This role may need to be supported within a framework of policies, incentives and regulations, such as secure land tenure and appropriate tax policies to help ensure the improved management of forests and sustained production of a wide range of goods and services; |
Эту роль, возможно, потребуется усилить в рамках осуществления политики, стимулирования и регламентирования, например гарантия землевладения и землепользования и проведение соответствующей налоговой политики, с целью содействия обеспечению более рационального лесопользования и устойчивого производства широкого ассортимента товаров и услуг; |
Urges all States and international organizations to provide resources to help ensure the successful conduct of the disarmament, demobilization and reintegration programme, in particular through the Trust Fund established by the International Bank for Reconstruction and Development for this purpose; |
настоятельно призывает все государства и международные организации предоставить ресурсы для того, чтобы способствовать обеспечению успешного осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в частности через Целевой фонд, созданный с этой целью Международным банком реконструкции и развития; |
(c) Boards of the UNU research and training centres and Programmes (RTC/Ps) should help ensure coherent and cost-effective programme activities by the respective RTC/Ps along the general policies formulated by the Council. |
с) коллегии исследовательских и учебных центров и программ УООН (ИУЦ/П) должны способствовать обеспечению согласованной и эффективной с точки зрения затрат программной деятельности, осуществляемой соответствующими ИУЦ/П в соответствии с общей политикой, разрабатываемой Советом. |
Requests the Executive Board to implement measures in the registration and ongoing assessment of project activities to [enhance] [ensure] the visibility of the co-benefits achieved by each project activity; |
просит Исполнительный совет осуществлять в рамках регистрации и текущей оценки деятельности по проектам меры по [повышению] [обеспечению] информированности о параллельных преимуществах, достигнутых в результате деятельности по каждому проекту; |
The Special Rapporteur, the Permanent Forum on Indigenous Issues and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples should continue defining good practices in the defence of such peoples' rights, and should ensure coordination to avoid duplication. |
Специальному докладчику, Постоянному форуму по вопросам коренных народов и Экспертному механизму по правам коренных народов следует продолжать выявлять передовые методы работы в деле защиты прав коренных народов и принимать меры к обеспечению координации во избежание дублирования усилий. |
Participating States will undertake to build regulatory capacity and ensure sufficiently trained and fully vetted professional nuclear security staff and adequate resources, taking into account current needs and future expansion of their respective nuclear programs; and |
З. Государства-участники саммита будут предпринимать усилия по укреплению потенциала в области регулирования, обеспечению наличия должным образом подготовленных и прошедших надлежащую проверку специалистов по вопросам физической ядерной безопасности и наличия адекватного ресурсного обеспечения с учетом их текущих потребностей и расширения в будущем их соответствующих ядерных программ; |
Encourages States to establish effective safeguards, where applicable, between public service providers, such as providers of child services and other social services, and immigration enforcement authorities in order to better ensure the human rights of migrant children, including adolescents; |
рекомендует государствам создать эффективные гарантии, в соответствующих случаях, с участием государственных служащих, таких как специалисты по обеспечению ухода за детьми и оказанию других социальных услуг, а также с участием иммиграционных властей в целях обеспечения более полного соблюдения прав человека детей-мигрантов, включая подростков; |
(a) The State is obliged to take the necessary measures to guarantee to every person a decent standard of living that would ensure his and his family's health and well-being, as well as food, clothing, housing, medical assistance and necessary social services; |
а) государство обязано принимать меры по обеспечению любому человеку достойного жизненного уровня, потребного для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи, в том числе пищи, одежды, жилища, медицинского ухода и необходимого социального обслуживания; |
Also calls upon all States to promote for children with disabilities a full and decent life, in conditions which ensure dignity, promote self-reliance and facilitate the child's active participation in the community, including effective access to education and health services; |
призывает также все государства содействовать обеспечению полноценной и достойной жизни детей-инвалидов в условиях, которые гарантируют достоинство, способствуют уверенности в себе и облегчают активное участие этих детей в жизни общества, включая реальный доступ к услугам в области образования и здравоохранения; |
Systematically integrate a gender perspective into the design, implementation, monitoring and evaluation of all national development strategies and policies and sectoral plans, and ensure the alignment between national action plans on gender equality and national development strategies |
Систематический учет гендерной проблематики при разработке, осуществлении, мониторинге и оценке всех стратегий и политики национального развития и секторальных планов и обеспечение согласования национальных планов действий по обеспечению гендерного равенства и национальных стратегий развития |
Regarding the negotiation and implementation of international conventions, often a single person is responsible for several conventions, thereby limiting the country's capacity to negotiate effectively and ensure coordination among Government institutions involved in implementation; |
Даже в ходе ведения переговоров и осуществления международных конвенций зачастую существует лишь один специалист, который отвечает за несколько конвенций, что ограничивает потенциал страны по эффективному ведению переговоров и обеспечению координации между государственными учреждениями, участвующими в их осуществлении; |
Recognize the critical role played by the provisions of Articles 5 and 10 of the Protocol in assisting developing countries and the importance of sustaining such assistance to help ensure the further phase out of ozone-depleting substances; |
