Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
On 11 January 1999, the President of Azerbaijan signed into law a decree on measures to strengthen the legality and ensure the proper procedure for the enforcement of penalties and the implementation of legal reform in correctional labour establishments and remand centres. 11 января 1999 года президентом Азербайджанской Республики подписан Указ "О мерах по укреплению законности, обеспечению порядка исполнения наказаний и осуществлению правовой реформы в исправительно-трудовых учреждениях и следственных изоляторах".
Through the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, Member States committed themselves to adopting measures that ensure respect for human rights and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism. Приняв Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, государства-члены взяли на себя обязательство принимать меры по обеспечению уважения прав человека и верховенства права в качестве фундаментальной основы борьбы с терроризмом.
For us in Nigeria - as, indeed, for other developing countries - development should be at the centre of global action to eradicate poverty, combat diseases, promote peace and security and ensure environmental sustainability. Для нас, нигерийцев, как фактически и для других развивающихся стран, необходимо, чтобы развитие было поставлено в центр глобальных действий по искоренению нищеты, борьбе с болезнями, содействию миру и безопасности и обеспечению экологической устойчивости.
Malawi will mainstream HIV/AIDS in all sectoral programmes, with a focus on community-based interventions and ensure gender mainstreaming in all HIV/AIDS programmes. В Малави вопросы ВИЧ/СПИДа будут включены во все секторальные программы с уделением внимания мероприятиям на уровне общин и обеспечению учета гендерной проблематики во всех программах по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Dealing with rights in isolation, often through vertical programmes focused narrowly on specific needs, rarely addresses the roots of problems, nor does it ensure the complete realization of any right. Изолированный учет прав, зачастую в рамках вертикальных программ, узко ориентированных на специфические потребности, редко приводит к устранению коренных причин существующих проблем или же к обеспечению полного осуществления какого-либо конкретного права.
The United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) continued to carry out its mandate to help ensure a secure and stable environment within which the constitutional and political processes can go forward. Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) продолжала выполнять свой мандат для того, чтобы содействовать обеспечению безопасных и стабильных условий, в которых конституционный и политический процесс мог бы продвигаться вперед.
The repeated postponement by the United States Government of its compliance with the WTO decision proves its lack of political will to help ensure the effectiveness of that body's procedures for the settlement of disputes, at a particularly difficult period in multilateral trade negotiations. Неоднократное откладывание правительством Соединенных Штатов выполнения решения ВТО свидетельствует о том, что оно не обладает политической волей для содействия обеспечению эффективности существующих в этой организации процедур урегулирования споров в условиях, когда международные торговые переговоры находятся на особенно сложном этапе.
Particular attention is being given to the development of the knowledge-sharing and knowledge management strategy to help ensure the highest level of commitment, support and participation of the organizations of the United Nations system in implementing the ICT strategic framework. Особое внимание уделяется разработке стратегии обмена опытом и управления знаниями, с тем чтобы содействовать обеспечению наиболее высокого уровня приверженности, поддержки и участия организаций системы Организации Объединенных Наций в создании стратегического механизма в области ИКТ.
It is also concerned that, under the recently enacted Law on Municipalities, the responsibility for establishing shelters has been delegated to municipalities without adequate mechanisms to monitor implementation and ensure financing. Он также обеспокоен тем, что, согласно недавно принятому Закону о муниципалитетах, ответственность за создание приютов возлагается на муниципальные органы без создания надлежащих механизмов по контролю за осуществлением и обеспечению финансирования.
For while many parts of the United Nations have been involved in the peacebuilding process, the system has lacked a dedicated entity to oversee the process, ensure its coherence or sustain it through the long haul. Ибо хотя многие организации системы Организации Объединенных Наций участвуют в процессе миростроительства, системе не хватает соответствующего учреждения, приверженного контролю за процессом, обеспечению его последовательности или его поддержки на протяжении столь длительного пути.
As for the Dominican Republic, I reaffirm our political will to foster a national consensus, promote public policies and ensure the technical and institutional capacity, as well as the financial resources, to make possible the gradual achievement of those Goals. От имени Доминиканской Республики я подтверждаю нашу политическую волю к укреплению национального консенсуса, содействию государственной политике и обеспечению технического и организационного потенциала, а также финансовых ресурсов для постепенного продвижения в направлении достижения этих целей.
The positive results of repatriation operations in the previous year could only encourage UNHCR to continue its efforts to achieve durable solutions, ensure equitable sharing of burdens and responsibilities and strengthen refugee protection and reception capacities, particularly for women and children. Позитивные результаты операций по репатриации за предыдущий год могут только стимулировать УВКБ ООН к тому, чтобы продолжить свои усилия по достижению долговременных решений, обеспечению справедливого распределения бремени и ответственности, а также укреплению потенциала в области защиты и приема беженцев, особенно в отношении женщин и детей.
