Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
(b) Ensure the full enjoyment of their economic and social rights including the access to health services, social security, education and employment; Ь) обеспечить полное осуществление их экономических и социальных прав, включая доступ к медицинскому обслуживанию, социальному обеспечению, образованию и занятости;
135.52. Ensure achieving more development in executing cases analysis programmes regarding child rights cases and cooperation with the civil society (Sudan); 135.52 обеспечить достижение более активного развития мер по осуществлению и анализу программ, касающихся прав детей, а также обеспечению сотрудничества с гражданским обществом (Судан);
93.28. Ensure the Organ for National Healing, Reconciliation and Integration be able to fully implement its mandates based on truth, reconciliation and forward-looking approaches (Indonesia); 93.28 обеспечить, чтобы Орган по обеспечению национального возрождения, единства и объединения мог в полном объеме выполнять свой мандат на основе восстановления истины, примирения и перспективного подхода (Индонезия);
Ensure the reuse of waste as raw material for new products to maximize the life cycle and take action by providing the right incentives for research and development. обеспечить повторное использование отходов в качестве сырья для новых продуктов, чтобы увеличить срок их службы и принять меры к обеспечению предоставления необходимых стимулов для поощрения научных исследований и разработок,
(a) Continue its efforts towards the full implementation of the action plan for security sector reform established in April 2008, including its provisions regarding women and children, and ensure its follow-up at the political and technical levels; а) продолжать усилия по обеспечению полного осуществления плана действий по реформированию сектора безопасности, разработанного в апреле 2008 года, в том числе его положений, касающихся женщин и детей, и по осуществлению последующих мероприятий на политическом и техническом уровне;
This will ensure self-fulfilment and social integrations. Такая работа приносит добровольцам удовлетворение и способствует обеспечению социальной интеграции.
Security concerns are an inhibiting factor in terms of being able to maintain an adequate presence and ensure timely programme implementation. Соображения безопасности являются фактором, препятствующим поддержанию надлежащего присутствия и обеспечению своевременного осуществления программ.
The Committee takes note of the efforts to amend the penal code and ensure full compliance with the Convention with regard to article 4. Комитет констатирует предпринятые усилия по пересмотру Уголовного кодекса и обеспечению полного соблюдения статьи 4 Конвенции.
The incumbent of the post will provide general office support services to help ensure the smooth functioning of the Justice and Corrections Standing Capacity. Сотрудник на этой должности будет оказывать общие конторские вспомогательные услуги в целях содействия обеспечению бесперебойного функционирования Постоянной судебно-пенитенциарной структуры.
Policies to confront family poverty, ensure work-life balance and advance intergenerational solidarity should receive greater attention. Следует уделять больше внимания принятию мер по решению проблемы малоимущих семей, обеспечению совмещения работы с выполнением семейных обязанностей и оказанию содействия солидарности поколений.
The Government observed that there is growing consensus among countries to boost public-private contributions in order to increase and ensure sustainable funding. Правительство отметило развитие дальнейшего консенсуса среди стран в поддержку совместного участия государственного и частного секторов в деятельности по увеличению финансирования и обеспечению его устойчивости.
We hope that that initiative will help to establish the truth as soon as possible, hold the perpetrators accountable and ensure justice for the victims. Мы надеемся, что эта инициатива поможет скорейшему установлению истины, привлечению виновных к ответственности и обеспечению правосудия для жертв. Китай отмечает политический консенсус между всеми ливанскими сторонами в отношении учреждения специального трибунала, а также различные точки зрения по процедурным вопросам.
It had also been suggested that a passage from the aforementioned resolution stating the Commission's mandate to promote and ensure a uniform interpretation of international treaties should be included in the text. Также предлагалось включить в текст выдержку из вышеупомянутой резолюции, в которой устанавливается мандат Комиссии по поощрению и обеспечению единообразного толкования международных договоров.
