Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
Such consultations can help ensure the effective implementation of approved guidelines. Такие консультации могли бы содействовать обеспечению эффективного осуществления утвержденных руководящих принципов.
Incomplete approaches emerged, but they failed to achieve peace, maintain security and ensure stability. Появились неполные подходы, но они не привели к достижению мира, поддержанию безопасности и обеспечению стабильности.
In particular, adoption of standard international procedures for encryption and digital signatures will facilitate and ensure the security of web-based transactions. В частности, внедрение стандартных международных процедур шифрования и электронных подписей способствовало бы обеспечению безопасности операций, осуществляемых через глобальную компьютерную сеть.
This would ensure the long-term continuity of the Institute. Это содействовало бы обеспечению долгосрочного функционирования Института.
The existence of all these attributes would serve to build confidence among States in the Court's competence and ensure the integrity of the process. Наличие всех этих элементов способствовало бы укреплению доверия среди государств к компетенции Суда и обеспечению объективного характера судопроизводства.
By providing such an environment, UNMIH will help ensure the security necessary for free and fair elections. Путем обеспечения таких условий МООНГ будет содействовать обеспечению безопасности, необходимой для проведения свободных и справедливых выборов.
They should also incorporate best practices that emphasize knowledge and respect for local culture and traditions and ensure ongoing consultation and participation with local authorities and communities. Они также должны включать наиболее рациональные методы с уделением особого внимания знанию и уважению местной культуры и традиций и обеспечению постоянного консультативного и иного участия местных органов власти и общин.
The participants stressed the need to maximize efforts to identify appropriate technology and ensure its development and adaptation. ЗЗ. Участники совещания подчеркнули необходимость предельно активизировать усилия по выявлению надлежащей технологии и обеспечению ее разработки и применения.
The third was to help ensure effective national implementation by States parties. Третья задача заключалась в содействии обеспечению эффективного осуществления Конвенции государствами-участниками на национальном уровне.
He described the types of public institutions that must be developed in order to help ensure good fiscal performance and growth. Он указал, какие типы государственных институтов должны быть созданы, с тем чтобы содействовать обеспечению нормального функционирования финансовой системы и роста.
A solution to these problems would help ensure broad social support for the policy of transformation. Решение этих проблем способствовало бы обеспечению широкой социальной поддержки политики преобразований.
It would also facilitate acceptance of the CTBT by all States and thus ensure its early entry into force. Это также способствовало бы признанию ДВЗИ всеми государствами и тем самым обеспечению его скорейшего вступления в силу.
And this Conference must fully assume its mandated role to negotiate measures in the field of disarmament that will help ensure and maintain international peace and security. И наша Конференция должна в полной мере играть отведенную ей роль и вести переговоры по мерам в области разоружения, которые будут способствовать обеспечению и поддержанию международного мира и безопасности.
The Government should take measures to eliminate all discrimination against women and ensure their full and equal enjoyment of human rights. Правительству следует принять меры по прекращению любой дискриминации в отношении женщин и по обеспечению всестороннего и равноправного осуществления ими своих прав человека.
Measures taken included the establishment of institutions to implement the political programme and ensure a successful transition to civil and democratic rule. Принятые меры включали в себя создание институтов по осуществлению политической программы и обеспечению успешного перехода к гражданскому и демократическому правлению.
Early use of the information component would help ensure the success of such operations. Своевременное использование информационного компонента будет содействовать обеспечению успеха таких операций.
This would help avoid shifting priorities, and would ensure mutual understanding of objectives, commitments and responsibilities. Это способствовало бы избежанию смещения приоритетов и обеспечению комплексного восприятия целей, обязательств и ответственности.
These results indicate that governments and political parties should intensify efforts to stimulate and ensure participation by women in the forthcoming elections. Эти результаты свидетельствуют о том, что органам власти и политическим партиям необходимо интенсифицировать усилия по активизации и обеспечению участия женщин в будущих выборах.
At the same time, we are making determined efforts to strengthen democratic institutions and ensure good governance and the rule of law. Одновременно мы предпринимаем решительные усилия по укреплению демократических институтов, обеспечению благого управления и правопорядка.
Another 50 million NOK was provided to Asia for projects that disburse technology and ensure private sector participation. Еще 50 млн. норвежских крон было выделено Азии на реализацию проектов по приобретению технологии и обеспечению участия частного сектора.
Finally, policies should ensure women's effective participation in and equal benefit from sustainable development projects and actively address entrenched discriminatory stereotypes and inequalities. Наконец, политика должна обеспечивать эффективное участие женщин в проектах по обеспечению устойчивого развития и получение ими равных выгод от этих проектов и предусматривать активное устранение укоренившихся дискриминационных стереотипов и проявлений неравенства.
Successful strategies to combat illicit cross-border movement of cash and value commodities and ensure effective investigation and forfeiture actions require adequately trained practitioners and national, regional and international cooperation. Для успешного осуществления стратегий по борьбе с незаконным трансграничным перемещением наличных денежных средств и дорогостоящих товаров и обеспечению принятия эффективных мер для проведения расследований и конфискации необходимы должным образом подготовленные специалисты-практики и сотрудничество на национальном, региональном и международном уровне.
The four Strategic Objectives ensure a commitment to building national capacities and to ensuring that all activities are gender-sensitive. Четыре стратегических цели обеспечивают приверженность наращиванию национального потенциала и обеспечению учета гендерных аспектов во всех видах деятельности.
It recommended that Uruguay address such phenomenon and ensure access to health care, education and social security. Он рекомендовал Уругваю принять меры для борьбы с этим явлением и обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и социальному обеспечению.
Therefore, the Board recommended that UNICEF ensure the completeness and accuracy of non-expendable property records. В связи с этим Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ принять меры к обеспечению полноты и достоверности данных об имуществе длительного пользования.