Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
MINUSMA also continued to disseminate the policy to relevant national and regional partners, including the Malian armed forces, to help ensure the effective implementation of the policy in Mali. МИНУСМА продолжала также применять эту политику и в отношении соответствующих национальных и региональных партнеров, включая малийские вооруженные силы, в целях содействия обеспечению эффективного осуществления этой политики в Мали.
How can we help ensure these movements' sustainability in such fluid moments? Как мы можем помочь обеспечению стабильности данных движений в такие нестабильные моменты?
Security of tenure also serves to protect staff from outside pressures, ensure their loyalty to the Organization and provide a stable environment for personal development. Гарантированное место работы также содействует защите персонала от внешнего давления, обеспечению его лояльности по отношению к Организации и созданию стабильной обстановки для развития личности.
At the in-country level, peace-building essentially involves strategies to encourage economic development, ensure the observance of human rights, broadly defined, and to facilitate good governance. На внутригосударственном уровне миротворчество в основном включает в себя стратегии по содействию экономическому развитию, обеспечению соблюдения прав человека, в широком смысле этого слова, и содействие хорошему управлению.
Again, requiring that the complaint should be made by a group rather than a single State would help ensure its validity. Поэтому требование о том, чтобы жалоба подавалась скорее группой государств, а не отдельным государством, содействовало бы обеспечению ее обоснованности.
They can help to de-legitimize extremist elements, ensure their removal from the national political process and contribute to the restoration of civility and peace and to deterrence. Они могут содействовать объявлению вне закона экстремистских элементов, обеспечивать их отстранение от национального политического процесса и способствовать восстановлению общественного порядка и мира и обеспечению сдерживания.
The Committee also recommends that the State party ensure the implementation of envisaged projects for engaging with the public on the rights of the child. Комитет также рекомендует государству-участнику добиваться реализации намеченных проектов по привлечению к деятельности по обеспечению прав ребенка широкой общественности.
Mechanisms should be devised to remedy this situation and ensure appropriate consultation and participation; Надлежит создать механизмы по исправлению сложившегося положения и обеспечению проведения надлежащих консультаций и участия;
In 2004, the Government gave the EEO Commissioner responsibility to provide guidance to Crown entities to help ensure wider equal employment opportunities outcomes across the wider state sector. В 2004 году правительство возложило на Комиссара по РВЗ ответственность за предоставление руководящих указаний субъектам Короны в отношении принятия более широких мер по обеспечению равных возможностей в области занятости в масштабах всего государственного сектора.
NS: It seems that it would be more appropriate to see to the safety of the goods which the carrier must ensure under the contract for carriage. ПС: Представляется, что следовало бы стремиться к обеспечению безопасности грузов, которую перевозчик должен гарантировать в силу договора перевозки.
Of these three authorities (legislative, executive and judicial), it is the latter which is competent to settle disputes and ensure the triumph of justice. Из этих трех ветвей власти (законодательной, исполнительной и судебной) именно на последнюю возложена компетенция по урегулированию споров и обеспечению торжества справедливости.
Ukraine gives close attention to international cooperation to protect women's rights and ensure their full participation in political, economic, social and cultural life. Большое внимание Украина уделяет международному сотрудничеству в области защиты прав женщин, обеспечению их полного участия в политической, экономической, социальной и культурной жизни.
That would in turn promote the establishment of an international economic system endowed with universal and democratic regulatory mechanisms, which would ensure socially and environmentally sustainable development. Все это должно способствовать формированию международной экономической системы с универсальными и демократическими механизмами ее регулирования, которые способствовали бы обеспечению социальной и экологической устойчивости экономического роста и развития.
Alternatively, joint co-financing with multilateral institutions can also help ensure transparency in procurement, including procurement from the neighbouring and other affected countries in the region. Как альтернатива, совместное с многосторонними учреждениями финансирование также может содействовать обеспечению транспарентности в области закупок, в том числе в соседних и других пострадавших от санкций странах региона.
In the Committee's view, particular efforts should be made to tackle the problem of discrimination against women and ensure their effective enjoyment of their rights under the Covenant. По мнению Комитета, необходимо предпринять особые усилия по решению проблемы дискриминации в отношении женщин и обеспечению эффективного использования ими их прав, предусмотренных в Пакте.
Where unskilled labour is abundant, there is much less incentive to offer adequate wages, reduce drudgery or ensure safe working conditions. Там, где в изобилии имеется неквалифицированная рабочая сила, гораздо меньше стимулов к выплате надлежащей заработной платы, сокращению тяжелого, монотонного труда и обеспечению безопасных условий труда.
Mr. DROZDOV (Ukraine) said that the measures taken to restructure the Secretariat and ensure its efficiency would strengthen the authority of the United Nations. Г-н ДРОЗДОВ (Украина) говорит, что меры по перестройке Секретариата и обеспечению его эффективности приведут к укреплению авторитета Организации Объединенных Наций.
Its activities in that field should become part of the Organization's general efforts to prevent and settle conflict situations and ensure peace and development. Ее деятельность в этой области должна вписываться в общие рамки усилий Организации по предотвращению и урегулированию конфликтных ситуаций и обеспечению мира и развития.
Kenya's goal is to rationalize drug procurement and ensure a reliable, continuous supply of high quality pharmaceutical, contraceptive and other supplies and equipment. Цель Кении заключается в совершенствовании деятельности по закупке медикаментов и обеспечению надежного, непрерывного снабжения высококачественными фармацевтическими изделиями, контрацептивами и другими предметами и оборудованием.
As an important element of refugee protection and the attainment of durable solutions, resettlement continues to help ensure individual physical safety, while reinforcing asylum in host countries. Будучи важным элементом деятельности по защите беженцев и поиску долговременных решений, программа переселения содействует не только обеспечению личной безопасности беженцев, но и укреплению программ в области предоставления убежища в принимающих странах.
Through applications of space science and technology, humanity will seek to enhance the human condition, preserve the global environment and ensure global prosperity for coming generations. Благодаря практическому применению космической науки и техники человечество будет стремиться к улучшению условий жизни, сохранению глобальной окружающей среды и обеспечению всеобщего процветания будущих поколений.
Firstly, efforts should be made by all States parties under the Convention to protect, promote and ensure the well-being of their minorities. Во-первых, всем государствам-участникам в соответствии с Конвенцией следует предпринимать усилия по защите, поощрению и обеспечению благосостояния их меньшинств.
Was guidance available to help ensure public understanding of the principles of the Convention? Какие руководящие указания были даны с целью содействия обеспечению понимания общественностью принципов Конвенции?
The steps recently taken by ECOMOG to reinvigorate its presence in Liberia and ensure its viability as an effective peace-keeping force represent another positive development in the Liberian peace process. Недавно предпринятые ЭКОМОГ меры по активизации своего присутствия в Либерии и обеспечению ее жизнеспособности как действенной миротворческой силы являются еще одним положительным фактором в мирном процессе в Либерии.
The Coordinating Committee's primary responsibility will be to oversee the work towards the completion of the London Group version of SEEA-2000 and ensure its timely completion. Основная обязанность Координационного комитета будет сводиться к контролю за деятельностью, направленной на завершение подготовки Лондонской группой варианта СЭЭУ-2000, и обеспечению своевременного выпуска справочника.