Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
These contributions, from a constantly growing number of African countries, among others, strengthen the foundations of and ensure a universal basis for the future court. Этот вклад со стороны, среди прочих, постоянно растущего числа африканских стран способствует укреплению основ будущего суда и обеспечению универсальной базы для его деятельности.
As I recommended in my report of 18 November, such a regional approach should include the convening of an international conference to identify long-term solutions that will ensure peace, security and development in the subregion. Как я рекомендовал в моем докладе от 18 ноября, такой региональный подход должен предусматривать созыв международной конференции с целью выработки долгосрочных решений, которые будут способствовать обеспечению мира, безопасности и развития в этом субрегионе.
The programme exemplifies the Secretary-General's commitment to greater decentralization and delegation with accountability, and to empowering managers to assess their needs and ensure the most efficient use of resources allocated to them. Эта программа служит примером приверженности Генерального секретаря делу обеспечения более широкой децентрализации и делегирования функций по обеспечению отчетности, а также наделения руководителей полномочиями, связанными с оценкой их потребностей и обеспечением наиболее эффективного использования выделенных им ресурсов.
Finally, to further ensure the independence of statistical services, in case of dispute with the government, they should be able to settle their dispute in the judiciary system. И наконец, в качестве дополнительной меры по обеспечению независимости статистических служб он предложил в случае возникновения спора с правительством предоставить им право урегулировать этот спор в рамках судебной системы.
States should ensure improved access to legal and other remedies through the joint cooperative action of the formal legal institutions and quasi-legal or non-formal personnel, such as non-governmental organizations and community leaders, who can help to safeguard and protect children at the grass-roots level. Государства должны облегчать доступ к правовым и другим средствам на основе совместных усилий официальных правовых учреждений и полуофициальных или неформальных институтов, например неправительственных организаций и местных руководителей, которые могут содействовать обеспечению гарантий и защиты детей на низовом уровне.
The Council expressed optimism that such talks would lead to a successful outcome that could ensure a sustained financial flow to the Compensation Fund in order to meet the expectations of millions of claimants all over the world. Совет выразил надежду на успешный исход этих переговоров, что могло бы способствовать обеспечению непрерывного притока финансовых средств в Компенсационный фонд, с тем чтобы надежды миллионов заявителей во всем мире стали реальностью.
The Argentine Republic supports measures to enhance regional and international peace and security, particularly those that increase conflict-prevention mechanisms, promote the non-proliferation of weapons and ensure the implementation of the Charter of the United Nations. Аргентинская Республика выступает за меры, направленные на укрепление регионального и международного мира и безопасности, в частности, меры по укреплению механизмов предотвращения конфликтов, содействию нераспространению вооружений и обеспечению осуществления Устава Организации Объединенных Наций.
Special procedures recommended that all parties to the conflict prepare, in the framework of Security Council resolution 1612, action plans to identify, release and ensure reintegration of all child soldiers, to prevent further recruitment and to address all other grave violations against children. Мандатарии специальных процедур рекомендовали всем сторонам конфликта в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности подготовить планы действий по выявлению, демобилизации и обеспечению интеграции всех детей-солдат, по предупреждению новых случаев вербовки и о борьбе со всеми другими серьезными нарушениями прав детей.
It requested the Government to indicate the measures taken to promote and ensure the access of women to education, vocational training and employment on an equal footing with men. Он просил правительство указать принятые меры по поощрению и обеспечению доступа женщин к образованию, профессиональной подготовке и занятости на равной с мужчинами основе.
This has made it possible to adopt measures that would ensure equality in women's participation in political, economic, social and cultural life at the national and local level. Это позволило принять меры по обеспечению равноправного участия женщин в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны на национальном и местном уровнях.
Significant strides were taken in many regions including central, eastern and south-eastern Europe, Latin America and Africa to set up national institutions, ensure access at entry points, and establish properly functioning procedures. Важные шаги были предприняты во многих регионах, включая Центральную, Восточную и Юго-Восточную Европу, Латинскую Америку и Африку, по учреждению национальных институтов, обеспечению доступа на пункты въезда и введению надлежащим образом работающих процедур.
It was imperative to resolve the problem of child employment, particularly in jobs detrimental to health or education, by adopting measures to eradicate poverty, ensure wide-scale access to education and provide families with support and the means to guarantee a sustainable income. Необходимо решить проблему детского труда, особенно занятости детей на работах, наносящих ущерб их здоровью и препятствующих получению образования, чего можно достичь за счет принятия мер по искоренению нищеты, обеспечению всеобщего доступа к образованию и предоставлению семьям поддержки и средств, гарантирующих устойчивый уровень доходов.
I would like to warmly congratulate the people and Government of Mongolia for all their efforts to organize and ensure the success of the Fifth International Conference of New or Restored Democracies. Я хотел бы тепло поздравить народ и правительство Монголии за все их усилия по организации и обеспечению успеха пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии.
