Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
Armed with such understanding, the Summit assumed commitments in the context of a Programme of Action designed to be a real framework for action for the international community as a whole so as to promote social development and ensure the well-being of everyone throughout the world. Исходя из такого понимания участники Встречи взяли на себя обязательства в контексте Программы действий, разработанной таким образом, чтобы служить подлинными рамками для действий международного сообщества в целом по содействию социальному развитию и обеспечению благополучия всех людей во всем мире.
That would ensure reliable resource flows to deal with Court processes and other attendant requirements, such as victims' participation in Court proceedings, and would stem likely delays and suspensions of the activities of the Court. Это способствовало бы обеспечению устойчивых финансовых потоков, необходимых для работы Суда и для осуществления других сопутствующих мероприятий, таких, как участие жертв в судебных процессах, а также устранению возможных задержек и отсрочек в работе Суда.
As President Bush had observed, the problem of Vieques island would be resolved after the status of Puerto Rico was settled, which, he hoped, would make it possible to overcome Puerto Rico's colonial past and ensure equal rights for all its citizens. Как отметил президент Буш, проблема острова Вьекес будет решена после урегулирования статуса Пуэрто-Рико, что, как он надеется, приведет к преодолению колониального прошлого Пуэрто-Рико и обеспечению равноправия ее народа.
The operation will build on the efforts of AMIS to verify and ensure the effective separation of forces by robust patrolling of redeployment and buffer zones and the withdrawal of long-range weapons. Операция продолжит начатые МАСС усилия по проверке и обеспечению эффективного разъединения сил путем осуществления интенсивного патрулирования в зонах передислокации и буферных зонах и вывода систем оружия дальнего действия.
The Addis Ababa conclusions also emphasized the need for an effective peacekeeping operation, which would contribute to the restoration of security and protection of civilians in Darfur and also ensure full humanitarian access. Кроме того, в выводах по итогам консультаций в Аддис-Абебе подчеркивалась необходимость развертывания эффективной миротворческой операции, которая будет способствовать восстановлению безопасности и обеспечению защиты мирного населения в Дарфуре, а также обеспечению полного гуманитарного доступа.
As for the need to involve men in ongoing efforts to improve the status of women, ensure gender equality and combat violence against women and children, that had indeed been recognized and acted upon. Что касается необходимости вовлечения мужчин в текущие усилия по улучшению положения женщин, обеспечению гендерного равенства и борьбе с насилием в отношении женщин и детей, эта необходимость реально осознана, и в этой связи были приняты соответствующие меры.
The Conference advocated strategies that support employability, promote entrepreneurship, enhance the adaptability of workers and firms, and ensure equal opportunities for men and women to participate in the world of work. Участники конференции выступили за стратегии, которые способствуют повышению у человека возможности трудоустроиться, развитию предпринимательства, повышению приспособляемости трудящихся и фирм, обеспечению мужчинам и женщинам равных возможностей для участия в трудовой деятельности.
In order to promote the rights of the child and ensure children's survival, protection and development, the Department of Social Affairs of Indonesia had been designated as the national focal point and was working in close cooperation with various international funds and agencies. В рамках деятельности по поощрению прав детей и обеспечению их выживания, защиты и развития министерство по социальным вопросам Индонезии выполняет роль национального координационного центра и тесно сотрудничает с различными международными фондами и учреждениями.
If we are to work for peace and sustainable development without violence, we must redouble our efforts to strengthen the international legal basis for a global order and ensure the rule of law in international affairs. Борьба за мир без насилия и его устойчивое развитие должна подкрепляться усилиями по упрочению международно-правовой основы миропорядка, обеспечению верховенства права в международных делах.
Developing countries need to establish competition laws and frameworks best suited to their needs and stage of development, complemented by technical and financial assistance for capacity building, to help build supply capacity, promote competitiveness and ensure efficiency and welfare gains. Развивающимся странам следует принять законодательство о конкуренции и создать рамочную основу в данной сфере, полностью отвечающие их потребностям и уровню развития и дополняемые техническим и финансовым содействием в области укрепления потенциала, в целях содействия укреплению производственно-сбытового потенциала, повышению конкурентоспособности и обеспечению роста эффективности и благосостояния.
It is concerted action internationally, regionally and nationally, which will, in the end, ensure the defeat of barbarism and the victory of peace, stability, security, economic progress and renewal, social recovery, democratic strengthening, and community solidarity. Именно совместные действия на международном, региональном и национальном уровнях приведут в конце концов к победе над варварством, к обеспечению мира, стабильности, безопасности, экономического прогресса и обновления, социального восстановления, укрепления демократии и солидарности в обществе.
UNFPA is committed to addressing issues of reproductive health, gender equality, women's empowerment, population and development in an effort to improve the quality of life of individuals and ensure sustainable human development. ЮНФПА неизменно стремится решать вопросы охраны репродуктивного здоровья, гендерного равенства, расширения возможностей женщин, народонаселения и развития в рамках усилий по повышению качества жизни отдельных лиц и по обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала.
