Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
Armenia noted with satisfaction efforts to protect the rights of minorities, combat human trafficking and ensure the right to health through access to free medical care. Армения с удовлетворением отметила усилия по защите прав меньшинств, борьбе с торговлей людьми и обеспечению права на здоровье путем предоставления доступа к бесплатной медицинской помощи.
It commended the work to harmonize gender equality legislation and ensure its application, in line with the the recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Она высоко оценила работу по приведению законодательства об обеспечении гендерного равенства в соответствие с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и по обеспечению его осуществления.
The Philippines recognized measures to prohibit discrimination, promote the inclusion of Roma, implement the World Programme for Human Rights Education and ensure the Ombudsman's compliance with the Paris Principles. Филиппины признали меры по запрещению дискриминации, поощрению интеграции рома, осуществлению Всемирной программы образования в области прав человека и обеспечению соответствия управления омбудсмена Парижским принципам.
In terms of sustainable development, the Government of the Gambia has undertaken myriad measures to protect the environment and ensure sustainable livelihoods, while promoting economic growth. Что касается устойчивого развития, то правительство Гамбии осуществляет многочисленные меры по защите окружающей среды и обеспечению устойчивости источников средств к существованию, содействуя при этом экономическому росту.
The National Policy on Social Development will serve as an operational framework for implementing the different measures intended to mitigate risk factors and ensure social protection. Государственная политика развития социальной сферы будет служить основой для принятия различных мер по смягчению факторов риска и обеспечению социальной защиты.
The establishment of a robust global monitoring system could help to strengthen accountability and ensure adequate and timely analysis of the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. Создание устойчивой системы глобального мониторинга способно помочь укреплению отчетности и обеспечению адекватного и своевременного анализа хода выполнения Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии.
Throughout 2012, UNV made successful strategic efforts to widen, diversify and ensure predictability of its donor base, including to non-traditional donors such as middle-income countries. На протяжении 2012 года ДООН успешно предпринимали стратегически важные усилия по расширению, диверсификации и обеспечению предсказуемости базы доноров, в том числе нетрадиционных доноров, таких как страны со средним уровнем дохода.
In addressing the long-term development challenges of recipients, operational activities for development should promote national capacity-building on a continuous basis, ensure technology transfer and increase system-wide support. Говоря о проблемах получателей, связанных с долгосрочным развитием, оперативная деятельность в целях развития должна содействовать созданию национального потенциала на непрерывной основе, обеспечению передачи технологии и расширению общесистемной поддержки.
Chad and the Central African Republic are important examples of our ability to maximize our impact and ensure coherence between different actors and different instruments. Пример Чада и Центральноафриканской Республики служит прекрасным подтверждением имеющихся в нашем распоряжении возможностей по достижению максимально эффективных результатов и обеспечению слаженного взаимодействия между различными заинтересованными сторонами и механизмами.
Concrete measures had been adopted and new institutions set up to strengthen the authority of State bodies and help ensure respect for the primacy of law and the equality of all citizens. С целью укрепления авторитета государственных органов и содействия обеспечению верховенства закона и равенства всех граждан были приняты конкретные меры и созданы новые институты.
Previously completed preservation of evidence proceedings will help ensure smooth trials of three indictees who will be tried before the Residual Mechanism upon their arrest. Совершенные ранее действия по обеспечению сохранности доказательств помогут обеспечить бесперебойное проведение судебных разбирательств в отношении трех обвиняемых, дела которых после ареста будут рассматриваться Остаточным механизмом.
Macroeconomic policies should also generate decent work for women and men and ensure women can enjoy their full range of rights at work. Макроэкономическая политика должна также способствовать обеспечению достойной занятости для женщин и мужчин и гарантировать, чтобы женщины на работе могли пользоваться всеми своими правами.
