| The Task Force will increase its monitoring activities around election time to help ensure a secure environment for the polling. | Специальные силы активизируют свою деятельность по контролю ближе к началу выборов в целях содействия обеспечению безопасных условий для голосования. |
| They felt that an international standard could be used to develop the market and ensure fair competition. | По ее мнению, международный стандарт будет способствовать развитию рынка и обеспечению справедливой конкуренции. |
| Ultimately, the Afghan Government's capacity to provide basic services and ensure good governance is critical to our collective success. | В конечном итоге критически важным элементом для нашего коллективного успеха является потенциал правительства Афганистана по предоставлению основных услуг и обеспечению благого управления. |
| In Uganda, the health and education SWAps have been used to help ensure a policy focus on young children. | В Уганде общесекторальные подходы в области здравоохранения и образования используются для содействия обеспечению стратегической ориентированности на улучшение положения детей младшего возраста. |
| The celebration of International Mother Earth Day will further encourage our moral and legal commitment to respect nature and ensure environmental sustainability. | Празднование Международного дня Матери-Земли будет содействовать дальнейшему выполнению наших моральных и правовых обязательств по защите природы и обеспечению устойчивости окружающей среды. |
| Multi-year commitments are particularly important to help ensure sustainable and continued programming. | Многолетние обязательства исключительно важны для содействия обеспечению устойчивого и постоянного программирования. |
| WFP has also supported efforts to more fully engage senior leadership, ensure clear accountability, and deploy knowledge and expertise. | ВПП также поддерживает усилия по более полному задействованию старшего руководства, обеспечению четкой подотчетности и использованию знаний и практического опыта. |
| Function 13 covers the internal audit of UNDP programmes and operations and investigations of alleged wrongdoing help ensure the integrity and efficiency of the organization. | Функция 13 охватывает внутреннюю ревизию программ и операций ПРООН и расследование предполагаемых нарушений в целях содействия обеспечению работоспособности и эффективности организации. |
| Table formats are widely used throughout the questionnaire to help ensure the precision, correctness and comparability of the answers. | В рамках всего вопросника широко используются табличные форматы в интересах содействия обеспечению точности, корректности и сопоставимости ответов. |
| Poland was one of the few European countries yet to establish a State body to address racial discrimination and ensure equality. | Польша - одна из немногих европейских стран, которые пока еще не учредили государственный орган по решению проблем расовой дискриминации и обеспечению равенства. |
| A number of countries are taking steps to strengthen the judicial branch and ensure access to justice for women. | В ряде стран предпринимаются шаги по укреплению судебной власти и обеспечению доступа женщин к правосудию. |
| In consultation with EBA, the secretariat proposes two other initiatives through which the Working Party could further facilitate and ensure safety of recreational navigation. | В консультации с ЕАЛС секретариат предлагает еще две инициативы, позволяющие Рабочей группе содействовать дальнейшему облегчению прогулочного судоходства и обеспечению его безопасности. |
| Developing necessary indicators as a measure to help ensure women's representation in government and politics. | Разработка необходимых показателей в качестве одной из мер содействия обеспечению надлежащего представительства женщин в органах власти и политической жизни страны. |
| That too will ensure the country's stability. | Это также будет способствовать обеспечению стабильности страны. |
| That delegation encouraged the management of the three organizations to further ensure the institutionalization of the ethics function. | Эта делегация рекомендовала руководству трех организаций принять дополнительные меры к обеспечению институционализации функций в области этики. |
| The following three proposals would help to collect evidence and ensure its admissibility in court. | Следующие три предложения могли бы способствовать сбору доказательств и обеспечению их приемлемости. |
| Finally, governments needed to take appropriate measures to monitor project implementation and ensure positive long-term outcomes. | Наконец, правительствам необходимо принять соответствующие меры по мониторингу осуществления проектов и обеспечению позитивной отдачи от этих проектов в долгосрочном плане. |
| Capacity-building should be at the centre of international efforts to further increase national ownership and ensure the long-term stability and prosperity of the Timorese nation. | Наращивание потенциала должно быть в центре международных усилий по дальнейшему укреплению национальной ответственности и обеспечению долгосрочной стабильности и процветания тиморского государства. |
| Please indicate any measures taken to prevent and combat child labour and ensure effective implementation of the aforementioned law. | Просьба указать любые принятые меры по недопущению и пресечению детского труда и обеспечению эффективного соблюдения вышеупомянутого закона. |
| Consider taking further action to better ensure gender equality at work (Finland); | 92.115 рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер по более полному обеспечению гендерного равенства на рабочем месте (Финляндия); |
| When a child experienced problems, it became the responsibility of the extended family to assist and ensure the child's welfare and well-being. | Когда ребенок сталкивается с проблемами, расширенная семья берет на себя обязанности по оказанию помощи и обеспечению благосостояния и благополучия ребенка. |
| Efforts will continue to advance gender equality and ensure equal rights for women and men in every aspect. | Будут продолжены усилия по продвижению гендерного равенства и обеспечению равных прав для женщин и мужчин во всех сферах. |
| Work must continue to promote the economic empowerment of women and ensure their access to labour markets and decent work. | Необходимо продолжать работу по поощрению расширения экономических прав и возможностей женщин и обеспечению их доступа к рынкам труда и достойной работе. |
| Efforts had also been made to reduce infant and child mortality and birth defects, ensure high levels of immunization and assist children with special needs. | Также были предприняты шаги в целях уменьшения младенческой и детской смертности, а также детского травматизма при родах, обеспечению высокого уровня вакцинации и оказания помощи детям с особыми потребностями. |
| States have the duty to adopt measures to eradicate discrimination and ensure equal access for all to education. | Государства несут обязанность принимать меры по искоренению дискриминации и обеспечению всеобщего равного доступа к образованию. |