(b) Ensure the effective implementation of the National Plan for Employment Equality, which aims to increase the rate of women in the formal labour sector and reduce women's unemployment rate; Ь) обеспечить эффективное осуществление Национального плана по обеспечению равенства в сфере занятости, направленного на увеличение доли женщин в формальном секторе и сокращение уровня безработицы среди женщин;
(a) Ensure a comprehensive approach to transitional justice mechanisms that incorporates both judicial and non-judicial mechanisms, including truth commissions and reparations, which are gender sensitive and promote women's rights; а) обеспечивать применение всеобъемлющего подхода к механизмам правосудия переходного периода, включающего судебные и несудебные меры, в том числе комиссии по установлению истины и возмещению, учитывающие гендерные аспекты и содействующие обеспечению прав женщин;
(c) Ensure adequate funding for education, including programmes geared at fostering the acquisition of requisite skills by youth, in order to overcome the mismatch between available skills and the demands of the labour market shaped by globalization; с) содействовать обеспечению адекватного финансирования образования, в том числе программ, направленных на содействие приобретению молодежью необходимых навыков, с тем чтобы ликвидировать диспропорции между имеющимися навыками и спросом на рынке труда, формирующимся в условиях глобализации;
Ensure transparent management of oil, gas and mineral revenues to meet the social and economic rights of people living in Cambodia by adopting international best practice, in particular implementation of the Extractive Industries Transparency Initiative (Ireland); Обеспечить транспарентное управление доходами от добычи нефти, газа и полезных ископаемых для соблюдения социальных и экономических прав жителей Камбоджи, переняв международные наилучшие практики, в частности применяя Инициативу по обеспечению траспарентности в добывающей промышленности (Ирландия);
(a) Ensure the independence of the National Human Rights Institution, in compliance with the Paris Principles and provide it with sufficient human and financial resources and a broad human rights mandate and a specific mandate on gender equality; а) обеспечить самостоятельность национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами и предоставить ему достаточные кадровые и финансовые ресурсы и широкие полномочия в области прав человека, а также конкретный мандат по обеспечению равенства мужчин и женщин;
115.111 Ensure fulfilment of recommendations accepted by Yemen during its previous UPR to cease threats against journalists, to take steps to guarantee and promote freedom of expression and to amend and enforce the Press and Publication Act (Canada); 115.111 обеспечить выполнение признанных Йеменом в ходе предыдущего УПО рекомендаций прекратить угрозы в адрес журналистов, принять меры по обеспечению и поощрению свободы выражения мнений, а также внести поправки в Закон о печати и издательской деятельности и обеспечить его соблюдение (Канада);
(c) Ensure equal access by women to resources and nutritious food by eliminating discriminatory practices, guaranteeing land ownership rights for women and facilitating women's access to safe drinking water and fuel; с) обеспечить равный доступ женщин к ресурсам и полноценному питанию посредством устранения препятствующей этому дискриминационной практики, гарантирования им права на землевладение и содействия обеспечению доступа женщин к безопасной питьевой воде и топливу;
Ensure the implementation of the legislation related to the 60 judicial reform measures as established at the end of 2008 (Indonesia); Continue to advance the rule of law and to deepen the reform of the judicial system (Netherlands); обеспечить осуществление законодательства, связанного с 60 мерами по судебной реформе, выработанными в конце 2008 года (Индонезия); продолжать содействовать обеспечению правопорядка и углублять реформу судебной системы (Нидерланды);
Such an arrangement would ensure equity among compact and widely dispersed countries, whatever their economic circumstances. Такая процедура будет содействовать обеспечению равноправия небольших и разбросанных по всему миру стран с различными экономическими условиями.
Tuvalu is determined that its social development and welfare programmes will ensure self-reliance among the people. Мое правительство преисполнено решимости сделать все, чтобы его программы по социальному развитию и обеспечению гарантировали максимально широкое применение принципа опоры на собственные силы среди населения.
As a result, countries are beginning to move towards more predictable, planned and sustainable country-driven approaches to secure essential supplies and ensure their use. Глобальная программа призвана стать катализатором национальных мер, направленных на то, чтобы мерам по гарантированному обеспечению населения средствами охраны репродуктивного здоровья уделялось первоочередное внимание и чтобы в конечном итоге этот аспект был включен в национальную политику, программы, ассигнования и планы в области здравоохранения.
Tunisia has consistently contributed to international efforts to protect refugees and ensure their right to asylum. Что касается принятых мер по обеспечению уважения признанных прав беженцев, то в статье 17 Конституции Тунисской Республики закреплено право на убежище и запрещена выдача политических беженцев.