Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
Innovative and new approaches for financing development of sustainable energy, including renewable sources of energy is required and essential - while continuing to pursue efforts to increase official development assistance, ensure continued replenishment of the Global Environmental Facility and encourage domestic and foreign private investments. Продолжая предпринимать усилия по расширению масштабов официальной помощи в целях развития, обеспечению на постоянной основе пополнения Глобального экологического фонда и стимулированию внутренних и внешних частных инвестиций, также необходимо и чрезвычайно важно разрабатывать новые и новаторские подходы к финансированию устойчивого освоения энергии, включая возобновляемые источники энергии.
It is our hope that the Council's deliberations on this issue will contribute to the enhancement of the role of women in peace and security and ensure the protection of women in situations of armed conflict. Мы надеемся, что прения в Совете по этому вопросу будут способствовать активизации роли женщин в вопросах мира и безопасности и обеспечению защиты женщин в ситуациях вооруженных конфликтов.
Successful implementation of the Chemical Weapons Convention will be a key component in the further development and strengthening of a nascent broader international regime to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and ensure confidence regarding their elimination. Успешное осуществление Конвенции по химическому оружию станет ключевым компонентом в дальнейшей разработке и укреплении нарождающегося широкого международного режима по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и по обеспечению уверенности в том, что касается его уничтожения.
In conclusion, the main characteristics of the cooperation between ECA and the United Nations agencies have been based on the fact that they draw on the strengths of each other's organizations; and have sought to avoid duplication of related activities and ensure complementarity. В заключение следует отметить, что основные характеристики сотрудничества между ЭКА и учреждениями Организации Объединенных Наций основываются на том, что каждая из организаций использует сильные стороны других организаций и стремится к устранению дублирования в смежных областях деятельности и обеспечению взаимодополняемости.
The tenacious efforts being made by the United Nations to promote peace and human rights, encourage the prevention and containment of conflicts, ensure the protection of the vulnerable and strengthen the coordination of related activities deserve the appreciation and support of all nations and men of goodwill. Настойчивые усилия Организации Объединенных Наций по поощрению международного мира и прав человека, оказанию содействия предупреждению и локализации конфликтов, обеспечению защиты уязвимых слоев населения и улучшению координации связанных с этим мероприятий заслуживают одобрения и поддержки со стороны всех народов и людей доброй воли.
Particular requirements of small island developing States were examined by the Special Conference at Ministerial Level for Small Island Developing States, organized by FAO in 1999, which proposed a plan of action to promote rehabilitation and conservation of forests and watersheds and ensure sustainable forest management. Особые потребности малых островных развивающихся государств были рассмотрены на Специальной конференции по малым островным развивающимся государствам на уровне министров, организованной ФАО в 1999 году; на ней был предложен план действий по содействию восстановлению и охране лесов и водосборных бассейнов и обеспечению устойчивого и рационального лесопользования.
My delegation also supports the proposal to transform the follow-up mechanism into a formal structure that can better ensure follow-up to the implementation of the Conference's Plan of Action, as well as the continuation of thinking and exchanges of experiences on this issue. Моя делегация также поддерживает предложение о преобразовании последующего механизма в официальную структуру, которая сможет содействовать лучшему обеспечению последующего осуществления Плана действий Конференции, а также продолжению дискуссий и обмену опытом по этому вопросу.
It was alleged that in many cases benefits were granted without the Attorney-General's Office taking appropriate action to investigate and ensure the right to truth, justice and reparations for the victims of beneficiaries. Сообщалось, что во многих случаях такие юридические преимущества предоставлялись без соответствующих действий прокуратуры по расследованию и обеспечению прав потерпевших от действий лиц, которым предоставлены такие преимущества, на истину, справедливость и возмещение.
Efforts should be made to further ensure the regular exchange of information on their programmes of work, including a more systematic transmission of documentation to other subsidiary bodies (para. 3) Следует предпринимать усилия по дальнейшему обеспечению регулярного обмена информацией об их программах работы, включая более систематическую передачу документации другим вспомогательным органам (пункт З)
Since the very beginning of the Kosovo crisis, Bulgaria has been actively engaged in the overall efforts of the international community to settle the conflict and ensure lasting peace and stability in the region. С самого начала косовского кризиса Болгария принимает активное участие в общих усилиях международного сообщества по урегулированию конфликта и обеспечению прочного мира и стабильности в регионе.
The Decentralized Cooperation Programme supports international initiatives spearheaded by the UN to fight poverty and ensure a sustainable environment by enhancing the capacities of local authorities, parliamentarians and their local partners to achieve sustainable development. В рамках программы децентрализованного сотрудничества оказывается поддержка выдвигаемым Организацией Объединенных Наций международным инициативам по борьбе с нищетой и обеспечению безопасной окружающей среды на основе повышения потенциала местных органов власти, парламентариев и их местных партнеров для достижения устойчивого развития.
In this respect, Japan urges that the roles of the NSG and the ZC be explicitly endorsed in the NPT review process towards the 2005 Review Conference as important mechanisms to help ensure the strict and compliance with the NPT. В этом контексте Япония настоятельно призывает, чтобы в контексте обзорной Конференции 2005 года участники процесса рассмотрения действия ДНЯО четко признали роль ГЯП и КЦ как важных механизмов, содействующих обеспечению строгого соблюдения ДНЯО.
