Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
There is no one single policy that will ensure sustainability, and markets, policy frameworks, the pace of technological innovation and consumer demand all play a role, as does implementation and the institutions and resources that support this implementation. Не существует какой-либо единой политики, которая способствовала бы обеспечению устойчивости, и в этой сфере свою роль играют рынки, политические основы, темпы внедрения новых технологий и потребительский спрос, практическая деятельность и организационные структуры, а также ресурсы, обеспечивающие осуществление такой деятельности.
The Government of Guyana places emphasis on the right to food and has taken positive measures to develop, diversify and expand the agricultural sector and ensure food security and alleviate hunger. Правительство Гайаны уделяет повышенное внимание реализации права на питание и принимает конструктивные меры по развитию, диверсификации и расширению сельского хозяйства, а также по обеспечению продовольственной безопасности и борьбе с голодом.
The Subcommittee recommends that a public programme to assess and ensure prison governance be adopted and that steps be taken to eliminate inmate self-rule, which is occurring in many prisons and which increases the risk of acts of torture and cruel and inhuman treatment. Подкомитет рекомендует принять государственную программу по оценке и обеспечению управления пенитенциарными учреждениями, а также предпринять шаги по ликвидации самоуправления силами заключенных, которое имеет место во многих тюрьмах и повышает риск актов пыток и жестокого и бесчеловечного обращения.
This action plan should entail specific measures to prevent recruitment and use of children, identify and release all children associated with their armed forces and ensure access for child protection actors for ongoing monitoring and verification. Такой план действий должен предусматривать конкретные меры по недопущению вербовки и использования детей, идентификации и освобождению всех детей, находящихся в составе вооруженных сил, и обеспечению доступа для лиц, занимающихся вопросами защиты детей, в целях постоянного контроля и проверки.
To take opportunities, offered within the framework of international cooperation and assistance, to step up its development programmes and its programmes to fight poverty and ensure reconstruction (Algeria); Реализовать возможности в рамках международного сотрудничества и помощи для активизации программ развития и программ по борьбе с нищетой и обеспечению восстановления (Алжир).
To maximize their capacity as producers, we need policies that advance the full range of women's rights and ensure their access to land, seeds, water, credit and other inputs. В целях обеспечения того, чтобы их потенциал как производителей был максимальным, нам необходима политика, способствующая обеспечению всего комплекса прав женщин и обеспечивающая их доступ к земле, семенам, водным ресурсам, кредитам и другим материальным ресурсам.
Policies to promote educational equality must ensure the necessary conditions for the inclusion, recognition, integration and educational attainment of all children, young people and adults at every level and in every category of education, but especially those that are compulsory. Политика по обеспечению равенства в сфере образования должна создавать необходимые условия для вовлеченности, признания, социальной интеграции и усвоению знаний детьми, молодежью и взрослыми на всех уровнях и во всех категориях, особенно, что касается обязательного образования.
100.16. Adopt appropriate measures to guarantee the independence and impartiality of the National Human Rights Commission, and ensure its ability to deal with complaints and investigate violations (Ghana); 100.16 принять соответствующие меры по обеспечению независимости и беспристрастности Национальной комиссии по правам человека и обеспечить, чтобы она имела возможность рассматривать жалобы и расследовать нарушения (Гана);
Establishment of these posts will ensure the effective and efficient delivery of expendable and non-expendable goods, contingent-owned equipment and materials acquired through donors of the Trust Fund. Создание этих должностей будет содействовать обеспечению эффективной и действенной доставки расходуемых предметов снабжения, имущества длительного пользования, принадлежащего контингентам имущества и предметов снабжения, закупаемых при содействии доноров Целевого фонда.
The importance of the Accommodation Needs Assessment conducted by the Local Authorities is to inform their future plans around Gypsy and Traveller accommodation provision (such Housing Strategies and Local Development Plans) and ensure equality of opportunity and equal access to services. Суть оценки потребностей в жилищах, проведенной местными властями, заключается в обосновании их будущих планов по обеспечению цыган и тревеллеров жилищами (таких, как жилищная стратегия и планы местного развития), а также обеспечение равенства возможностей и равного доступа к услугам.
It asked for clarification about the erasure of people from other parts of the former Yugoslavia from the registry of permanent residents, stressing the importance of measures to guarantee those people's rights and ensure their equality with others. Она просила представить разъяснения относительно исключения лиц из других частей бывшей Югославии из реестра постоянных жителей, подчеркнув важность мер по гарантированию прав этих лиц и обеспечению их равенства с остальным населением.
Humanitarian assistance should be provided within a holistic approach, understanding that such assistance should contribute to rebuilding the social fabric of affected populations and to the development of economic structures, and ensure their sustainability after the emergency. Гуманитарная помощь должна оказываться на основе всеобъемлющего подхода при том понимании, что такая помощь должна содействовать восстановлению социальных структур пострадавшего населения, развитию экономических структур и обеспечению их устойчивого характера в период после чрезвычайных ситуаций.
