Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
Ethiopia cooperated closely with UNHCR, the donor community and other humanitarian organizations to facilitate repatriation and reintegration, meet refugees' needs, ensure a smooth relationship between refugees and host communities, administer camps and maintain law and order. Эфиопия тесно сотрудничает с УВКБ, донорским сообществом и другими гуманитарными организациями в содействии репатриации и реинтеграции, удовлетворению нужд беженцев, обеспечению нормальных отношений между беженцами и принимающими их общинами, управлению лагерями и поддержанию правопорядка.
Although the Secretary-General's efforts to increase the representation of women and ensure wider geographical representation were welcome, they should not overshadow the key priority set out in the Charter of selecting the most qualified candidates. Хотя усилия Генерального секретаря по увеличению представленности женщин и обеспечению более широкого географического представительства можно только приветствовать, они не должны отодвигать на второй план главный приоритет, заложенный в Уставе: отбор наиболее квалифицированных кандидатов.
The international community should take action to curb greenhouse gas emissions, support the Green Climate Fund and ensure the transfer of green and environmentally friendly technology. Международному сообществу следует принять меры по сокращению выбросов парниковых газов, поддержке Зеленого климатического фонда и обеспечению передачи экологически чистых и экологически безопасных технологий.
While resolving scoping issues between the separate components should contribute to eliminating unnecessary duplication, better coordination of evaluation planning would also help ensure the appropriate sequencing and complementarity of centralized and decentralized evaluations. Хотя урегулирование проблем охвата между отдельными компонентами должно способствовать устранению ненужного дублирования, улучшение координации в процессе планирования оценок также будет способствовать обеспечению надлежащей последовательности выполнения операций и взаимодополняемости централизованных и децентрализованных оценок.
Such policies included initiatives to enhance public transport systems, provide social housing for those in need, improve access to water and sanitation and ensure a balanced distribution of the urban population; some had been developed with inputs from multilateral organizations such as the World Bank. Такая политика включает инициативы по расширению систем общественного транспорта, предоставлению социального жилья нуждающимся, улучшению доступа к услугам водоснабжения и санитарии и обеспечению сбалансированного распределения городского населения; в некоторые из них внесли свой вклад многосторонние организации, например Всемирный банк.
It is useful to provide a "help desk" service to answer queries, as this will assist the return of fully completed questionnaires and help ensure optimum accuracy of data entry. Целесообразно наладить работу "службы помощи" в предоставлении ответов на вопросы, поскольку эта мера могла бы способствовать возврату полностью заполненных вопросников и обеспечению максимальной точности ввода данных.
In the ensuing discussion, participants noted that the desire of member States to safeguard and ensure national sovereignty was a contributing factor to the slow progress in dismantling trade barriers in Africa. В ходе последующего обсуждения участники совещания отметили, что стремление государств-членов к сохранению и обеспечению национального суверенитета является одним из факторов, замедляющих достижение прогресса в деле устранения торговых барьеров в Африке.
The implementation of UNCITRAL instruments would help countries to attract investment, resolve commercial disputes, build the trust of the international community and, most importantly, ensure good governance and the rule of law. Использование документов ЮНСИТРАЛ поможет странам привлекать инвестиции, урегулировать коммерческие споры, будет способствовать укреплению доверия международного сообщества и, что в особенности важно, обеспечению благого управления и верховенства права.
Since provisional application was a tool designed to hasten treaty implementation and ensure treaty continuity, States must see to it that they could actually use such a tool from the outset; otherwise, the exercise was pointless. С учетом того, что временное применение является инструментом, призванным содействовать ускорению процесса осуществления договора и обеспечению его непрерывности, государства должны принимать меры к тому, чтобы быть в состоянии непосредственно использовать этот инструмент с самого начала - в противном случае, все усилия теряют смысл.
It commended the measures taken to reduce poverty and noted action to combat trafficking in persons, ensure access to justice and protect persons in vulnerable situations. Он одобрил меры по сокращению масштабов нищеты и отметил действия по борьбе с торговлей людьми, обеспечению доступа к правосудию и защите лиц, находящихся в уязвимых ситуациях.
This action was widely seen in the context of Belgrade's efforts to build local political support for the elections and ensure implementation of the 19 April agreement. Очень многие рассматривают эту меру как действия в контексте усилий Белграда по укреплению на местном уровне политической поддержки выборов и по обеспечению осуществления соглашения от 19 апреля.
