Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
Most countries indicated the absence of legislation necessary for the provision of services that preserve the dignity and protect the rights of persons with disabilities and ensure equality of opportunities and full participation. Большинство стран сообщили об отсутствии законодательства, необходимого для предоставления услуг, способствующих поддержанию достоинства и защите прав инвалидов и обеспечению равенства возможностей и полного участия.
"Effective participation" is that which helps ensure efficiency and economic growth on the one hand, and equity and social justice on the other. Под «действенным участием» понимается участие, способствующее обеспечению эффективности и экономического роста, с одной стороны, и равенства и социальной справедливости - с другой.
Ms. Boisclair (Canada) welcomed the strengthening of international efforts to develop norms and ensure accountability in the area of violence against women. Г-жа Буаклер (Канада) приветствует укрепление международных усилий по разработке стандартов и обеспечению подотчетности в области борьбы с насилием в отношении женщин.
Several States submitted information on actions taken to implement the conservation and management measures adopted by RFMO/As, as well as measures implemented to conserve VMEs and ensure the long-term sustainability of deep-sea fish stocks. Несколько государств представили информацию о мерах, принятых по осуществлению охранно-хозяйственных мер, введенных РРХО/Д, а также мер по сохранению УМЭ и обеспечению долгосрочной неистощительности глубоководных рыбных запасов.
In our view the United Nations should support the efforts of the OAS and others to re-establish democratic life in Honduras and help ensure its viability. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна поддержать усилия Организации американских государств и другие усилия, направленные на восстановление демократического порядка в Гондурасе и содействие обеспечению его жизнеспособности.
The 2010-2014 Strategic Plan of the Ministry of Labour and Social Protection was designed to establish decent work policies and ensure conditions for sustainable post-crisis economic development. Стратегический план министерства труда и социальной защиты населения на период 2010-2014 годов нацелен на выработку программных мер по обеспечению достойной работой и создание условий для устойчивого посткризисного экономического развития.
Albania welcomed the establishment of the Office of Equal Opportunities, which should ensure full respect for gender equality in all spheres. Албания приветствовала создание Управления по обеспечению равных возможностей, которое должно обеспечивать соблюдение в полном объеме гендерного равенства во всех сферах.
In Luxembourg, the Government provided financial assistance to private sector companies that invest in gender equality and ensure equal wages for women and men. В Люксембурге правительство предоставляло финансовую помощь компаниям частного сектора, которые инвестируют средства в деятельность по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и устанавливают равную заработную плату для женщин и мужчин.
The secretariat should also ensure internal cooperation in the organization of the Expert Meeting on Trade Logistics Services, a topic proposed by the Commission on Trade. Секретариату следует также обеспечить внутреннее сотрудничество при организации совещания экспертов по логистическому обеспечению торговли, как это предлагает сделать Комиссия по торговле.
Similarly, an independent judiciary and legal community had taken wide-ranging steps to uphold the rule of law and ensure the protection of constitutional rights of all citizens. Кроме того, независимое судебно-правовое сообщество принимает широкомасштабные меры по обеспечению верховенства права и защиты конституционных прав всех граждан.
It will help ensure the scientific credibility and the political legitimacy and relevance of Environment Watch system processes and products, and also their compatibility and complementarity. Он будет содействовать обеспечению научной достоверности, политической легитимности и актуальности процессов и продуктов в рамках системы "Экологический дозор", а также их совместимости и взаимодополняемости.
New types of tourism for niche markets such as community-based cultural tourism and ecotourism could be promoted to help ensure environmental sustainability and pro-poor results, including in rural areas. Для содействия обеспечению экологической устойчивости и получению выгод бедными слоями населения, в том числе в сельских районах, можно поощрять развитие новых типов туризма на таких нишевых рынках, как культурный туризм на уровне общин и экотуризм.
Developing a common position regarding withdrawal from the Treaty under these circumstances will help ensure a prompt and appropriate international response in any future cases. Разработка общей позиции в отношении выхода из Договора в этих условиях будет способствовать обеспечению быстрого и адекватного реагирования международного сообщества в любых будущих ситуациях.
A revitalized economy could also contribute to the ongoing efforts to fight drug trafficking and ensure sustainability of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform efforts. Оживление экономики могло бы также способствовать предпринимаемым усилиям по борьбе с оборотом наркотиков и обеспечению стабильного процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности.
Guidance and a template for TNA reports to help ensure consistency and coherence; указания и образец для докладов по ОТП, призванные содействовать обеспечению согласованности и связности;
He urged me again to "shoulder" my responsibilities to "ensure the rule of law and the prevalence of justice". Он вновь повторил настоятельный призыв ко мне «выполнить» мои обязанности по обеспечению верховенства права и восстановлению справедливости.
Malaysia also requested more details about measures adopted to promote employment and ensure a social safety net to protect the concerns of the most vulnerable groups of population. Малайзия также попросила сообщить более подробные сведения о принятых мерах по поощрению занятости и обеспечению системы социальной защиты для отстаивания интересов наиболее уязвимых групп населения.
Moreover, efforts should be made to provide improved seeds, ensure timely fertilizer supplies and invest in agricultural research and better infrastructure. Кроме того, необходимо предпринять усилия по обеспечению снабжения усовершенствованными семенами, обеспечению своевременных поставок удобрений и инвестированию в сельскохозяйственные исследования и улучшение инфраструктуры.
Under cooperation with the Council of Europe, comprehensive measures are being taken to enhance the effectiveness of justice, ensure the independence of judges and improve procedures for their selection. В рамках сотрудничества с Советом Европы в настоящее время претворяются в жизнь комплексные мероприятия по повышению эффективности правосудия, обеспечению независимости судей, совершенствованию процедуры их избрания.
Mr. Rahimov (Azerbaijan) said that the authorities were making every effort to improve the situation of disabled persons and ensure their integration in society. Г-н РАХИМОВ (Азербайджан) сообщает, что власти предпринимают активные усилия по улучшению условий жизни инвалидов и обеспечению их интеграции в жизнь общества.
Various measures had been introduced in order to fight corruption and ensure the independence of judges, which was essential in guaranteeing the right to a fair trial. Введены разнообразные меры по борьбе с коррупцией и обеспечению независимости судей, что крайне необходимо для реализации права на справедливое судебное разбирательство.
Poland appealed to the Government to release all human rights defenders, and recommended it take measures to protect them from prosecution and ensure a safe environment for their activities. Польша призвала правительство освободить всех правозащитников и рекомендовала ему принять меры по их защите от преследований и по обеспечению безопасных условий для их деятельности.
Continue its efforts to further ensure ethnic minorities the full range of human rights including cultural rights (Japan); продолжать свои усилия по дальнейшему обеспечению этническим меньшинствам всего комплекса прав человека, включая культурные права (Япония);
Retention of the main criteria of the current scale of assessments would help ensure any new scale of assessments was fair and balanced. Сохранение основных критериев нынешней шкалы взносов будет способствовать обеспечению справедливости и сбалансированности любой новой шкалы взносов.
Meeting of the Group of Experts (3 days) to review progress and consider working papers in order to (a) find ways to fill gaps and resolve contradictions; and (b) ensure an integrated approach. Проводится совещание Группы экспертов (три дня) для обзора прогресса и рассмотрения рабочих документов, посвященное: а) отысканию способов, позволяющих восполнить пробелы и преодолеть нестыковки; Ь) обеспечению комплексного подхода.