Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
109.148. Intensify efforts to improve and ensure access to education for all children and to include human rights subjects in the school curricula (Malaysia); 109.148. активизировать усилия по улучшению образования и обеспечению доступа к нему для всех детей, а также включить предметы, связанные с правами человека, в школьные программы (Малайзия);
The Governing Council noted that to help ensure the long-term financial sustainability of SIAP, measures to mobilize funds, through cash contributions or other means, should be directed towards programme development and operations, thus extending beyond the immediate funding needs of the Institute. Совет управляющих отметил, что в целях содействия обеспечению долгосрочной финансовой устойчивости СИАТО меры по мобилизации средств за счет взносов наличными и других средств должны быть направлены на разработку и осуществление программ, то есть должны выходить за рамки ближайших финансовых потребностей Института.
(a) Establish a new, inclusive and representative Global Partnership for Effective Development Cooperation to support and ensure accountability for the implementation of commitments at the political level. а) создадим новое, всеохватное и представительное Глобальное партнерство в поддержку эффективного сотрудничества в целях развития, которое будет содействовать обеспечению подотчетности за исполнение обязательств на политическом уровне.
The United Nations Evaluation Group (UNEG) helps ensure coherence, in terms of common evaluation norms, standards and competences, across the United Nations system. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам оценки (ЮНЕГ) способствует обеспечению согласованности общих норм, стандартов и квалификационных показателей оценки в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
The EU promoted a results-based approach, involving monitoring and evaluation, which could help ensure accountability and transparency, and it hoped that the informal working group would take that approach into consideration. ЕС поддерживает ориентированный на конкретные результаты и предусматривающий контроль и оценку подход, направленный на содействие обеспечению подотчетности и транспарентности, и выражает надежду на то, что неофициальная рабочая группа примет данный подход во внимание.
In that context, he asked whether the authorities had drawn up a strategy to remedy that situation and ensure respect of article 6 of the Covenant. В связи с этим не планируют ли власти разработку стратегии по исправлению этой ситуации и по обеспечению соблюдения статьи 6 Пакта?
Since then and up to the date of submission of the communication, the private bailiff took all measures possible under the domestic legislation, upon the author's and her husband's initiative, to identify the perpetrator's assets and ensure the execution of the judgement. С этого момента вплоть до даты представления настоящего сообщения частный судебный исполнитель, по инициативе автора сообщения и ее мужа, принял все возможные меры в рамках национального законодательства по определению доходов виновного и обеспечению исполнения судебного приказа.
The objective of the project was to expedite the clearance of vehicles at land ports and at the same time ensure secured control of goods and vehicles in transit. Этот проект был призван содействовать ускорению растаможивания транспортных средств в наземных портах и одновременному обеспечению безопасности грузов и транспортных средств в транзитном сообщении.
Target programme-based management methods and implementation of activities through liability contracts help ensure the synchronous coordination and participation of the whole society and the effective utilization of the resources invested in these programmes. Методы управления целевыми программами и осуществление деятельности на основе договорных обязательств содействуют обеспечению синхронной координации и участия всего общества и эффективному использованию средств, вложенных в эти программы;
The Mechanism continues to manage and ensure the safekeeping of confidential witness information and provide security for witnesses by undertaking threat assessments and coordinating responses to security requirements, consistent with judicial protection orders and in close collaboration with domestic authorities. Механизм продолжает выполнять функции по распоряжению конфиденциальной информацией, касающейся свидетелей, и обеспечению ее сохранности и гарантировать безопасность свидетелей посредством проведения оценок угроз и координации мер, направленных на удовлетворение потребностей в плане безопасности в соответствии с постановлениями о судебной защите и в тесном сотрудничестве с национальными властями.
States should monitor and eradicate all forms of discrimination in employment against persons with disabilities and develop enabling policies and programmes that ensure employment that is safe and secure, and provides a decent wage. Государствам надлежит отслеживать и искоренять все формы дискриминации в области занятости в отношении инвалидов и разрабатывать стратегии и программы, которые благоприятствуют обеспечению безопасной и стабильной работой и достойной заработной платой.
