Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
In addition, UNPOS intends to set up a coordination mechanism consisting of UNPOS, the Support Office and UNDP to plan on how to streamline, ensure information-sharing and agree on cost-sharing arrangements for common services. Кроме того, ПОООНС намерено создать координационный механизм в составе ПОООНС, Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ и ПРООН для планирования деятельности по рационализации работы, обеспечению обмена информацией и достижению договоренностей о механизмах совместного покрытия расходов на общие услуги.
The Protection Surge Capacity Project has also been expanded significantly to help ensure adequate protection staffing levels, and the joint UNHCR/ICMC deployment scheme has contributed to supporting adequate resettlement staffing levels. В то же время значительно расширились масштабы осуществления проекта по укреплению потенциала в области защиты в целях содействия обеспечению надлежащего укомплектования персоналом, занимающимся вопросами защиты, при этом адекватному расселению персонала способствовал совместный план развертывания УВКБ/ МКМК.
We urge all Governments to establish and improve their policy on care-giving in the context of HIV/AIDS and to undertake measures that ensure equality of responsibilities in care giving among men and women. Мы настоятельно призываем все правительства разработать и усовершенствовать свою политику оказания медицинских услуг в связи с ВИЧ/СПИДом и принимать меры по обеспечению равных обязанностей мужчин и женщин по обеспечению ухода.
The Government highlighted programmes to build new community homes, prevent maternal and infant HIV/AIDS, ensure food security for children and expectant mothers, made possible by providing additional resources to the Social Well-being Secretariat (a 200 per cent budget increment). Правительство отметило важность программ по строительству новых приютов в общинах, предупреждению заболевания матерей и детей вирусом ВИЧ/СПИД, обеспечению продовольственной безопасности для детей и будущих матерей.
To congratulate the European Parliament for having adopted a resolution on the subject that will help ensure the stability of international peace and security, which are among the purposes contained in the Charter of the United Nations; приветствовать резолюцию Европейского парламента, способствующую обеспечению прочного мира и международной безопасности в соответствии с целями Устава Организации Объединенных Наций;
His country welcomed the measures taken by the United Nations to enhance the economic and social status of the people of Non-Self-Governing Territories, ensure the dissemination of information on decolonization and award scholarships to citizens of those Territories. Нигерия с удовлетворением отмечает принимаемые Организацией Объединенных Наций меры по улучшению социально-экономического положения народов несамоуправляющихся территорий, обеспечению распространения информации о деколонизации и предоставлению жителям территорий стипендий для получения образования.
The Voice of Viet Nam (VOV) and Viet Nam Television (VTV) have made great efforts to improve their capacity, increase air time, ensure coverage reaching rural, mountainous island and remote areas. Радио Вьетнама и телевидение Вьетнама предпринимают большие усилия для укрепления своего потенциала, увеличения эфирного времени, обеспечению охвата сельских, горных, островных и отдаленных районов.
As representatives of the core global environment community, they had a responsibility, he said, to respond to the expectations of the peoples of the world and to provide guidance on how to confront the problems and emerging opportunities affecting the planet and ensure its sustainability. Будучи, по его словам, ядром сообщества по охране окружающей среды, они должны соответствовать ожиданиям народов мира и наметить пути решения стоящих перед планетой проблем и использования открывающихся возможностей по обеспечению ее устойчивости.
The outcome of the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development should move that work forward and ensure the renewed commitment of the international community, in particular its willingness to provide the necessary means of implementation and create an international enabling environment. Для сокращения масштабов нищеты и заболеваний и укрепления правительственного потенциала по оказанию услуг и обеспечению безопасности необходимы постоянные усилия и поддержка со стороны международного сообщества, в том числе организаций системы Организации Объединенных Наций, которые по-прежнему являются ключевыми элементами прочного мира и долгосрочного устойчивого развития.
It will further ensure greater communication and harmony among peoples and enhance their mutual respect and interests, while preventing ongoing attempts to insult, discriminate and hold extremist positions against other religions and nationalities. Это будет также способствовать расширению связей и обеспечению согласия между народами и укреплению взаимного уважения и понимания и предотвращению попыток, наносящих ущерб другим религиям и странам и имеющих дискриминационный и экстремистский характер.
To guarantee her rights and ensure her financial support and compensation, a wife can request a confessional judge to compel the husband to deposit a bank guarantee or other security to prevent him leaving Lebanese territory. Помимо этого, в качестве гарантийной меры по обеспечению своих прав, выплаты алиментов и получения возможной компенсации жена может обратиться к обычному судье с ходатайством обязать мужа внести гарантийный банковский депозит или предоставить иные гарантии, а в случае отказа сделать это - взять подписку о невыезде.
AIHA's Radiology Quality Assurance Program was designed to increase diagnostic capacity by enhancing mammography services, establishing monitoring and evaluation procedures, and improving quality standards to help ensure this potentially life-saving technology is used to its greatest advantage. Организованная АМСЗ программа по обеспечению качества в радиологии была направлена на расширение возможностей диагностики путем совершенствования маммографических услуг, внедрения методов контроля и оценки и повышения стандартов качества, чтобы гарантировать максимально эффективное применение методики, от которой может зависеть человеческая жизнь.
The RBM-based workplan for the field offices is presently being finalized and will soon ensure more systematic field operations and a harmonious approach to achieve established outcomes and envisaged impact. Завершается разработка основанного на принципах УОКР плана работы для отделений на местах, выполнение которого позволит вскоре обеспечить более высокую систематичность операций на местах и согласованный подход к достижению поставленных целей и обеспечению запланированных результатов.
