Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
The impartial forces shall help ensure the security of the administration staff thus deployed. Нейтральные силы будут способствовать обеспечению безопасности сотрудников воссоздаваемых органов государственного управления.
Such assessments prioritize concerns of the most vulnerable groups and ensure they are included in the law- and policy-making process. В процессе такой оценки приоритетное внимание уделяется озабоченностям наиболее уязвимых групп и обеспечению того, чтобы их интересы учитывались при разработке законов и политики.
Member states must ensure the promotion of decent work that contributes to both human capacity development and economic growth. Государства-члены должны принять меры по обеспечению достойной работы, что в свою очередь содействует как развитию человеческого потенциала, так и экономическому росту.
Decentralized security operations linked to the humanitarian hubs will ensure safety and security of humanitarian staff. Децентрализованные операции по обеспечению безопасности, связанные с функционированием центров гуманитарной деятельности, будут обеспечивать охрану и безопасность гуманитарного персонала.
The joint initiatives of special procedures were useful to maximize impact, ensure coherence and increase awareness of human rights issues. Совместные инициативы специальных процедур содействовали обеспечению максимального эффекта и последовательности, а также повышению уровня информированности о вопросах прав человека.
A donor coordination mechanism on a sector-by-sector basis was established to promote harmonization between donor interventions and ensure alignment with national priorities. Был разработан механизм координации деятельности доноров на посекторальной основе с целью содействия согласованию принимаемых донорами мер и обеспечению учета национальных приоритетов.
It was also recommended that States take substantive measures to promote and ensure women's rights. Также рекомендовалось, чтобы государства принимали серьезные меры по поощрению и обеспечению прав женщин.
The Government is sincere to extend all cooperation to the enforcement of the court orders and ensure its compliance. Правительство намерено приложить все усилия к обеспечению исполнения и соблюдения судебных решений.
It offered recommendations on how a human rights framework can bring specific attention to the most marginalized and disadvantaged groups, ensure universal access, promote intersectoral approaches and strengthen participation and accountability. В нем предлагались рекомендации относительно того, как, опираясь на нормы в области прав человека, можно способствовать уделению особого внимания наиболее маргинализованным и обездоленным группам, обеспечению всеобщего доступа, распространению межотраслевых подходов, а также расширению участия и повышению уровня подотчетности.
Requests parliaments to include funds in State budgets for the organization of operations to protect populations from violence and ensure their safety; просит парламенты предусматривать в государственных бюджетах средства на организацию операций по защите населения от насилия и обеспечению его безопасности;
I would urge both the Governments to take concrete and coordinated measures to enhance the protection of civilians, promote reconciliation and ensure the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. Я настоятельно призываю оба правительства принять конкретные и скоординированные меры для укрепления защиты гражданских лиц, содействия примирению и обеспечению разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов.
The Family Code imposes on parents and persons in loco parentis an obligation to raise children and ensure their physical, psychological, spiritual and moral development. Семейным кодексом Республики Узбекистан на родителей и лиц их заменяющих возложены обязанности по воспитанию детей, обеспечению их физического, психического, духовного и нравственного развития.
The Secretary-General trusts that Member States will respond to these changes and participate in the regular Task Force briefings designed to help ensure transparency, accountability, awareness and political support. Генеральный секретарь выражает надежду, что государства-члены отреагируют на эти изменения и будут принимать участие в регулярно проводимых Целевой группой брифингах, призванных содействовать обеспечению транспарентности, подотчетности, информированности и политической поддержки.
Lastly, technical and programmatic support for institution-building needs to be grounded in strong and effective political agreements as well as measures to build social cohesion and ensure the non-violent management of political tensions. Наконец, техническая и программная поддержка в области организационного строительства должна базироваться на прочных и эффективных политических договоренностях, а также на мерах по укреплению социальной сплоченности и обеспечению ненасильственного урегулирования политической напряженности.
In this regard, it was noted that helping to identify low-cost alternative sources of nutrition would relieve pressure on fish stocks and ensure their sustainable management. В этой связи было отмечено, что оказание помощи в выявлении недорогостоящих альтернативных источников продовольствия будет способствовать ослаблению давления на рыбные запасы и обеспечению устойчивого управления ими.
MONUSCO continued to pursue a three-tiered approach to security sector reform at the political, technical and operational levels and convened regular meetings with the international community to exchange information and ensure a coordinated approach. МООНСДРК продолжила применять триединый (сочетающий политический, технический и оперативный уровни) подход к реформированию сектора безопасности и устраивала регулярные совещания с международным сообществом, посвященные обмену информацией и обеспечению скоординированного подхода.
Pursuant to article 26, the State must ensure equality of opportunity for persons with disabilities with a view to their advancement and/or social integration. Государство прилагает усилия к обеспечению равенства возможностей инвалидов с целью улучшения их положения и (или) их социальной интеграции.
The aim of the grant scheme is to support activities that promote active participation in society, ensure equal opportunities for all and combat discrimination. Программа субсидирования создана с целью поддержки деятельности, направленной на содействие активному участию в жизни общества, обеспечению равных возможностей для всех и борьбе с дискриминацией.
Since Canada's first universal periodic review, there have been a number of actions to protect communities and ensure the safety of women and girls. Со времени первого цикла универсального периодического обзора по Канаде был предпринят ряд мер по защите общин и обеспечению безопасности женщин и девочек.
It noted steps towards the implementation of Integrated Management of Childhood Illness and encouraged Cameroon to similarly heighten its efforts to reduce maternal mortality and ensure women's access to reproductive health services. Она отметила шаги в направлении осуществления Комплексной программы борьбы с детскими болезнями и призвала Камерун аналогичным образом активизировать усилия по сокращению материнской смертности и обеспечению доступа женщин к услугам по охране репродуктивного здоровья.
Senegal congratulated Chad on measures adopted to bolster children's rights, ensure access to justice for the most vulnerable, combat violence against women and ensure its people's enjoyment of economic, social and cultural rights. Сенегал высоко оценил принятие Чадом мер по укреплению прав детей, обеспечению доступа к правосудию для наиболее уязвимых слоев населения, борьбе с насилием в отношении женщин и обеспечению реализации народом Чада его экономических, социальных и культурных прав.
The aforementioned provisions ensure recognition of women's rights. Упомянутые положения призваны способствовать обеспечению прав женщин.
Appropriate feedback on information provided by the State regulatory authority, as well as clear formulation of what is expected from it, will ensure cooperation. Надлежащее реагирование на получение информации от государственного регулирующего органа, а также четкое формулирование того, чего от него ожидают, будут способствовать обеспечению сотрудничества.
16.3 Promote the rule of law at the national and international levels and ensure equal access to justice for all 16.3 Содействовать обеспечению верховенства права на национальном и международном уровнях и обеспечить равный для всех доступ к правосудию
(b) Goal 2: ensure the availability of resources for science, technology and innovation institutions and public programmes that help to strengthen the system and ensure its sustainability; Ь) цель 2: обеспечить выделение ресурсов для институтов и государственных программ в области науки, техники и инноваций, которые будут содействовать обеспечению устойчивости и укреплению этой системы;