(b) The Somali counterparts on such a team would ensure access to the inspection sites, and the required commitment from the Government for the verification visits to work and for deficiencies to be remedied; Ь) сомалийские участники в составе такой группы обеспечивали бы доступ к инспектируемым объектам и необходимую приверженность правительства обеспечению действенности этих проверочных поездок и устранению недостатков;
109.142. Take special measures to guarantee Roma children equal access to inclusive quality education and ensure full participation of the Roma themselves in these efforts (Finland); 109.143. 109.142 принять конкретные меры по обеспечению детям из числа рома равного доступа к инклюзивному качественному образованию и обеспечить всестороннее участие самих рома в этих усилиях (Финляндия);
(a) FACA will start transition to stabilization activities to maintain security, expand and consolidate State authority and ensure law and order; а) ЦАВС приступит к деятельности на этапе перехода к обеспечению стабильности в целях поддержания безопасности и распространения и консолидации государственной власти, а также в целях обеспечения правопорядка;
Direct contacts and regular cooperation of ECE in different United Nations forums with the Governments of the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia help to achieve the political commitment of these Governments to NPD implementation and ensure their long-term sustainability. Прямые контакты и регулярное сотрудничество ЕЭК на различных форумах Организации Объединенных Наций с правительствами стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии помогают обеспечению политической приверженности правительств этих стран осуществлению ДНП и обеспечивают их долгосрочную устойчивость.
Efforts to build a national universal health system will go hand in hand with measures to improve quality and ensure the portability and convergence of services and guarantee access to any hospital irrespective of the scheme to which the patient belongs, through a system of cross payments. Усилия по созданию всеобщей национальной системы здравоохранения будут осуществляться параллельно с мерами по повышению качества и обеспечению переноса и совмещения услуг и доступа к любой больнице независимо от плана медицинского страхования пациента посредством системы перекрестных выплат.
Action to combat racial discrimination in employment and ensure equal access to the job market irrespective of a person's national, racial or ethnic origins also remains a concern of the French public authorities. Французские органы власти продолжают также уделять внимание борьбе с расовой дискриминацией в сфере занятости и обеспечению равного доступа к занятости лиц независимо от их национального, расового или этнического происхождения.
It noted measures to improve the health-care system and ensure adequate access to basic health services, particularly through the National Policy and Strategy for Healthy Islands 2011 - 2015 implemented by the Ministry of Health. Она отметила предпринимаемые министерством здравоохранения шаги по совершенствованию системы здравоохранения и обеспечению надлежащего доступа к базовым медицинским услугам, в частности, в рамках Национальной политики и стратегии в интересах здоровья населения островов на 2011-2015 годы.
Throughout its Universal Civil Identity Programme in the Americas, the organization supports Member States in their efforts to eradicate under-registration and ensure recognition of the right to civil identity for all persons in the region. В рамках осуществляемой ею всеобщей программы удостоверения личности в Северной и Южной Америке Организация помогает государствам-членам в их усилиях по искоренению неполной регистрации и обеспечению признания права на удостоверение личности граждан для всех людей в регионе.
This is the first document outlining the framework for enhanced cooperation and protection of human rights in the region, showing the commitment of ASEAN countries to respect and ensure fundamental rights and freedoms, including the right to development and peace of the people in the region. Это - первый документ, заложивший основу расширения сотрудничества и защиты прав человека в регионе и показывающий приверженность стран АСЕАН соблюдению и обеспечению основных прав и свобод, включая право жителей региона на развитие и мир.
Funding for the participation of experts from developing countries and transition economies to help ensure more balanced participation has been sought and secured, though not at the desired levels. ЮНКТАД прилагала усилия и обеспечивала, хотя и не в желаемых объемах, финансирование для участия экспертов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в интересах содействия обеспечению более сбалансированного участия.
Japan welcomed several measures, expressed concern over restrictions on freedoms of opinion and expression, and of association and peaceful assembly, and encouraged Malaysia to continue its efforts to further ensure those rights. Япония приветствовала ряд принятых мер, выразила обеспокоенность в связи с ограничениями на свободу мнений и их свободное выражение, свободу ассоциации и мирных собраний, а также призвала Малайзию продолжать свои усилия по дальнейшему обеспечению этих прав.
They provided information on measures taken to improve governance and ensure transparency in the public service, on the enactment of new legislation, on the adoption of national action plans, on the establishment of anti-corruption commissions and on the strengthening of regional and international cooperation. Они представили информацию о принятых мерах по улучшению управления и обеспечению прозрачности в сфере публичной службы, об опубликовании нового законодательства, принятии национальных планов действий, создании комиссий по борьбе с коррупцией или активизации регионального и международного сотрудничества.
The integration of these functions and the physical co-location of the respective officers facilitate development and implementation of consistent policies and procedures and ensure coordinated analysis, implementation and oversight of all misconduct cases in peace operations. Объединение этих функций и физическое перемещение соответствующих сотрудников в одно место содействуют разработке и осуществлению последовательных стратегий и процедур и обеспечению скоординированного анализа, осуществления и надзора в отношении всех случаев ненадлежащего поведения в операциях по поддержанию мира.
UNAMSIL and the United Nations country team continue to support the Government in its efforts to increase the number of magistrates and ensure the effectiveness of the Justices of the Peace deployed throughout the country. МООНСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжают содействовать правительству в его усилиях по увеличению числа магистратов и обеспечению эффективности деятельности мировых судей на всей территории страны.