Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
The bill provided for the prevention and elimination of all forms of discrimination and underscored the State's obligation to develop policies and take action to prevent discrimination and ensure the full enjoyment of human rights by all. Он предназначается для предупреждения и ликвидации всех форм дискриминации, и в нем подчеркивается обязательство государства разрабатывать стратегии и принимать меры по предупреждению дискриминации и обеспечению полной реализации прав человека для всех.
In the areas of return, it is necessary to undertake additional steps to improve the functioning of the legal system, ensure the functioning of the infrastructure and economy, accelerate the reconstruction of houses and enable public and private enterprise to function immediately. В районах возвращения необходимо предпринять дополнительные шаги по совершенствованию функционирования правовой системы, обеспечению функционирования объектов инфраструктуры и экономических объектов, ускорению восстановления жилых домов и обеспечению незамедлительного возобновления работы государственных и частных предприятий.
(a) Economic plans to develop national resources and ensure the optimum utilization of these resources and the benefits derived therefrom in such a way as to secure a steady increase in national income. а) экономические планы по развитию национальных ресурсов и обеспечению оптимального их использования, а также обусловленных ими благ таким образом, чтобы обеспечить устойчивый рост национального дохода.
The Directorates General for Family Welfare and Social Welfare, both attached to the Health Ministry, act to promote and ensure health services for women and the family, among other things. Главное управление по вопросам благосостояния семей и Главное управление социального обеспечения, подведомственные Министерству здравоохранения, выполняют, среди прочего, такие функции, как содействие обеспечению медицинского обслуживания женщин и членов семьи.
She was certain that the Kuwaiti Parliament would continue its efforts to strengthen the role of women and ensure full political rights for Kuwaiti women and that Kuwaiti women would continue to increase their representation at the national and international levels. Она уверена, что парламент Кувейта продолжит свои усилия по укреплению роли женщин и обеспечению полных политических прав кувейтских женщин и что кувейтские женщины будут продолжать повышать свою представленность на национальном и международном уровнях.
I would like to express at this time my deep appreciation for the efforts of the Secretary-General to harmonize international relations and ensure respect for the principles of the Charter and international law, with a view to strengthening international peace and security. Я хотел бы выразить здесь глубокую признательность Генеральному секретарю за его усилия по гармонизации международных отношений и по обеспечению соблюдения принципов Устава и международного права в целях укрепления международного мира и безопасности.
The purpose of the mission was to assess the feasibility of a sustainable recovery process for the local population and potential returnees and to identify further actions to improve the overall security conditions and ensure sustainable return. Задача этой миссии состояла в том, чтобы оценить возможность налаживания в интересах местного населения и лиц, которые могут вернуться, устойчивого процесса восстановления и определить дальнейшие меры по улучшению общей обстановки в плане безопасности и обеспечению устойчивого процесса возвращения.
(e) Refining of norms and standards for evaluation function in the United Nations system: this updates the first UNEG product that helped ensure a consistent policy basis across disparate agencies. ё) совершенствование норм и стандартов функции оценки в системе Организации Объединенных Наций: это осуществляется в целях обновления первого продукта ЮНЕГ, способствовавшего обеспечению последовательных основ политики в различных учреждениях.
A protocol on security measures was prepared, including measures that ensure security, order and control within prisons, as well as a constant improvement in the maintenance and rehabilitation of the facilities at these prisons. Также разработаны правила применения мер безопасности, включающие, в частности, меры по обеспечению безопасности, порядка и контроля за поведением заключенных внутри тюремных помещений, а также меры по совершенствованию регулярного технического обслуживания и ремонта оборудования в упомянутых центрах.
The establishment of institutions and commissions to combat desertification and ensure environmental conservation and well-being through cooperation between ministries of the environment and coordination with relevant ministries; создание учреждений и комиссий по борьбе с опустыниванием и обеспечению охраны окружающей среды и благосостояния путем сотрудничества между министерствами по охране окружающей среды и согласования действий с соответствующими министерствами;
Take measures, including the review of the Constitution, laws and decrees, to establish and ensure the independence of the judiciary and lawyers in the performance of their duties, in conformity with international standards "принятие мер, включая пересмотр Конституции, законов и указов, по установлению и обеспечению, в соответствии с международными стандартами, независимости судей и адвокатов при выполнении ими своих должностных обязанностей"
That the Government and FARDC, in cooperation with the United Nations country-level task force, swiftly formulate an action plan to identify, release and ensure the reintegration of all child soldiers, as requested by Security Council resolutions. (Japan); обеспечить, чтобы правительство и ВСДРК в сотрудничестве со страновой целевой группой Организации Объединенных Наций оперативно разработали план действий по выявлению, демобилизации и обеспечению реинтеграции всех детей-солдат в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюциях Совета Безопасности (Япония);
(c) To put an end to impunity and ensure, as it is duty-bound to do, that those responsible for human rights violations and grave breaches of international humanitarian law are brought to justice; с) прекращения безнаказанности и выполнения своей обязанности по обеспечению того, чтобы все виновные в нарушениях прав человека и грубых нарушениях международного гуманитарного права были привлечены к ответственности;
A special committee, the Men's Committee of the Equal Status Council, is working under the umbrella of the Equal Status Council. The role of the committee is to strengthen the participation and ensure the views of men in the efforts towards gender equality. Под эгидой Совета по обеспечению равного статуса создан специальный мужской комитет, задача которого заключается в том, чтобы шире привлекать мужчин к работе по обеспечению гендерного равноправия и учитывать их мнения на этот счет.
