It welcomed ongoing measures to improve the quality of education, ensure access to drinking water and protect vulnerable groups. |
Он приветствовал осуществляемые меры по повышению качества образования, обеспечению доступа к питьевой воде и защите уязвимых групп. |
Measures were also being taken to provide employment opportunities, improve accessibility, and ensure adequate office space and training. |
Принимаются меры по созданию возможностей трудоустройства, повышению уровня доступности и обеспечению достаточных офисных площадей и учебной подготовки. |
Hungary commended Mexico for the constitutional amendments reflecting its commitment to prevent and investigate human rights violations and ensure accountability. |
Венгрия с одобрением отметила принятые Мексикой конституционные поправки, отражающие ее приверженность предупреждению и расследованию нарушений прав человека и обеспечению отчетности. |
Austria enquired about steps to better protect religious minorities and ensure freedom of religion and belief. |
Делегация Австрии поинтересовалась мерами по укреплению защиты религиозных меньшинств и обеспечению свободы религии и вероисповедания. |
Liechtenstein will consider further measures to identify victims of trafficking, ensure their protection, and prevent trafficking. |
Лихтенштейн рассмотрит вопрос о принятии дополнительных мер по установлению жертв торговли людьми, обеспечению их защиты и предупреждению такой торговли. |
Her delegation urged the Working Group to pursue its efforts to increase the visibility of the right to development and ensure its implementation. |
Делегация оратора призывает Рабочую группу продолжать усилия по повышению значимости права на развитие и обеспечению его реализации. |
The Steering Group recommended that training should focus on priority training needs and ensure sustainability. |
Группа рекомендовала в рамках подготовки кадров уделять основное внимание приоритетным потребностям профессиональной подготовки и обеспечению ее устойчивого характера. |
In this sense, reporting helps ensure progress in implementation and compliance. |
В этом смысле представление докладов содействует обеспечению прогресса в деле осуществления и соблюдения. |
KFOR will monitor closely the inter-ethnic situation to help ensure a safe and secure environment in the province. |
СДК будут внимательно следить за межэтнической ситуацией, чтобы способствовать обеспечению безопасной и надежной обстановки в крае. |
Additional legislation is under consideration to further ensure the fundamental freedom and legal protection of people living with HIV/AIDS, orphans and vulnerable children. |
Сейчас рассматривается дополнительные законодательные меры по дальнейшему обеспечению основных свобод и юридической защите ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, сирот и уязвимых детей. |
To that end, we are carrying out a massive campaign to raise awareness and ensure responsibility-sharing among all sectors of the population. |
Для этого мы осуществляем массированную кампанию по повышению информированности и обеспечению разделения ответственности между всеми секторами населения. |
First, in-depth TC/CB activities are carried out in a limited number of countries to help ensure greater impact. |
Во-первых, в ограниченном числе стран проводится углубленная работа по ТС/УП в целях содействия обеспечению более значительных результатов. |
Further, they must comply fully with commitments made to restore multi-ethnicity and ensure the reconstruction of Kosovo. |
Кроме того, они должны полностью выполнять свои обязательства по восстановлению многоэтничности и обеспечению реконструкции Косово. |
It provides for the creation of conditions that ensure access for small business entities to financial resources and the creation of a microcrediting system. |
Она предусматривает создание условий по обеспечению доступности субъектов малого предпринимательства к финансовым ресурсам и создание системы микрокредитования. |
Zimbabwe had already taken measures to address extreme poverty and ensure sustained food production through its land redistribution programme. |
Зимбабве уже приняло меры по решению проблемы крайней нищеты и обеспечению устойчивого обеспечения продовольствием при помощи его программы перераспределения земли. |
The next step is to move beyond peacekeeping and ensure durable peace and development under the NEPAD framework. |
Следующим шагом должен стать переход от миротворчества к обеспечению прочного мира и развития в рамках НЕПАД. |
Continue to assist LDCs where requested in their efforts to prevent conflicts and ensure internal security; |
продолжать оказывать наименее развитым странам помощь, по их просьбе, в их усилиях по предотвращению конфликтов и обеспечению внутренней безопасности; |
My Office has already supported measures that ensure maximum efficiency of the system. |
Мое управление уже поддержало меры по обеспечению максимальной эффективности этой системы. |
It reflects the international community's trust in your diplomatic abilities, which will help ensure the success of this important session. |
Ваше избрание свидетельствует о признании международным сообществом Ваших дипломатических способностей, которые должны содействовать обеспечению успеха этой важной сессии. |
Efforts to combat it must therefore include strong measures to strengthen the rule of law and ensure equal access to justice by citizens. |
В связи с этим усилия по борьбе с ней должны предусматривать принятие решительных мер по укреплению верховенства закона и обеспечению равного доступа граждан к системе правосудия. |
The report should be guided by the will of member States to avoid duplication, and ensure cooperation, complementarity and efficiencies among intergovernmental organizations. |
При подготовке доклада следует руководствоваться стремлением государств-участников к недопущению дублирования и обеспечению сотрудничества, взаимодополняемости и эффективности деятельности межправительственных организаций. |
It requests all parties to take immediate actions to defuse these tensions, ensure the protection of civilians and end violations of human rights. |
Он предлагает всем сторонам незамедлительно предпринять действия по ослаблению этой напряженности, обеспечению защиты гражданских лиц и прекращению нарушений прав человека. |
The training focused on how to deal in practice with prisoners and ensure realization of their human rights. |
Основное внимание в процессе подготовки уделяется практическим методам обращения с заключенными и обеспечению осуществления их прав человека. |
Further efforts should be made to establish a strong compliance mechanism for CCW, and ensure its effectiveness. |
Следует приложить дальнейшие усилия по учреждению надежного механизма соблюдения для КНО и обеспечению его эффективности. |
Besides, The State is improving the legal framework, policies and measures to better ensure equal rights for women. |
Кроме того, государство совершенствует правовые рамки, стратегии и меры по более эффективному обеспечению равноправия женщин. |