аудиторы.
Despite positive examples of international and local efforts to intervene and ensure their demobilization, their subsequent integration into communities and educational programmes in particular often remain inadequate in number, relevance and quality. Несмотря на положительные примеры предпринимаемых на международном и местном уровнях усилий по предотвращению такой практики и обеспечению их демобилизации, последующая интеграция таких детей в общины и образовательные программы, в частности, зачастую по-прежнему не отвечает существующим требованиям с точки зрения масштабов, учета потребностей и качества.
It is essential that we launch a unit to identify experts, train them and ensure their effective availability so that they can join the mission from the first moment. Крайне важно сформировать подразделение по выявлению экспертов, обучению и обеспечению их реальной готовности присоединиться к миссии с начала выполнения ее мандата.
In this context, the President of the Republic of Kazakhstan, Mr. Nazarbaev, has repeatedly proposed concrete measures to consolidate the common economic space and ensure social and political stability on a collective basis. В этом контексте президент Казахстана Н. А. Назарбаев неоднократно предлагал конкретные меры по укреплению единого экономического пространства, коллективному обеспечению общественно-политической стабильности.
Ms. Vezina said that in the next-to-last line of paragraph 8, the word "afford" should be replaced by the word "ensure". Г-жа Везина предлагает следующую поправку: в шестой строке пункта 8 постановляющей части проекта резолюции слово «предоставлению» следует заменить словом «обеспечению».
By preventing creditors from dismembering the debtor's business enterprise in an attempt to advance their specific interests, imposition of a stay can ensure a fair and orderly administration of the insolvency proceedings. Не позволяя кредиторам, стремящимся удовлетворить свои конкретные интересы, расчленять коммерческое предприятие должника, введение моратория содействует обеспечению справедливого и упорядоченного управления производством по делу о несостоятельности.
The Special Rapporteur firmly believes that efforts to ease the continuing suffering of the people, promote legal and institutional changes and ensure accountability, justice and reconciliation must go hand in hand. Специальный докладчик твердо убежден в том, что усилия по облегчению продолжающихся страданий людей, поощрению перемен на правовом и институциональном уровне неразрывно связаны с усилиями по обеспечению подотчетности, справедливости и примирения и должны идти рука об руку.
The report concluded that programmes to prevent violence against women and ensure access to justice, protection measures and legal, social and health-care services should be developed and implemented to include accessibility for women and girls with disabilities. В упомянутом докладе был сделан вывод о том, что программы по предотвращению насилия в отношении женщин и обеспечению им доступа к правосудию, мерам защиты и правовой, социальной и медицинской помощи должны разрабатываться и осуществляться с учетом необходимости обеспечения доступности таких программ для женщин-инвалидов и девочек-инвалидов.
The Committee also recommended that the State party should reinforce its efforts to provide additional training for the staff of institutions and ensure the periodic review of placements in alternative care institutions. Комитет рекомендовал также активизировать усилия по обеспечению персонала пенитенциарных учреждений дополнительной подготовкой и осуществлять периодический пересмотр решений о помещении в учреждения альтернативного ухода.
This would facilitate inter-task communications and ultimately ensure the smooth integration of editing, referencing, translation, text-processing and reproduction. Это будет способствовать обеспечению согласованного выполнения заданий и в конечном счете содействовать постепенному интегрированию функций по редактированию, оказанию справочных услуг, письменному переводу, обработке текстов и размножению.
A set of measures has been envisaged to facilitate accessibility and mobility within the Region and ensure less need for motorized transport. Предусматривается комплекс мер по обеспечению мобильности и облегчению доступности ряда мест в рамках всего региона, и анализируются минимальные возможные потребности в использовании механических транспортных средств.
The proposed new subprogramme on environment under review aims to leverage information as an agent of change and ensure a coherent approach in dealing with the science-policy interface. Целью предлагаемой новой подпрограммы по контролю за окружающей средой является сбор информации для осуществления изменений и содействия слаженному подходу к обеспечению взаимодействия между наукой и политикой.