З. признают критически важную роль, которую играют положения статей 5 и 10 Протокола при оказании помощи развивающимся странам, и важность сохранения такой помощи с целью содействия обеспечению дальнейшего постепенного отказа от озоноразрушающих веществ; |
88.60. Continue its efforts to fight poverty and ensure sustainable development, and to implement at the maximum extent the national development strategy for 2006-2015 and the national poverty reduction strategy for 2010 - 2012 (Russian Federation); |
88.60 прилагать и далее усилия по борьбе с бедностью и обеспечению устойчивого развития, а также по осуществлению в максимально возможной степени национальной стратегии развития на 2006-2015 годы и национальной стратегии сокращения масштабов нищеты на 2010-2012 годы (Российская Федерация); |
(e) The development of a new youth employment strategy and establishment of a National Youth Commission, as well as ongoing efforts to appoint a Youth Commissioner and ensure the full and effective implementation of the strategy; |
е) разработку новой стратегии по обеспечению занятости среди молодежи и создание Национальной комиссии по делам молодежи, а также предпринимаемые усилия по назначению комиссара по делам молодежи и обеспечению полного и эффективного выполнения этой стратегии; |
Believing that the introduction of the Kimberley Process Certification Scheme should substantially reduce the opportunity for conflict diamonds to play a role in fuelling armed conflict and should help to protect legitimate trade and ensure the effective implementation of the relevant resolutions on trade in conflict diamonds, |
считая, что внедрение системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса должно значительно уменьшить роль алмазов из зон конфликтов в разжигании вооруженных конфликтов и что это должно содействовать защите законной торговли и обеспечению эффективного осуществления соответствующих резолюций о торговле алмазами из зон конфликтов, |
Recognizing the importance of continued efforts to transfer skills and authority from UNMISET to the government of Timor-Leste in a coordinated and structured manner in the run-up to UNMISET's withdrawal, with the aim of helping ensure the long-term security and stability of Timor-Leste, |
признавая важность продолжения усилий, направленных на передачу знаний и полномочий МООНПВТ правительству Тимора-Лешти на скоординированной и упорядоченной основе в преддверии вывода МООНПВТ с целью содействовать обеспечению долгосрочной безопасности и стабильности Тимора-Лешти, |
Expresses its appreciation for the leadership shown by the Executive Director and his management team in its work towards improving the difficult financial situation of UNOPS, and urges the Executive Director to redouble his efforts towards implementing the change management process and ensure financial accountability in UNOPS; |
З. выражает удовлетворение руководством со стороны Директора-исполнителя и его подчиненных деятельностью, направленной на улучшение неблагоприятного финансового положения ЮНОПС, и настоятельно призывает Директора-исполнителя удвоить свои усилия по осуществлению процесса управления преобразованиями и обеспечению финансовой подотчетности в ЮНОПС; |
(a) Ensure greater gender balance at workshops and training sessions by increasing the participation of women; |
а) обеспечению большего гендерного баланса на рабочих совещаниях и учебных сессиях путем увеличения участия женщин; |
In recent years, the focus has been on the elimination of chlorofluorocarbons (CFCs), which has contributed strongly to the achievement of Millennium Development Goal 7 (Ensure environmental sustainability). |
В последние годы основной акцент был сделан на прекращение использования хлорфторуглеродов (ХФУ), что вносит существенный вклад в достижение ЦРТ 7 по обеспечению экологической устойчивости. |
In December 2004, the Government had announced the provision of 3 million Australian dollars over three years to support anti-corruption initiatives under APEC's Santiago Commitment to Fight Corruption and Ensure Transparency and the corresponding Course of Action. |
В декабре 2004 года правительство Австралии объявило о выделении на протяжении трех лет 3 млн. австралийских долларов на поддержку антикоррупционных инициатив, предпринимаемых в соответствии с принятыми АТЭС в Сантьяго Обязательством по борьбе с коррупцией и обеспечению транспарентности, а также соответствующим Курсом действий. |
(a) Ensure strong psychosocial and cognitive elements in comprehensive early childhood care, especially for vulnerable children; |
а) обеспечению эффективных психологических и познавательных элементов в рамках системы всеобъемлющего воспитания детей в раннем возрасте, особенно уязвимых детей; |
Develop a comprehensive social security system and allocate the resources necessary to progressively ensure universal access to social security for all and the enjoyment of at least the minimum essential levels of economic, social and cultural rights. |
а) разработать всеобъемлющую систему социального обеспечения и выделять необходимые ресурсы для постепенного достижения всеобщего доступа к социальному обеспечению и осуществления, по крайней мере на минимальном необходимом уровне, экономических, социальных и культурных прав. |
Recognizes that States, in accordance with their laws, regulations and public policies, may opt to involve non-State actors in the provision of safe drinking water and sanitation services and, regardless of the form of provision, should ensure transparency, non-discrimination and accountability; |
признает, что государства, действуя в соответствии со своими законами, правилами и проводимой ими политикой, могут привлекать негосударственные субъекты к обеспечению населения безопасной питьевой водой и услугами в области санитарии и независимо от формы обеспечения таких услуг должны обеспечивать транспарентность, недискриминацию и ответственность; |
(c) Ensure the transfer of essential protection tasks to ANSF, in particular, IED detection, disposal and tracking. |
с) обеспечить передачу НСБА важнейших функций по обеспечению защиты, в частности по обнаружению, удалению и отслеживанию СВУ. |
Ensure the protection of children and adolescents from all forms of discrimination and harm, and support policies, plans and programmes to advance equality and respect for them. |
Обеспечить защиту детей и подростков от всех форм дискриминации и всех опасностей и поддержать политику, планы и программы по содействию обеспечению равенства и уважения к ним. |