The bodies of State power and administration ensure the implementation of legislation and of State or regional programmes on ensuring the rights, freedoms and legitimate interests of the child. Органы государственной власти и управления обеспечивают исполнение законодательства и государственных (территориальных) программ по обеспечению прав, свобод и законных интересов ребенка.
The nationality law must be amended so that a Jordanian mother can ensure the citizenship of her child, thus promoting the best interest of the child. Закон о гражданстве должен быть изменен, с тем чтобы женщина, имеющая иорданское гражданство, могла передавать гражданство своему ребенку, что будет способствовать наилучшему обеспечению его интересов10.
UNHCR would continue to support local integration and ensure the right to return of everyone who so chose, but the extra effort required to cement the stability of the region depended more on firm political and economic ties. УВКБ будет по-прежнему заниматься работой по поддержке интеграции на местах и гарантированию права на возвращение всех пожелавших этого лиц, но необходимые дополнительные усилия по обеспечению стабильности в регионе зависят теперь от налаживания прочных политических и экономических связей.
As one of the major sending States, the Philippines stands ready to cooperate with all countries in contributing towards the formulation of effective mechanisms that would help ensure a smooth management of the migration phenomenon. Являясь одним из государств, из которых идут наиболее значительные миграционные потоки, Филиппины преисполнены готовности сотрудничать со всеми странами в содействии разработке таких эффективных механизмов, которые способствовали бы обеспечению слаженного регулирования миграции.
In order to help ensure the realization of this right, States Parties shall take appropriate measures to employ teachers, including those with disabilities, who are qualified in sign language and Braille, and to train professionals and staff who work at all levels of education. Для содействия обеспечению реализации этого права государства-участники принимают надлежащие меры для привлечения к работе учителей, в том числе учителей-инвалидов, владеющих жестовым языком и азбукой Брайля, и для обучения специалистов и персонала, работающих на всех уровнях системы образования.
These centres would be a one-stop shop for all major components of livelihood restoration, and could potentially serve as a model to help promote better coordination, pool and optimize resources, and ensure long-term sustainability. Эти центры могли бы предоставлять комплексные услуги по всем основным элементам работы по восстановлению источников средств к существованию и в перспективе могли бы служить моделью, способной содействовать более эффективной координации, объединению и оптимальному использованию ресурсов и обеспечению устойчивости на долгосрочный период.
Ms. Herrera (Uruguay) (spoke in Spanish): I would like to thank the Secretariat for its work to promote and ensure the success of this High-level Dialogue. Г-жа Эррера (Уругвай) (говорит по-испански): Я хотела бы поблагодарить Секретариат за усилия по подготовке и обеспечению успешной работы в рамках этого Диалога на высоком уровне.
President Bachelet has created a Presidential Advisory Council for Reform on Child Policies, the goal of which is to draw up a proposal that will ensure the full and balanced development of children in Chile in their first years of life. Президент Бачелет создала Консультативный совет при Президенте для пересмотра политики по вопросам детства, который должен подготовить предложение по обеспечению всестороннего и сбалансированного развития детей в Чили в первые годы их жизни.
It is our firm intention to continue to work tirelessly to strengthen State institutions, professionalize public services, eradicate administrative corruption, ensure transparency and efficiency in governance and bring public officials and citizens closer together. Мы твердо намерены продолжать неустанную работу по укреплению государственных учреждений, приданию профессионализма общественным услугам, искоренению административной коррупции, обеспечению транспарентности и эффективности управления и сближению государственных должностных лиц с народом.
The joint action undertaken by ECOWAS, the United Nations and the development partners to deploy the multinational force and ensure the maintenance of peace in Liberia should be supported and welcomed. Предпринимаемые ЭКОВАС, Организацией Объединенных Наций и партнерами по развитию совместные действия по развертыванию многонациональных сил и обеспечению поддержания мира в Либерии следует одобрить и поддерживать.
Let me, in that regard, mention that UNHCR is a key partner in the Danish Regions of Origin initiative, which supports a number of UNHCR programmes to improve protection and ensure durable solutions. В этой связи позвольте мне сказать, что УВКБ является ключевым партнером датской инициативы «Районы происхождения» в поддержку целого ряда программ УВКБ по усовершенствованию защиты и обеспечению надежного решения проблем.
The country should make efforts to enhance the employment of its workers and ensure proper wages in social and economic ways, and implement the minimum wage system as provided under the law. Стране следует предпринять усилия по расширению занятости своих работников и обеспечению надлежащей заработной платы социально-экономическими способами и внедрению системы минимальной заработной платы, предусмотренной законом.
In that context, the External Auditor would have to focus on drawing up recommendations to strengthen the position of UNIDO as an effective international organization in the field of industrial development and ensure financial guarantees for its staff. В этом отношении внешнему ревизору предстоит сосредоточиться на составлении рекомендаций по укреплению положения ЮНИДО в качестве эффективной международной организации в области промышленного развития и обеспечению финансовых гарантий для ее персонала.