Whether we are talking about the Democratic Republic of the Congo, the Mano river region, the Sudan, Somalia or any other country affected by crises, we reaffirm that only dialogue and negotiation can lead to peace and ensure the lasting settlement of disputes. Говоря о Демократической Республике Конго либо о странах бассейна реки Мано либо о Судане или любой другой стране, затронутой этим кризисом, мы хотим вновь подчеркнуть, что лишь диалог и переговоры способны привести к достижению мира и обеспечению прочного урегулирования споров.
In view of the clear link in developing countries between poverty and commodities, the efforts those countries were making to combat poverty and ensure development continued to be hampered. Поскольку между нищетой и сырьевыми товарами в развивающихся странах существует явная взаимосвязь, предпринимаемые ими усилия по борьбе с нищетой и обеспечению своего развития неизменно сопряжены с трудностями.
Further work is required to strengthen the policy formulation, technical and planning capacities of national drug coordinating bodies; modernize legal frameworks and criminal justice systems; implement mutual legal assistance provisions; and ensure more effective prosecution of major criminals and the forfeiture of their assets. Необходима дальнейшая работа по активизации разработки политики, укреплению технического и планового потенциала национальных органов по контролю над наркотиками; модернизации правовых рамок и систем уголовного правосудия; осуществлению положений, касающихся взаимной юридической помощи; а также обеспечению эффективного судебного преследования основных преступников и конфискации их активов.
Representatives emphasized that in order to work as focal points for the promotion of women and the achievement of gender equality, national machineries should be embedded in the cultural, national and political context of their countries, as this would ensure their sustainability and legitimacy. Представители подчеркнули, что для того, чтобы национальные механизмы могли выполнять роль координационного центра по улучшению положения женщин и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, они должны создаваться с учетом культурной, национальной и политической специфики своих стран, поскольку это обеспечит их устойчивость и легитимность.
The Board noted that the primary responsibility for implementation of agreements lay with the bodies established by those agreements to perform those tasks, but that the United Nations could oversee the smooth functioning of those regimes and ensure the effective coordination of their activities. Совет отметил, что, хотя главная ответственность за осуществление соглашений лежит на органах, созданных в рамках этих соглашений в целях выполнения указанных задач, Организация Объединенных Наций могла бы выполнять функции по обеспечению бесперебойного функционирования этих механизмов и эффективной координации их деятельности.
It would therefore support any proposal that would ensure the independence of the court and at the same time reasonably reflect the special role of the Security Council in the maintenance of international peace and security. Поэтому делегация поддержит любое предложение, которое могло бы способствовать обеспечению независимости суда и в то же время разумно отражать особую роль Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности.
The ISU provided support to the work of the Coordinating Committee, particularly with respect to supporting the Coordinating Committee's efforts to enhance and ensure the ongoing relevancy of the Intersessional Work Programme. ГИП обеспечивала поддержку работы Координационного комитета, в частности в плане поддержки усилий Координационного комитета по обеспечению и укреплению текущей актуальности межсессионной программы работы.
The Ministry of Environment should ensure the involvement of civil society, including industry and agricultural communities, local authorities, and the administration, in the process of elaboration and approval of water management plans at the sub-basin and national levels and in decision-making. Министерству окружающей среды следует принять меры по обеспечению участия гражданского общества, включая промышленные и сельскохозяйственные предприятия, местные органы власти и администрацию, в процессе разработки и утверждения планов водохозяйственной деятельности на уровне подбассейнов и всей страны, а также в процессе принятия решений.
The United Nations funds, programmes and specialized agencies should continue to improve coordination efforts by taking further steps to enhance and ensure the sustainability of this process (para. 58) Фондам, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать активизировать усилия по координации посредством принятия дальнейших мер по укреплению и обеспечению поступательного характера этого процесса (пункт 58)
Encourages the Office to continue to help ensure better use of the resources of the Organization and to strengthen accountability throughout the Organization; рекомендует Управлению и впредь содействовать обеспечению более эффективного использования ресурсов Организации и повышать подотчетность во всей Организации;
The establishment of national records and a comprehensive register of the transportation, manufacture, export, import and transfer of weapons, as well as those seized from illegal holders, helps ensure transparency in the control of small arms and light weapons. Создание национального банка данных и полного регистра по вопросам владения оружием, его производства, экспорта, импорта и передачи, включая оружие, изъятое у незаконных владельцев, способствует обеспечению транспарентности контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями.
We believe that the full and responsible participation of all sectors of Kosovar society in drawing up a reliable electoral roll can help ensure the free participation of all ethnic groups in the elections. Убеждены, что всестороннее и ответственное участие всех слоев косовского общества в составлении заслуживающих доверия списков избирателей может способствовать обеспечению свободного участия в выборах всех этнических групп.
They must begin to rebuild damaged sites or provide some form of compensation, and facilitate the return of those who had been displaced again. Further, they must comply fully with commitments made to restore multi-ethnicity and ensure the reconstruction of Kosovo. Они должны начать восстановление поврежденных объектов или обеспечить компенсацию в том или ином виде людям, которые снова оказались на положении перемещенных лиц. Кроме того, они должны полностью выполнять свои обязательства по восстановлению многоэтничности и обеспечению реконструкции Косово.