Azerbaijan noted Somalia's efforts to build its capacity and ensure basic services. |
Азербайджан отметил предпринимаемые Сомали усилия по наращиванию своего потенциала и обеспечению основных услуг. |
We need to take resolute steps towards a new and effective system to mitigate the effects of climate change and ensure the necessary adaptation. |
Нам необходимо предпринять решительные усилия по созданию новой и эффективной системы смягчения последствий изменения климата и по обеспечению необходимой адаптации. |
President Barack Obama's initiatives to reduce nuclear arms and ensure their non-proliferation should be viewed in a similar manner. |
В аналогичном свете следует рассматривать и инициативы президента Обамы по сокращению ядерного оружия и обеспечению его нераспространения. |
Governments also have obligations to provide or ensure access to safe drinking water and sanitation to persons in their custody. |
Кроме того, правительства несут обязательства по предоставлению или обеспечению доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам лицам, находящимся под их защитой. |
One is to help ensure the strength and soundness of banking systems. |
Одна из них заключается в содействии обеспечению прочности и эффективности банковских систем. |
The Dhaka Declaration calls for immediate action to increase access to services and ensure adequate and timely treatment and care. |
Даккская декларация призывает к немедленным действиям по расширению доступа к услугам и обеспечению адекватного и своевременного лечения и ухода. |
A number of measures had been taken to improve domestic legislation and ensure it was in line with the Convention. |
Был принят ряд мер по усовершенствованию национального законодательства и обеспечению его соответствия положениям Конвенции. |
His country would welcome any proposal to help ensure the more timely submission of resolutions. |
Соединенные Штаты будут приветствовать любое предложение, способствующее обеспечению своевременного представления резолюций. |
It should ensure there is a strong mechanism that promotes conflict resolution. |
Ей необходимо принять меры по обеспечению наличия эффективного механизма разрешения конфликтов. |
It supported Panama in continuing to address poverty among indigenous peoples, ensure their right to education and protect their traditional culture. |
В Китае поддержали намерение Панамы продолжать принятие мер по искоренению нищеты коренных народов, обеспечению соблюдения их прав на образование и по охране их традиционной культуры. |
The international community cannot remain indifferent to such a threat, which could undermine our efforts to advance democracy and ensure our development. |
Международное сообщество не может оставаться безразличным к таким угрозам, которые могут подорвать наши усилия по развитию демократии и обеспечению развития. |
Global governance should establish effective multilateral mechanisms, further multilateralism, and ensure fairness and efficiency. |
Глобальное управление должно способствовать установлению действенных многосторонних механизмов, укреплению многосторонности и обеспечению справедливости и эффективности. |
We are making ongoing efforts to adopt policy measures that ensure gender equality and equity. |
Мы прилагаем усилия с целью принятия мер по обеспечению гендерного равенства. |
To apply measures to mitigate debris and ensure mission reliability at a rational cost. |
Применение мер по уменьшению засорения космического пространства и обеспечению надежности полетов при разумных затратах. |
The United Kingdom welcomed measures to tackle discrimination against minorities and ensure greater Roma representation in Government bodies. |
Соединенное Королевство приветствовало меры по устранению дискриминации меньшинств и обеспечению большей представленности рома в государственных органах. |
Nevertheless, more must be done to assist returns and ensure sustainability. |
Тем не менее надо сделать еще больше в деле помощи возращению и обеспечению устойчивых условий проживания. |
The Advisory Committee supports the Tribunal's efforts to clear its backlogs and ensure future efficiency. |
Комитет одобряет усилия Трибунала по ликвидации отставания с рассмотрением дел и обеспечению эффективной работы в будущем. |
MONUC military and police remain a unique and indispensable pillar for helping ensure stability. |
Военнослужащие и полицейские МООНДРК по-прежнему являются уникальной и неотъемлемой составляющей процесса содействия обеспечению стабильности. |
This has helped to maximize synergies, ensure coordination and proper division of labour. |
Это способствовало достижению максимального синергического эффекта, обеспечению координации и установлению надлежащего разделения труда. |
In compliance with the recommendations of the Committee, the Government intensified its efforts to prevent discrimination and ensure de facto equality for women. |
В соответствии с рекомендациями Комитета правительство активизировало свои усилия по предотвращению дискриминации и обеспечению фактического равенства женщин. |
Such effective partnerships will serve to enhance Burundi's long-term sovereignty and ensure donor commitment. |
Такое эффективное партнерское сотрудничество будет способствовать укреплению долгосрочного суверенитета Бурунди и обеспечению приверженности доноров. |
Views were expressed that the Organization needed to take concrete measures to combat the global food crisis and ensure continued progress in development. |
Были выражены мнения о том, что Организации необходимо принять конкретные меры по борьбе с глобальным продовольственным кризисом и обеспечению непрерывности прогресса в области развития. |
Investing in community organizations led by women is a feasible strategy to fight stigma and ensure gender equity. |
Инвестирование в общинные организации под руководством женщин является практически осуществимой стратегией по борьбе с остракизмом и обеспечению гендерного равенства. |
Gulf countries in particular have supported endeavours to eradicate poverty, provide decent housing and ensure human welfare to all their citizens. |
Страны Залива, в частности, поддерживают усилия, направленные на искоренение нищеты, предоставление достойного жилья и услуг по социальному обеспечению всем их гражданам. |
We urge all delegations to join us and help ensure the swift and broad operationalization of this valuable addition to our humanitarian and arms control architecture. |
Мы настоятельно призываем все делегации вместе с нами содействовать обеспечению оперативного и широкого практического осуществления этого важного документа, служащего ценным дополнением к гуманитарной структуре и системе контроля над вооружениями. |