Planning continues for the construction and deployment of a two-satellite Polar Communications and Weather mission, which is intended to vastly improve detection of weather systems and ensure the preparation of detailed weather forecasts, in addition to penetrating the northern Arctic to supply dedicated telecommunications services. По-прежнему планируется создать и развернуть состоящую из двух спутников систему по обеспечению связи и наблюдению за погодой в полярной зоне, которая призвана значительно улучшить определение метеорологических условий и обеспечить подготовку подробных прогнозов погоды, а также распространить на северную часть Арктики предоставление специализированных телекоммуникационных услуг.
In addition, model projects are to be launched to establish structures within the agencies providing benefits under the subsistence guarantee for job seekers that ensure the promotion of equality/women and create operational processes and networks with relevant (social) institution and protagonists in the regional labour markets. Кроме того, будут инициированы экспериментальные проекты по созданию в службах, ведающих предоставлением пособий в рамках базового пособия для ищущих работу, структур, которые будут способствовать обеспечению равенства женщин, налаживанию сотрудничества и взаимодействия с соответствующими (социальными) институтами и участниками региональных рынков труда.
However, the Committee is concerned that no concrete steps have been taken to establish a clear legislative definition of disability and ensure the alignment of national, entity and cantonal legislation with the provisions of that Convention. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что не было предпринято каких-либо конкретных шагов по принятию четкого законодательного определения понятия "инвалидность" и обеспечению согласования законодательства, действующего на национальном уровне и на уровне автономных административных единиц и кантонов, с положениями этой Конвенции.
UNAIDS developed a guidance note on programmes to reduce stigma and discrimination and ensure access to justice in the context of HIV, as well as a human rights costing tool to inform HIV-relevant human rights programmes. ЮНЭЙДС разработала руководство по осуществлению программ по сокращению масштабов стигматизации и дискриминации и обеспечению доступа к правосудию в контексте борьбы с ВИЧ, а также инструментарий для расчета затрат на меры по защите прав человека в целях обоснования правозащитных программ, связанных с мерами по борьбе с ВИЧ.
United Nations libraries, re-focusing their mandate on materials produced by and about the United Nations, will seek an active partnership with records and archives staff to help ensure better preservation of the Organization's institutional memory. Перенося акцент на материалы, выпускаемые Организацией Объединенных Наций или посвященные ей, библиотеки Организации Объединенных Наций будут стремиться к установлению отношений активного партнерства с сотрудниками, занимающимися учетом и архивами, для содействия обеспечению более эффективного сохранения институциональной памяти Организации.
The Committee recommends that measures should be taken to eliminate discrimination and ensure effective protection against discrimination with regard to children born out of wedlock, as well as any differentiation resulting from the status of parents. Комитет рекомендует принять меры по ликвидации дискриминации и обеспечению эффективной защиты от дискриминации детей, рожденных вне брака, а также меры, направленные на недопущение проведения какого-либо различия в зависимости от социального положения родителей.
It will help ensure mainstreaming by continuing to play its historical advocacy role on behalf of women and to gather and analyse information to promote accountability among all actors responsible for implementing the Platform. Она будет содействовать обеспечению учета интересов и потребностей женщин в рамках основных направлений деятельности путем выполнения своей исторической роли по осуществлению пропагандистской деятельности в интересах женщин и сбору и анализу информации в целях повышения ответственности всех участников, отвечающих за осуществление Платформы.
The full effect of this provision is impaired whenever any person is denied the full and equal enjoyment of any right. Consequently, States should ensure to men and women equally the enjoyment of all rights provided for in the Covenant. Обязательство по обеспечению для всех лиц прав, признанных в Пакте, предусмотренное в статьях 2 и 3 Пакта, требует от государств-участников принятие всех необходимых мер к тому, чтобы позволить каждому человеку пользоваться этими правами.
With regard to strategic deployment stocks, her delegation was ready to support any measure that would facilitate rapid deployment and ensure the rational allocation of assets and was keen to consider the proposal further. Что касается стратегических запасов материальных средств для развертывания, то ее делегация готова поддержать любую меру, которая будет способствовать быстрому развертыванию и обеспечению рационального выделения активов, и готова более подробно рассмотреть это предложение.
There is a need for a proactive approach in insuring the risk-prone regions through an approach that can spread the costs and ensure the financial sustainability of risk insurance mechanisms. Необходимо применять превентивный подход к страхованию районов, подверженных риску стихийных бедствий, посредством осуществления мер по распределению расходов и обеспечению финансовой устойчивости механизмов страхования от рисков стихийных бедствий.
Implementation of the engagement acceptance policy and pricing policy should help ensure the UNOPS portfolio is focused, that risks associated with new engagements are managed, and that prices cover UNOPS true cost for each engagement. Проведение политики, касающейся рассмотрения и утверждения контрактов и установления цен, должно способствовать обеспечению целенаправленности портфеля услуг ЮНОПС, снижению рисков, связанных с новыми контрактами, до приемлемого уровня и установлению цен на таком уровне, который обеспечивал бы покрытие реальных издержек ЮНОПС по каждому контракту.
The international community's response had thus far been inadequate; greater cooperation among United Nations entities and with the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force (CTITF) would help to promote transparency and ensure coordination and coherence of efforts within the United Nations system. Реакция международного сообщества оказалась неадекватной изменившимся условиям; более тесное сотрудничество между структурами Организации Объединенных Наций и Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий (ЦГОКМ) будет содействовать транспарентности и обеспечению координации и согласованности действий в рамках системы Организации Объединенных Наций.