Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
Azerbaijan noted Somalia's efforts to build its capacity and ensure basic services. Азербайджан отметил предпринимаемые Сомали усилия по наращиванию своего потенциала и обеспечению основных услуг.
We need to take resolute steps towards a new and effective system to mitigate the effects of climate change and ensure the necessary adaptation. Нам необходимо предпринять решительные усилия по созданию новой и эффективной системы смягчения последствий изменения климата и по обеспечению необходимой адаптации.
President Barack Obama's initiatives to reduce nuclear arms and ensure their non-proliferation should be viewed in a similar manner. В аналогичном свете следует рассматривать и инициативы президента Обамы по сокращению ядерного оружия и обеспечению его нераспространения.
Governments also have obligations to provide or ensure access to safe drinking water and sanitation to persons in their custody. Кроме того, правительства несут обязательства по предоставлению или обеспечению доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам лицам, находящимся под их защитой.
One is to help ensure the strength and soundness of banking systems. Одна из них заключается в содействии обеспечению прочности и эффективности банковских систем.
The Dhaka Declaration calls for immediate action to increase access to services and ensure adequate and timely treatment and care. Даккская декларация призывает к немедленным действиям по расширению доступа к услугам и обеспечению адекватного и своевременного лечения и ухода.
A number of measures had been taken to improve domestic legislation and ensure it was in line with the Convention. Был принят ряд мер по усовершенствованию национального законодательства и обеспечению его соответствия положениям Конвенции.
His country would welcome any proposal to help ensure the more timely submission of resolutions. Соединенные Штаты будут приветствовать любое предложение, способствующее обеспечению своевременного представления резолюций.
It should ensure there is a strong mechanism that promotes conflict resolution. Ей необходимо принять меры по обеспечению наличия эффективного механизма разрешения конфликтов.
It supported Panama in continuing to address poverty among indigenous peoples, ensure their right to education and protect their traditional culture. В Китае поддержали намерение Панамы продолжать принятие мер по искоренению нищеты коренных народов, обеспечению соблюдения их прав на образование и по охране их традиционной культуры.
The international community cannot remain indifferent to such a threat, which could undermine our efforts to advance democracy and ensure our development. Международное сообщество не может оставаться безразличным к таким угрозам, которые могут подорвать наши усилия по развитию демократии и обеспечению развития.
Global governance should establish effective multilateral mechanisms, further multilateralism, and ensure fairness and efficiency. Глобальное управление должно способствовать установлению действенных многосторонних механизмов, укреплению многосторонности и обеспечению справедливости и эффективности.
We are making ongoing efforts to adopt policy measures that ensure gender equality and equity. Мы прилагаем усилия с целью принятия мер по обеспечению гендерного равенства.
To apply measures to mitigate debris and ensure mission reliability at a rational cost. Применение мер по уменьшению засорения космического пространства и обеспечению надежности полетов при разумных затратах.
The United Kingdom welcomed measures to tackle discrimination against minorities and ensure greater Roma representation in Government bodies. Соединенное Королевство приветствовало меры по устранению дискриминации меньшинств и обеспечению большей представленности рома в государственных органах.
Nevertheless, more must be done to assist returns and ensure sustainability. Тем не менее надо сделать еще больше в деле помощи возращению и обеспечению устойчивых условий проживания.
The Advisory Committee supports the Tribunal's efforts to clear its backlogs and ensure future efficiency. Комитет одобряет усилия Трибунала по ликвидации отставания с рассмотрением дел и обеспечению эффективной работы в будущем.
MONUC military and police remain a unique and indispensable pillar for helping ensure stability. Военнослужащие и полицейские МООНДРК по-прежнему являются уникальной и неотъемлемой составляющей процесса содействия обеспечению стабильности.
This has helped to maximize synergies, ensure coordination and proper division of labour. Это способствовало достижению максимального синергического эффекта, обеспечению координации и установлению надлежащего разделения труда.
In compliance with the recommendations of the Committee, the Government intensified its efforts to prevent discrimination and ensure de facto equality for women. В соответствии с рекомендациями Комитета правительство активизировало свои усилия по предотвращению дискриминации и обеспечению фактического равенства женщин.
Such effective partnerships will serve to enhance Burundi's long-term sovereignty and ensure donor commitment. Такое эффективное партнерское сотрудничество будет способствовать укреплению долгосрочного суверенитета Бурунди и обеспечению приверженности доноров.
Views were expressed that the Organization needed to take concrete measures to combat the global food crisis and ensure continued progress in development. Были выражены мнения о том, что Организации необходимо принять конкретные меры по борьбе с глобальным продовольственным кризисом и обеспечению непрерывности прогресса в области развития.
Investing in community organizations led by women is a feasible strategy to fight stigma and ensure gender equity. Инвестирование в общинные организации под руководством женщин является практически осуществимой стратегией по борьбе с остракизмом и обеспечению гендерного равенства.
Gulf countries in particular have supported endeavours to eradicate poverty, provide decent housing and ensure human welfare to all their citizens. Страны Залива, в частности, поддерживают усилия, направленные на искоренение нищеты, предоставление достойного жилья и услуг по социальному обеспечению всем их гражданам.
We urge all delegations to join us and help ensure the swift and broad operationalization of this valuable addition to our humanitarian and arms control architecture. Мы настоятельно призываем все делегации вместе с нами содействовать обеспечению оперативного и широкого практического осуществления этого важного документа, служащего ценным дополнением к гуманитарной структуре и системе контроля над вооружениями.