Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
UNDCP has prepared a technical cooperation project designed to strengthen the capacity of the secretariat of the Organization of African Unity to coordinate and ensure the timely implementation of its plan of action for drug control. МПКНСООН разработала проект технического сотрудничества с целью укрепления потенциала секретариата Организации африканского единства по координации и обеспечению своевременного осуществления ее плана действий по борьбе с наркотиками.
It is within the power of Member States and the rest of the global community to help ensure the success of the Agenda. Государства-члены и все остальное глобальное сообщество вполне в состоянии способствовать обеспечению успеха Повестки.
We believe that decisions taken here should promote, to the maximum extent, the strengthening of the non-proliferation regime and ensure peace and security at the regional and global levels. Мы считаем, что принимаемые здесь решения должны максимально содействовать укреплению режима нераспространения, обеспечению мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях.
Will ensure the complementarity of national, bilateral and multilateral efforts to develop the presence of French on the information highways; ПРИМУТ МЕРЫ к обеспечению взаимодополняемости национальных, двусторонних и многосторонних усилий в целях расширения присутствия французского языка на "информационных магистралях",
Two highly qualified industrialized countries could become permanent members of the Security Council; their membership would strengthen the Council and ensure democratic decisions. Две промышленно развитые страны, которые имеют все основания для этого, могли бы стать постоянными членами Совета Безопасности; их членство в Совете способствовало бы его укреплению и обеспечению гарантий принятия демократических решений.
All regional consultations on networking include a component on the environmental information discovery mechanism, ecoMundus, which will help ensure interoperability within nodes of the networks. Все региональные консультации о создании сетей включают в себя компонент, связанный с механизмом поиска экологической информации "ecoMundus", что будет способствовать обеспечению операционной совместимости сетевых узлов.
We need to help ensure a decent standard of living for those in dire situations and work to achieve economic prosperity and improve the quality of education. Мы должны содействовать обеспечению достойного уровня жизни для тех, кто находится в тяжелом положении, и способствовать достижению экономического процветания и улучшению качества образования.
But illegal, undeclared and unregulated fishing continues to have a strong adverse effect on attempts to preserve and ensure sustainable use of the living resources of the sea. Однако незаконный, необъявленный и нерегулируемый рыбный промысел по-прежнему оказывает негативное воздействие на усилия по сохранению и обеспечению устойчивого использования живых морских ресурсов.
"The Council reaffirms its full support to the Government and people of Timor-Leste in their continued efforts to strengthen democracy and ensure public security and maintain stability in their country. Совет вновь заявляет о своей полной поддержке неустанных усилий правительства и народа Тимора-Лешти по укреплению демократии и обеспечению общественной безопасности и поддержанию стабильности в стране.
In our view, this situation could be partly remedied if the necessary additional legislation that would ensure full respect for the rights of national minorities was passed. На наш взгляд, такая ситуация могла бы быть частично исправлена за счет принятия дополнительных законодательных актов по обеспечению полного уважения прав национальных меньшинств.
It recognizes that the proposed international certification scheme will help ensure effective implementation of the relevant Security Council resolutions containing sanctions on the trade in conflict diamonds. В нем признается, что предложенная международная система сертификации будет содействовать обеспечению эффективного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, предусматривающих санкции за торговлю алмазами из зон конфликтов.
Attachment: the draft GUUAM-USA framework programme to promote trade and transport, ensure border and customs control and combat terrorism, organized crime and the spread of narcotic drugs. Приложение: Проект Рамочной программы ГУУАМ-США по содействию торговле и транспортировке, обеспечению пограничного и таможенного контроля, борьбы с терроризмом, организованной преступностью и распространением наркотиков.
Concerns were expressed concerning the impact of continuing religious and ethnic strife in Nigeria and the importance of providing support to help ensure the success of the country's nascent democracy was stressed. Была выражена озабоченность по поводу последствий продолжающихся в Нигерии волнений на религиозной и этнической почве и была подчеркнута важность оказания поддержки с целью содействовать обеспечению успешного укрепления нарождающейся в этой стране демократии.