Efforts were under way to improve the effectiveness of the legal system and ensure prompt and cost-effective justice throughout the country, particularly by increasing cooperation between the different actors involved in the administration of justice. Принимаются усилия по повышению эффективности правовой системы и по обеспечению безотлагательного и эффективного с точки зрения затрат правосудия во всей стране, в частности через расширение сотрудничества сторон, участвующих в процессе отправления правосудия.
By-laws and other regulations regulate measures which ensure equality, equity and accessibility both for children and students with special needs and disabilities and for other children and students in their education. В рамках подзаконных и нормативных актов предусматриваются меры по обеспечению равенства, равноправия и доступа к образованию школьников и студентов с особыми потребностями и ограниченными возможностями наряду с остальными учащимися.
Efforts to strengthen the rule of law, build the capacity of the justice system, and ensure accountability within the Government and security forces will be essential to creating a political culture conducive to meaningful peace and an environment in which transitional justice can take place. Ключевую роль в создании политической культуры, способствующей полноценному миру, и обстановки, делающей возможным отправление правосудия в переходный период, будут играть усилия по укреплению верховенства закона, наращиванию потенциала судебной системы и обеспечению ответственности за совершаемые действия в рамках правительства и сил безопасности.
The Internal Justice Council had played an important role in the system of administration of justice to help ensure independence, professionalism and accountability and should continue to provide its views on implementation of the system, within the purview of its mandate established by General Assembly resolution 62/228. Важную роль в системе отправления правосудия играет Совет по внутреннему правосудию, способствуя обеспечению независимости, профессионализма и отчетности; он должен продолжать излагать свои взгляды на осуществление системы, действуя в рамках своего мандата, установленного резолюцией 62/228 Генеральной Ассамблеи.
We ask States to guarantee recognition of indigenous peoples' right to land ownership and to incorporate mechanisms that ensure free and informed prior consultation on the use and exploitation of their resources; мы просим государства гарантировать признание права коренных народов на владение землей и внедрить механизмы по обеспечению предварительного, свободного и осознанного согласия на использование и эксплуатацию их ресурсов;
If those living in poverty are not enjoying access to safe water and adequate sanitation, the State has a duty to take reasonable measures that ensure access to all; Если те люди, которые живут в условиях нищеты, не пользуются доступом к безопасной воде и надлежащей санитарии, то государство обязано принять разумные меры по обеспечению такого доступа для всех;
Identification of areas for organizational change and strategies to address resistance to change, and design of plans to implement and ensure the sustainability of change, as requested Определение областей, в которых необходимы организационные изменения, и стратегии преодоления сопротивления переменам и разработка планов по проведению преобразований и обеспечению их необратимости (по запросу)
In other words, we must not forget that the Commission is also mandated to marshal resources at the disposal of the international community and to help ensure predictable financing, not only for early recovery activities, but also for sustained investment over the medium and long terms. Иными словами, мы не должны забывать о том, что Комиссии также поручено заниматься мобилизацией ресурсов, находящихся в распоряжении международного сообщества, и содействовать не только обеспечению предсказуемого финансирования деятельности по скорейшему восстановлению, но и устойчивому капиталовложению в среднесрочном и долгосрочном плане.
The Committee regrets that the State party did not take the necessary steps to keep Mr. Ould Dah in its territory and ensure his presence at his trial, in conformity with its obligations under article 6 of the Convention (art. 6). Комитет сожалеет, что государство-участник не приняло необходимых мер к задержанию г-на Ульда Даха на своей территории и обеспечению его присутствия на судебном разбирательстве согласно его обязательствам по смыслу статьи 6 Конвенции (статья 6).
I therefore encourage the Central African authorities to vigorously pursue ongoing measures to streamline the management of public finances and ensure greater transparency and accountability in the collection of revenue, management and utilization of public resources. В этой связи я призываю власти Центральноафриканской Республики продолжать принимать активные меры по упорядочению государственных финансов и обеспечению более высокой степени транспарентности и подотчетности при сборе налогов и контроле за использованием государственных ресурсов.
Some speakers put emphasis on the adoption of measures that would ensure the independence of the judiciary and the prosecutorial authorities as a means of strengthening institutional integrity and preventing opportunities for corruption. Ряд ораторов уделили особое внимание принятию мер по обеспечению независимости судебных органов и органов прокуратуры как средству укрепления честности и неподкупности организационных структур и предупреждения возникновения условий для коррупции.
This would allow the development, implementation and review of a credible and relevant evaluation work plan, endorsed by senior management and supported by the Executive Board, and would ensure independence, credibility and quality. Это мешает разработке, осуществлению и обзору заслуживающего доверия и надежного рабочего плана оценки, одобренного высшим руководством и поддержанным Исполнительным советом, и обеспечению независимости, достоверности и качества оценки.
UNDP administers UNV and provides the global platform and network through which the programme operates, as well as connections with central policymakers in programme countries, which helps ensure the scaling-up and sustainability of UNV contributions. ПРООН обеспечивает административное руководство ДООН, а также общую платформу и сеть, через которую функционирует эта программа, а также связи с центральными директивными органами охваченных программами стран, что способствует обеспечению масштабности и устойчивости вклада ДООН.