Strengthened coordination, an accountability system and the establishment of a common policy on these institutes would streamline decision-making, and ensure relevance of research to policy. Более эффективная координация, система подотчетности и выработка общей политики в отношении этих институтов - все это способствовало бы упорядочению процесса принятия решений и обеспечению того, чтобы исследовательская деятельность была актуальной для выработки политики.
The proposed P-4 is to manage and supervise the work of the Unit and ensure implementation of International Civil Aviation Organization guidance. Сотрудник на предлагаемой должности С4 будет выполнять функции по обеспечению общего и текущего руководства Группой и соблюдению инструкций Международной организации гражданской авиации.
Open access to data, metadata and underlying methodologies will not only promote transparency and ensure accountability, but also unleash the analytical creativity of users. Открытый доступ к данным и метаданным и основным методологиям будет не только способствовать обеспечению транспарентности и подотчетности, но и раскрытию аналитического творческого потенциала пользователей.
In order to help ensure follow-up at the national level in implementation and ratification of the Convention, high-level officials within relevant ministries may also need to be involved. В плане содействия обеспечению на национальном уровне последующей деятельности по осуществлению и ратификации Конвенции здесь, вероятно, также будут охвачены должностные лица высокого уровня в соответствующих министерствах.
Maintaining effective links with the media to promote positive reporting on minorities and ensure equitable access to programming by media outlets is another key role that national institutions can play. Еще одна важная роль, которую могут играть национальные учреждения, - поддержание полезных связей со средствами массовой информации в целях содействия распространению позитивной информации о меньшинствах и обеспечению их равного доступа к программам этих органов.
We are hopeful that this Summit's draft outcome document will be the vehicle needed to further advance our efforts to reach the MDGs and ensure sustainable development. Мы надеемся, что итоговый документ этого саммита станет инструментом дальнейшего продвижения на пути к достижению ЦРДТ и обеспечению устойчивого развития.
The Group renewed its call for an enabling global environment conducive to development and effective measures to stimulate growth and ensure stability of the world economy. Группа вновь призывает к созданию глобальных условий, способствующих развитию, и принятию эффективных мер по стимулированию экономического роста и обеспечению стабильности мировой экономики.
Her delegation therefore welcomed the activities envisaged by the High Commissioner to enhance country engagement and develop effective partnerships to help ensure protection and promotion of human rights at the national level. В этой связи делегация Монголии приветствует предложенные Верховным комиссаром мероприятия по активизации взаимодействия между странами и развитию эффективного партнерства, с тем чтобы содействовать обеспечению защиты и поощрения прав человека на национальном уровне.
It is therefore important to mobilize technical assistance for a number of LDCs to help them ensure better implementation of the resolutions of the Security Council. Таким образом, важно обеспечить техническую помощь отдельным наименее развитым странам, с тем чтобы содействовать обеспечению всестороннего осуществления резолюций Совета Безопасности.
The current RUFP leaders, however, have said that they take these developments as a challenge to reorganize and ensure their party's survival. Вместе с тем нынешние руководители ПОРФ заявляют, что они рассматривают эти события как вызов реорганизации и обеспечению дальнейшего существования партии.
We also recognize and support the actions and initiatives of African Governments themselves to prevent conflict, promote respect for human rights, consolidate democratic institutions and ensure good governance and the rule of law. Мы также отмечаем и поддерживаем действия и инициативы самих африканских правительств по предотвращению конфликтов, содействию соблюдению прав человека, укреплению демократических институтов и обеспечению благого управления и правопорядка.
The commitment to address Africa's conflicts and ensure sustainable development in a manner that will integrate Africa with the rest of the world is undeniable. Приверженность рассмотрению конфликтов Африки и обеспечению устойчивого развития таким образом, который интегрирует Африку в остальной мир, является бесспорной.
Therefore, we further call upon the most advanced industrial countries to continue to take positive macro-economic measures to stimulate and ensure greater stability of the world economy. Соответственно, мы призываем далее наиболее развитые в промышленном отношении страны продолжать принимать позитивные макроэкономические меры по стимулированию и обеспечению большей стабильности мировой экономики.