The Ministry of Northern Development and Mines continued to implement measures to promote economic development in Northern Ontario, enhance mineral sector competitiveness and ensure sustainable development of Ontario's mineral resources. Министерство экономического развития и горнодобывающей промышленности северных районов продолжало осуществлять меры по содействию экономическому развитию на Севере Онтарио, повышению конкурентоспособности горнодобывающего сектора и обеспечению устойчивого развития добычи полезных ископаемых в Онтарио.
The plan consists of targeted measures that should improve the employability of people with low employment prospects, reduce the number of unskilled unemployed persons, narrow regional disparities in unemployment, and ensure equal access to the labour market and employment. Данный план предусматривает целевые меры, призванные расширить возможности занятости для лиц с низкими шансами найти работу, содействовать сокращению числа неквалифицированных безработных, уменьшению региональных различий в сфере безработицы и обеспечению равного доступа к рынку труда и занятости.
Cooperation between Somalia and its neighbours would then ensure peace in Somalia and in neighbouring countries, while respecting the unity and territorial integrity of the country and its people. Сотрудничество между Сомали и соседними странами будет содействовать обеспечению мира как в Сомали, так и в соседних странах, при соблюдении принципов единства и территориальной целостности страны и ее народа.
In planned or ongoing voluntary repatriation operations, such as those to Afghanistan, Angola and Eritrea,registration exercises helped ensure return was voluntary, reduce the number of "recyclers", and assist returnee monitoring. В ходе планируемых или осуществляемых мероприятий по добровольной репатриации, например в Анголе, Афганистане и Эритрее,регистрация способствовала обеспечению добровольного характера возвращения, сокращению численности "ловкачей" и облегчила отслеживание возвращения беженцев.
Three Assembly administrative committees will be responsible for public relations, capacity development and resource management and the monitoring of public opinion to help ensure public awareness of and input into the Constitution-making process. Три административных комитета Ассамблеи будут отвечать за связи с общественностью, за создание потенциала и управление ресурсами и за изучение общественного мнения в целях содействия обеспечению информированности общественности и учета ее мнений в процессе разработки проекта конституции.
The decisions of the Judge of the Dispute Tribunal affect the rights of staff members at all levels, the obligations of UNRWA towards staff and contribute to the overall effort to strengthen accountability and ensure responsible decision-making. Решения судьи Трибунала по спорам затрагивают права членов персонала на всех уровнях и обязательства БАПОР в отношении сотрудников, а также способствуют общим усилиям по укреплению подотчетности и обеспечению ответственного принятия решения.
In this context, it is important to point out that Algeria is a party to the principal international legal instruments in the field of disarmament and non-proliferation and seeks at both the national and international levels to promote the effective implementation of those instruments and ensure their universality. В этом контексте важно отметить, что Алжир является участником основных международно-правовых документов в области разоружения и нераспространения и стремится на национальном и международном уровне содействовать эффективному осуществлению этих документов и обеспечению их универсального характера.
The Board is embarking on a significant policy dialogue to review past CDM experience and help ensure the readiness and positioning of the CDM to meet the challenges of the post-2012 period. Совет разворачивает масштабный политический диалог в целях анализа накопленного в рамках МЧР опыта и содействия обеспечению готовности и пригодности МЧР для решения сложных проблем в период после 2012 года.
The Government of Afghanistan, supported by ISAF entities through United States funding, pursued its efforts to further attract foreign investment, improve supporting infrastructure and ensure mine safety; Правительство Афганистана при поддержке структур МССБ и за счет средств, предоставленных Соединенными Штатами, продолжало прилагать усилия по привлечению иностранных инвестиций, развитию вспомогательной инфраструктуры и обеспечению безопасности в районах добычи полезных ископаемых;
Her country had adopted a number of legislative measures to protect and ensure respect for the human rights of women and girls, based on the principles of gender equality, non-discrimination, and equal rights and responsibilities of all citizens set forth in the Omani Basic Law. Ее страна приняла ряд законодательных мер по защите и обеспечению уважения прав человека женщин и девочек, основывающихся на принципах гендерного равенства, недискриминации, и равенства прав и обязанностей всех граждан, предусмотренных в Основном законе Омана.
The Committee considers that its annual sessions in New York have helped it to maintain its relationship with the Commission on the Status of Women and ensure its ongoing participation in the development activities of the United Nations and in discussions on women, peace and security. Комитет считает, что ежегодная сессия в Нью-Йорке способствовала поддержанию взаимоотношений с Комиссией по положению женщин и обеспечению его дальнейшего участия в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, а также в обменах мнениями по вопросу о положении женщин и мире и безопасности.
The importance of the periodic meetings between the Presidents was noted in this regard, and it was suggested that information provided by the President to Member States on substantial issues raised during such meetings would further enhance transparency and ensure better coordination. В связи с этим было отмечено важное значение периодических встреч председателей, при этом было высказано предположение, что информация, которую Председатель представляет государствам-членам по вопросам существа, затронутым в ходе таких встреч, будет способствовать дальнейшему повышению транспарентности и обеспечению более тесной координации.
Increased cooperation between the OSPAR Commission and the Authority will help ensure appropriate coordination of measures in order to conciliate the development of mineral resources with comprehensive protection of the marine environment; более широкое сотрудничество между Комиссией ОСПАР и Органом будет способствовать обеспечению надлежащей координации мер в целях согласования деятельности по освоению минеральных ресурсов с всесторонней охраной морской среды;