Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
The international community should prioritize long-term training programmes for middle- and junior-level managers at FDA to help ensure the development of long-term capacity and change in organizational culture. Международному сообществу следует в приоритетном порядке осуществить долгосрочные программы подготовки руководителей среднего и низшего звена для Управления лесного хозяйства, с тем чтобы содействовать обеспечению развития долгосрочного потенциала и изменению организационной культуры.
In conclusion, he welcomed the State party's efforts to change deep-rooted attitudes and work towards a culture of peace and reconciliation that would ensure respect for human rights. В заключение он приветствует усилия государства-участника по изменению укоренившейся практики и формированию культуры мира и примирения, которая способствовала бы обеспечению уважения прав человека.
(c) How can IIAs help ensure adequate corporate contributions to development? с) Каким образом МИС могут содействовать обеспечению надлежащего вклада корпораций в процесс развития?
In addition to the internally displaced population in Libya, the ubiquity of citizens of third-party States there demands that the international community ensure their security and welfare. Наряду с внутренне перемещенными лицами в Ливии, повсеместное нахождение там граждан третьих стран требует от международного сообщества усилий по обеспечению их безопасности и благополучия.
The Committee appreciates the efforts made to improve the presentation and ensure further uniformity in the format of the report on the support account. Комитет выражает удовлетворение в связи с предпринятыми усилиями по улучшению представления информации и обеспечению еще большего единообразия формата доклада о вспомогательном счете.
Establish programmes to reduce maternal mortality and ensure universal access to reproductive health care, including in remote areas Разрабатывать программы по сокращению материнской смертности и обеспечению всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, в том числе в отдаленных районах.
Safeguards of the International Atomic Energy Agency (IAEA) are a key instrument to deter nuclear proliferation and to help ensure a responsible development of nuclear energy. Гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) являются одним из ключевых инструментов в деле сдерживания ядерного распространения и содействия обеспечению ответственного развития ядерной энергетики.
The Government of Haiti and political and civil society actors are also to be commended for their constructive efforts to build consensus and ensure political stability. Правительство Гаити, политические деятели и гражданское общество также заслуживают признательности за их конструктивные усилия по формированию консенсуса и обеспечению политической стабильности.
This also entails working to strengthen its governance structures, ensure transparency and accountability and efficient functioning of the Transitional Federal Institutions. Это обязательство также предусматривает проведение работы по укреплению своих структур управления, обеспечению транспарентности и подотчетности, а также эффективное функционирование переходных федеральных институтов;
In a subsequent positive development, the Government has expressed its explicit commitment to take seriously the concerns expressed in the assessment and ensure maximum cooperation and transparency. В качестве последующего позитивного шага следует отметить то, что правительство заявило о своей непоколебимой приверженности серьезному рассмотрению проблем, отмеченных в оценке, и обеспечению максимального сотрудничества и транспарентности.
The Constitution further provides that steps shall be taken in ensure participation of women in all spheres of national life as a fundamental principle of state policy (Article 10). Конституция также предусматривает принятие мер по обеспечению участия женщин во всех сферах жизни государства в качестве основополагающего принципа государственной политики (статья 10).
We look forward to the emergence of a strong central Government that will consolidate its authority and ensure further progress towards security, stability and success of the reconstruction process. Мы рассчитываем на формирование сильного центрального правительства, которое укрепит свою власть и добьется дальнейшего прогресса на пути к обеспечению безопасности, стабильности и успешного восстановления.
Adherence to international labour standards would help to protect workers and ensure progress towards full employment and decent work, essential for reducing inequality, poverty and hunger. Соблюдение международных трудовых стандартов помогло бы защитить трудящихся и гарантировать прогресс на пути к обеспечению полной занятости и достойной работы как необходимому условию сокращения масштабов неравенства, нищеты и голода.
Afghanistan's international partners should redouble support in these critical areas and ensure the protection of civilians and the rights of detainees in military and security operations. Международные партнеры Афганистана должны удвоить свою поддержку в этих важнейших областях и обеспечить защиту гражданских лиц и соблюдение прав задержанных в ходе военных операций и операций по обеспечению безопасности.
The objective of the Unit will be to establish uniform stock control procedures that ensure accurate and verifiable stock records across all self-accounting units. Задача этой группы будет заключаться в разработке стандартизированных процедур контроля за состоянием товарных запасов, что будет содействовать обеспечению точного и поддающегося проверке учета товарных запасов во всех хозрасчетных подразделениях.
This unit within the Office would ensure continuity and stability and preserve institutional memory in the implementation of the Convention and its annexed Protocols. Эта группа, которая действовала бы в рамках Управления, способствовала бы обеспечению постоянства и стабильности поддержки, а также сохранению институциональной памяти в контексте осуществления Конвенции и протоколов к ней.
The challenges to be met in order to reduce maternal mortality and ensure progress towards achieving the target include: К числу мер по сокращению материнской смертности и обеспечению прогресса в достижении этой цели относятся:
Access to detention facilities by both UNHCR and civil society partners provides an important check to better ensure dignified treatment and access to asylum. Доступ к местам содержания под стражей как для УВКБ, так и для партнеров из гражданского общества представляет собой важный индикатор на пути к более эффективному обеспечению достойного обращения и доступа к убежищу.
Pakistan applauded the strengthened legal and institutional frameworks for promoting and protecting human rights, which has helped to empower women and ensure improved access to health care and free education. Пакистан с удовлетворением отметил укрепление правовых и институциональных рамок для поощрения и защиты прав человека, что способствовало расширению прав и возможностей женщин и обеспечению более совершенного доступа к медицинскому обслуживанию и бесплатному образованию.
The right to land serves to spur local and regional economies, promote peace in the countryside, and ensure food security and access to productive resources. Обеспечение права на землю служит стимулом для развития экономики на местах и в регионах, способствует поддержанию мирных отношений в сельской местности и обеспечению продовольственной безопасности и доступа к производственным ресурсам.
It appreciated the efforts of Brazil to reduce poverty and ensure social equality, noting that it had integrated its social policies in developmental strategies. Она одобрительно отозвалась об усилиях Бразилии по сокращению нищеты и обеспечению социального равноправия, отметив, что социальная политика этой страны увязана с ее стратегиями развития.
Uzbekistan referred to the legislative, administrative and judicial measures taken to promote a human rights culture and ensure the implementation of the Philippines' human rights obligations. Узбекистан коснулся принимаемых в законодательной, административной и судебной сферах мер по поощрению культуры уважения прав человека и обеспечению соблюдения правозащитных обязательств Филиппин.
Member States and other stakeholders should renew their commitment to fight in concert human trafficking and ensure universal respect for the human rights of all persons. Государства-члены и другие участники этой конференции подтвердили свою приверженность совместной борьбе с торговлей людьми и обеспечению повсеместного соблюдения прав человека всех лиц.
I personally congratulate Ambassador Duarte and repeat the full readiness of the delegation of Mexico to help ensure the success of our work and of his. Я лично поздравляю посла Дуарти и вновь заявляю о полной готовности делегации Мексики содействовать обеспечению успеха нашей работы и его усилий.
Organizations consider that it should be addressed through the cluster approach, which is designed to build up more predictable capacity, fill gaps and ensure better cooperation and coordination. Организации считают, что этот вопрос должен решаться через блочный подход, который призван способствовать созданию более предсказуемого потенциала, заполнению существующих пробелов и обеспечению более эффективного сотрудничества и координации.