In Resolution No. 12, the National Statistical Coordinating Board directed thirteen agencies to come up with action plans to address data gaps and ensure availability of required data and statistics for monitoring the progress on the status of Filipino women. В резолюции Nº 12 Национальный статистический координационный совет дал указание тринадцати учреждениям представить планы действий по ликвидации пробелов в данных и обеспечению доступности требуемых данных и статистики, необходимых для мониторинга прогресса в положении филиппинских женщин.
This should contribute to overcoming the structural causes that gave rise to the armed conflict and to eradicating socio-economic exclusion processes, ensure rapid, equitable and fair economic growth and achieve a higher level of human development for Guatemalan society. Это должно содействовать преодолению основных причин, которые лежали в основе вооруженного конфликта, и искоренению процесса социально-экономической маргинализации, обеспечению быстрых темпов справедливого и равноправного развития экономики, с тем чтобы достичь нового уровня развития людского потенциала в интересах гватемальского общества.
UNHCR considers that measures to address their needs would serve both to prevent further population outflows and to help ensure the effective reintegration of persons returning to their homes and those who face massive destruction of the infrastructure caused by the conflict. Управление считает, что меры, направленные на удовлетворение их потребностей, будут способствовать предотвращению дальнейшего исхода населения и обеспечению эффективной реинтеграции лиц, возвращающихся к местам своего постоянного проживания, где в результате конфликта почти полностью разрушена инфраструктура.
To minimize the risk of a crisis, the international community should vigorously continue its efforts, through the appropriate institutions, to promote sound economic policies and good debt management, monitor capital flows and ensure equitable cost-sharing among all relevant creditors. Для сведения к минимуму опасности кризиса международному сообществу следует активно продолжать предпринимаемые им через соответствующие учреждения шаги по пропаганде рациональной экономической политики и надлежащего управления уровнем задолженности, контролю за потоками капитала и обеспечению справедливого распределения бремени расходов среди всех соответствующих кредиторов.
The fight to prevent soil degradation and ensure the preservation and rational use of water resources and biological diversity could not wait, as the current world population of 6 billion was expected to double by the end of the century. Поскольку ожидается, что к концу столетия численность мирового населения, которая в настоящее время составляет 6 млрд. человек, удвоится, борьбу с деградацией почвы и деятельность по обеспечению сохранения и рационального использования водных ресурсов и биологического разнообразия необходимо начать немедленно.
They have also agreed to take immediate, concrete measures to end the current confrontation, eliminate points of friction, ensure an end to violence and incitement, maintain calm and prevent a recurrence of recent events. Они также договорились безотлагательно принять конкретные меры по прекращению нынешней конфронтации, устранению всего того, что вызывает трения, обеспечению прекращения насилия и подстрекательства к насилию, сохранению спокойствия и недопущению повторения недавних событий.
That having been said, his delegation felt it essential to draw the Committee's attention to the fact that the Secretariat should ensure the timely issuance of documentation, since the matter was not just a question of form. При этом он хотел бы привлечь внимание Комитета к тому факту, что Секретариат должен принимать меры к обеспечению своевременного выпуска документов, поскольку речь в данном случае идет не о чисто процедурном вопросе.
While the restructuring of UNDP will be conducive to more efficient and effective UNDP programmes, efficiency alone cannot solve the problem of poverty or ensure sustainable development in developing countries. В то время как перестройка ПРООН способствовала бы обеспечению более действенного и эффективного осуществления программ ПРООН, сама по себе действенность не разрешит проблем нищеты и не обеспечит устойчивого развития в развивающихся странах.
We must also ensure, as we promote the rights of the child, that we hear the voice of the child. В процессе содействия обеспечению прав ребенка, мы также должны дать детям возможность высказывать свое мнение.
He will help the Government and the people of Haiti in their endeavours to create jobs, improve infrastructure, provide basic services, enhance disaster readiness and recovery, ensure private sector investment and attain increased international support. Он будет оказывать помощь правительству и народу Гаити в их усилиях по созданию рабочих мест, улучшению инфраструктуры, предоставлению основных услуг, повышению готовности к стихийным бедствиям и восстановлению, обеспечению условий для инвестиций частного сектора и достижению более масштабной международной поддержки.
It was stressed that the recent surge in peacekeeping operations demanded a well-structured response from the Department, which should ensure the capacity to address a wide variety of conflict situations. Подчеркивалось, что наблюдающееся в последнее время существенное расширение масштабов операций по поддержанию мира требует принятия Департаментом хорошо скоординированных мер, что будет содействовать обеспечению потенциальных возможностей для урегулирования различных конфликтных ситуаций.
The requested resources, augmented by local security personnel provided through an institutional contract, would ensure sufficient coverage of all security posts, including close protection and field support for investigators. Испрашиваемых людских ресурсов при поддержке местного персонала по обеспечению безопасности, предоставляемого в соответствии с межорганизационным контрактом, будет достаточно для укомплектования всех постов охраны, включая личную охрану и поддержку следователей на местах.