Timely consultations would not only ensure the efficient use of Government resources, but might also give internally displaced persons a sense of ownership and control over their lives. Руководящий принцип 18 рекомендует властям предпринимать особые усилия по обеспечению всестороннего участия женщин в планировании и распределении материальных благ, таких, как жилье и медицинские услуги.
A national corporate plan will be drawn up before the end of this year. Tuvalu is determined that its social development and welfare programmes will ensure self-reliance among the people. Мое правительство преисполнено решимости сделать все, чтобы его программы по социальному развитию и обеспечению гарантировали максимально широкое применение принципа опоры на собственные силы среди населения.
The post-2015 framework should incorporate goals that ensure universal access to health care and education, that promote disaster risk reduction and preparedness, and that are supportive of climate change adaptation and environmental sustainability. Рамочная программа на период после 2015 года должна включать цели, которые предусматривают предоставление всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию и образованию, содействие уменьшению опасности бедствий и обеспечению готовности к ним и поддержку адаптации к изменению климата и обеспечения экологической устойчивости.
Our delegation believes that improving the working methods of the Security Council will not provide a panacea or remedy for dealing with the objectionable activities of that body, nor will it ensure full transparency. Наша делегация считает, что улучшение рабочих методов Совета Безопасности не является панацеей или средством для решения проблем, связанных с деятельностью этого органа, вызывающей определенную критику, точно так же, как они не будут способствовать и обеспечению полной транспарентности.
Adequately addressing such demands requires joint efforts to promote respect for humanitarian principles, address operational challenges and invest in measures that ensure effective responses to humanitarian emergencies even before they occur. Для того чтобы принимать адекватные меры в связи с такого рода потребностями, необходимо совместными усилиями содействовать обеспечению соблюдения принципов гуманитарной деятельности, решать сложные проблемы оперативного характера и инвестировать средства в осуществление такой деятельности, которая позволяет обеспечить принятие эффективных мер реагирования еще до возникновения гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
The aim of the project was to help ensure the efficiency and coordination of electricity, oil and gas interconnection investment initiatives in the Balkan region. Цель этого проекта заключалась в содействии обеспечению эффективности и координации инвестиционных инициатив в области объединения электроэнергетических сетей, а также систем транспортировки нефти и газа на Балканах.
It is open to all without distinction and without any requirements as regards nationality; as a public service, it must help ensure equal opportunities. Возможности получения школьного образования открыты для всех без каких бы то ни было различий и без учета гражданства, причем государственная служба должна способствовать обеспечению равенства возможностей.
Agree to invite representatives from LDCs and donor countries to serve, along with Heads of the core agencies, in a Steering Committee to help ensure proper oversight, policy guidance, adequate funding, and ownership of the Integrated Framework for Ttrade-Rrelated Ttechnical Aassistance. Постановляют предложить представителям НРС и стран-доноров вместе с руководителями профильных учреждений участвовать в работе Руководящего комитета, чтобы содействовать обеспечению должного контроля, политического руководства, надлежащего финансирования и осуществления Комплексной платформы для оказания технической помощи в вопросах торговли.
The organization was established in response to the great aspiration of the African peoples to join forces in combating all forms of discrimination, completely rid Africa of the colonial system and ensure peace and better living conditions for Africans. С момента своего создания организация воплощала в жизнь насущные стремления африканских народов к единству в борьбе со всеми формами дискриминации, полному освобождению Африки от колониализма и, в конечном счете, обеспечению мира и лучших условий жизни для африканцев.
OHCHR is counting on the cooperation of Member States in encouraging wide participation of their nationals in the national competitive recruitment examinations (NCRE) exercise to help ensure the widest possible pool of qualified candidates from unrepresented and underrepresented countries. УВКПЧ рассчитывает на сотрудничество государств-членов в поощрении широкого участия их граждан в процессе проведения национальных конкурсных экзаменов для набора сотрудников (НКЭНС), с тем чтобы содействовать обеспечению как можно более широкого резерва квалифицированных кандидатов из непредставленных и недопредставленных стран.