Developing a population documentation unit in parliaments has also proven to be a good approach since such units help ensure continuity in terms of secretariat and institutional memory for the concerned parliamentarian committees. Создание подразделения по демографической документации в парламентах также продемонстрировало свою целесообразность, поскольку такие подразделения способствуют обеспечению преемственности секретариатских и организационных знаний, в которых заинтересованы соответствующие парламентские комитеты.
These include, among others, measures to eliminate terrorism, prevent conflict, ensure Security Council reform and revitalize the General Assembly. Среди них, помимо прочего, меры по ликвидации терроризма, предотвращению конфликтов, обеспечению реформы Совета Безопасности и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
Country case studies could be useful to further understand the role of financial flows from different sources and to help ensure effectiveness in achieving sustainable forest management. Полезными для более глубокого понимания роли финансовых потоков из различных источников и содействия обеспечению эффективности деятельности в достижении устойчивого лесопользования могли бы стать страновые исследования в отношении конкретных ситуаций.
In some cases this may even result in incentives for corporations which ensure decent work and compensation for women at all levels of their operations. В некоторых случаях это может даже приводить к созданию для корпораций стимулов к обеспечению женщин достойной работой и вознаграждением на всех уровнях их деятельности.
Provisions deal with the proper conduct of criminal proceedings, including measures which will ensure the fair prosecution of offences while protecting a defendant's right to a fair trial. В положениях этих стандартов рассматриваются вопросы надлежащего ведения уголовного судопроизводства, включая меры по обеспечению проведения справедливого судебного разбирательства правонарушений и защиты права обвиняемого на справедливое рассмотрение дела.
Both government and non-governmental sources reported that they considered there was currently a strong political will to promote and ensure respect for human rights. По мнению правительственных и неправительственных источников, в настоящее время в обществе наблюдается мощная тенденция к поощрению и обеспечению соблюдения прав человека.
Policies are being undertaken to mobilize internal savings, attain a high growth rate and ensure more equitable distribution of income along with achieving the objective of poverty alleviation. Предпринимаются также усилия по мобилизации внутренних сбережений, увеличению темпов роста и обеспечению более справедливого распределения доходов с учетом задачи сокращения масштабов нищеты.
One of the priorities of the Government of Angola is strengthening national capacities to revitalize and ensure the provision of essential services benefiting women and children. Одной из приоритетных областей своей деятельности правительство Анголы считает укрепление национального потенциала по возобновлению и обеспечению предоставления базовых услуг для женщин и детей.
One such innovation is the gender analysis of public budgets that is emerging as an important tool for determining the differential impact of expenditures on women and men to help ensure equitable use of existing resources. Одним из таких нововведений является гендерная экспертиза государственных бюджетов, которая превращается в важный инструмент определения дифференцированной отдачи от расходов для положения мужчин и женщин, содействующий обеспечению справедливого использования имеющихся ресурсов.
In their view, the Conference should adopt a coherent global framework for the eradication of poverty, tackle increasing global inequality, and ensure rights based on development. По их мнению, Конференция должна принять согласованную глобальную программу действий по искоренению нищеты, решению проблемы растущего глобального неравенства и обеспечению прав на развитие.
The announced military surge should help to provide better security, ensure free and fair elections and create a safe environment for good governance and development. Объявленное увеличение численности войск призвано содействовать обеспечению большей безопасности, проведению свободных и справедливых выборов и созданию благоприятных условий для благого управления и развития.
Importantly, it enabled us to bring the individual conference follow-up processes together in order to avoid duplications and ensure the coherence and integration of both policy and action. Важно, что он позволил нам объединить отдельные процессы по обеспечению выполнения решений конференций, с тем чтобы избежать дублирования и добиться согласованности и координации как подходов, так и действий.