136.15 Continue its efforts to enhance the rule of law and ensure peace and safety in its society (Singapore); 136.15 продолжать свои усилия по укреплению господства права и обеспечению мира и безопасности в своем обществе (Сингапур);
(a) Mainstreaming disability in development, especially in efforts to reduce poverty and ensure an adequate standard of living; а) учет инвалидности в процессе развития, особенно в усилиях по сокращению масштабов нищеты и обеспечению достаточного жизненного уровня;
Lesotho commended Mauritius on adopting legislation to combat trafficking in persons, ensure equal opportunities, protect human rights and provide legal aid, and encouraged it to continue in its efforts. Делегация Лесото дала высокую оценку принятому Маврикием законодательству по борьбе с торговлей людьми, обеспечению равных возможностей, защите прав человека и оказанию правовой помощи, призвав его не прекращать усилий в этом направлении.
These measures will increase the visibility of the appointments system, ensure transparency and accountability, and tackle head on the barriers that are faced by women, disabled people and ethnic minorities when putting themselves forward for a public appointment. Осуществление этих мер будет способствовать повышению степени осведомленности о системе назначений, обеспечению транспарентности и подотчетности и преодолению препятствий, с которыми сталкиваются женщины, инвалиды и этнические меньшинства при выдвижении своих кандидатур для назначения на государственные должности.
(o) To promote gender equality and women's empowerment and ensure gender mainstreaming in ECE subprogrammes; о) содействие обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики в подпрограммах ЕЭК;
Please also provide information on measures taken to make the emergency contraceptive pill, registered by the National Pharmaceutical Institute in May 2012, commercially available and ensure women's access to it. Просьба сообщить также о принятых мерах по обеспечению наличия в продаже таблеток экстренной контрацепции, зарегистрированных Национальным фармацевтическим институтом в мае 2012 года, и по предоставлению женщинам доступа к их приобретению.
121.173. Continue the efforts to implement consultation mechanisms and ensure the protection of human rights of indigenous groups (Sweden); 121.173 и впредь прилагать усилия по обеспечению деятельности механизма консультаций и обеспечивать защиту прав человека групп коренных народов (Швеция);
This relationship should ensure the successful delivery of UNDP programmes, supported by requisite development effectiveness and management activities, and United Nations development coordination activities. Эта взаимосвязь должна обеспечивать успешную реализацию программ ПРООН в сочетании с мерами по обеспечению необходимой эффективности в плане развития и по управлению, а также осуществление мер по координации деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
This capacity was also intended to support the Assistant Secretary-General in the performance of his responsibilities to coordinate and ensure coherence between mission support in field operations and the overarching DFS strategy and oversight functions. Соответствующий сотрудник должен был также оказывать поддержку помощнику Генерального секретаря в выполнении им своих функций по обеспечению координации и последовательности между деятельностью по поддержке миссий, осуществляемой в полевых операциях, и общей стратегией ДПП и его надзорными функциями.
Specific costed interventions include measures to improve and ensure access to asylum procedures by enhancing reception facilities and procedures, registration, documentation, and border monitoring with appropriate protection staffing, training and technical support. Конкретные мероприятия, по которым была произведена калькуляция расходов, включали меры по улучшению и обеспечению доступа к процедурам убежища путем улучшения приемо-распределительной инфраструктуры и процедур, регистрации, документации и пограничного контроля при надлежащем укомплектовании защитным персоналом, подготовки кадров и оказания технической помощи.
One of his concerns would be to develop a clearer understanding of how human rights instruments could guide efforts to eliminate discrimination and ensure equal opportunities in the context of education, with particular attention to gender equality. Одной из задач докладчика станет разработка более четкого понимания того, как правозащитные документы могут направлять усилия по ликвидации дискриминации и обеспечению равных возможностей в контексте образования с уделением особого внимания гендерному равенству.
It is also concerned at the limited capacity of the State party's national machinery to adequately ensure the coordination of gender mainstreaming in all areas and at all levels. Комитет выражает также свою озабоченность в связи с тем, что национальные механизмы государства-участника имеют лишь ограниченные возможности по адекватному обеспечению координации усилий, направленных на решение женской проблематики во всех сферах и на всех уровнях.
Please also inform the Committee whether any other measures have been taken to support families and ensure the compatibility of work and family life for both men and women. Просьба также информировать Комитет, были ли приняты какие-либо другие меры по поддержке семей и обеспечению возможности совмещать работу и семейную жизнь как мужчинам, так и женщинам.
Whilst it was generally conceded that paragraph 15.1 served to clarify and ensure the incorporation of the rules on general average, the question was raised whether paragraph 15.2 was necessary in the draft instrument. Хотя было выражено общее согласие с тем, что пункт 15.1 служит разъяснению вопроса о включении правил об общей аварии и обеспечению возможности их включения, был задан вопрос о необходимости пункта 15.2 в проекте документа.