The Subcommittee noted that the existing United Nations Working Group on Emergency Telecommunications would, at its next meeting, review the possibility of establishing an emergency telecommunication charter, which would ensure access to telecommunication infrastructure to support the response to emergency events. Подкомитет отметил, что существующая Рабочая группа по телекоммуникационному обеспечению в чрезвычайных ситуациях на своем следующем совещании рассмотрит вопрос о принятии чрезвычайной телекоммуникационной хартии, которая обеспечит доступ к телекоммуникационной инфраструктуре в поддержку реагирования на чрезвычайные ситуации.
Its purposes are, inter alia, to establish rules that facilitate strengthening the sense of responsibility inherent to the position of the Prosecutor ensure protection of human rights, contribute to fair, effective and impartial criminal prosecution along with the effective administration of justice: Его целями являются, в частности, установление норм, содействующих укреплению чувства ответственности, присущего функции прокурора по обеспечению защиты прав человека, содействие справедливому, эффективному и беспристрастному осуществлению процедуры уголовного преследования наряду с эффективным отправлением правосудия:
The UN-Energy initiative, for example, was established in 2004 to help ensure coherence in the United Nations system's response to the World Summit on Sustainable Development with regard to energy. Например, инициатива Организации Объединенных Наций в области энергетики была разработана в 2004 году для содействия обеспечению согласованности действий системы Организации Объединенных Наций с учетом решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в отношении энергии.
Parties supporting data centres that undertake reanalysis may wish to report on steps taken to "establish a sustained capacity for global climate reanalysis and ensure coordination and collaboration between reanalysis centres" (C13); с) Стороны, оказывающие поддержку центрам данных, которые осуществляют повторный анализ, возможно, пожелают сообщать информацию о предпринятых шагах по "созданию устойчивого потенциала в области повторного анализа глобального климата и обеспечению координации и сотрудничества между центрами повторного анализа" (С13);
Uganda noted that despite the efforts of Cameroon to fight poverty, increase household income, ensure access to health and education as well as access to housing and fight against corruption, challenges still did remain. Уганда отметила, что, несмотря на усилия Камеруна по борьбе с бедностью, повышению доходов домашних хозяйств, обеспечению доступа к здравоохранению и образованию, а также доступа к жилью и на усилия по борьбе с коррупцией, все еще существуют нерешенные проблемы.
The Unit supports the Head of Mission in designing and implementing measures to prevent misconduct, enforce United Nations standards of conduct and ensure remedial action where misconduct has occurred. Группа помогает руководителю миссии в разработке и осуществлении мероприятий по предотвращению нарушений дисциплины, обеспечению соблюдения норм поведения Организации Объединенных Наций и обеспечению принятия необходимых мер в случае нарушения дисциплины.
(c) Reports and work plans of the main subsidiary bodies; ensure reports are focused and work plans are targeted to the Convention's priorities; с) докладам и планам работы основных вспомогательных органов; обеспечению адресности докладов и нацеленности планов работы на приоритеты Конвенции;
(a) To support capacity development in Asia-Pacific small island developing States for the sustainable management of oceans and seas in accordance with the Convention as part of their efforts to eradicate poverty and ensure food security in the context of sustainable development; а) оказывать поддержку развитию потенциала тихоокеанских малых островных развивающихся государств для рационального использования ресурсов мирового океана в соответствии с Конвенцией в рамках их усилий по ликвидации нищеты и обеспечению продовольственной безопасности в контексте устойчивого развития;
strengthen and extend protection to all victims of violence, increase funding to victim support programs and shelters in local communities, train law enforcement personnel on appropriate responses to domestic violence and ensure effectiveness of restraining orders; укреплению и расширению системы защиты всех жертв насилия, повышению финансирования программ по поддержке жертв насилия и приютов в местных сообществах, подготовке персонала правоохранительных органов для надлежащей борьбы с насилием в семье и обеспечению эффективности запретительных приказов;
124.67 Strengthen cooperation with human rights mechanisms and engage with OHCHR, and avail itself of the Office's expertise, in order to demonstrate transparency and to adopt measures to better ensure the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms for all (Sierra Leone); 124.67 укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами и осуществлять взаимодействие с УВКПЧ, а также воспользоваться экспертным опытом Управления в порядке проявления открытости и принять меры по дальнейшему обеспечению всестороннего осуществления прав человека и основных свобод для всех (Сьерра-Леоне);
Welcomes the international efforts to assist in setting up the new Afghan Parliament and ensure its efficient functioning, which will be critical to the political future of Afghanistan and the steps towards a free and democratic Afghanistan; приветствует международные усилия по содействию формированию нового афганского парламента и обеспечению его эффективного функционирования, что будет иметь исключительно важное значение для политического будущего Афганистана и шагов в сторону создания свободного и демократического Афганистана;