Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
National institutions could also encourage ratification of international instruments or accession to those instruments, removal of reservations, and ensure their broadest possible implementation. Кроме того, национальные учреждения могли бы способствовать ратификации международных инструментов или присоединению к ним, снятию оговорок и обеспечению их максимально широкого осуществления.
As we achieve greater numbers of international members, we fully intend to enable them to participate directly in United Nations activities to help ensure worker safety and health. Добившись увеличения числа международных членов, мы твердо намерены дать им возможность напрямую участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций в целях содействия обеспечению безопасности рабочих и защиты их здоровья.
It should highlight the nexus between development and trade and their direct links with efforts to eradicate poverty and ensure the advancement of women. На этой сессии следует осветить взаимосвязь между развитием и торговлей и непосредственное отношение к усилиям по ликвидации нищеты и обеспечению улучшения положения женщин.
The two most qualified industrialized countries could become permanent members of the Security Council: their membership would strengthen the Council and ensure democratic decisions. Постоянными членами Совета Безопасности могут стать два наиболее подходящих кандидата из числа промышленно развитых государств; их вступление в члены Совета способствовало бы его укреплению и обеспечению демократического характера процесса принятия решений.
In post-conflict situations where anti-personnel mines have been deployed, there is an urgent need for national programmes agreed by the parties to destroy or ensure the destruction of mines in mined areas. В постконфликтных ситуациях, характеризующихся наличием необезвреженных противопехотных мин, крайне необходимы согласованные сторонами национальные программы по уничтожению или обеспечению уничтожения мин в заминированных районах.
The efforts of this all-Africa forum to prevent and settle conflicts and ensure sustainable development and prosperity for the whole continent have gained recognition in the world. Усилия этого общеафриканского форума по предотвращению и урегулированию конфликтов, обеспечению устойчивого развития и процветания всего континента снискали признание в мире.
My delegation wishes also to reaffirm my Government's firm commitment to respect and ensure respect for the rights and freedoms that our Constitution guarantees to every citizen. Наша делегация хотела бы также подтвердить твердую приверженность нашего правительства соблюдению и обеспечению соблюдения прав и свобод, которые наша конституция гарантирует каждому гражданину.
The Commission calls upon national Governments, or regional intergovernmental organizations, as appropriate, to help ensure effective coordination of donor and recipient government efforts, which is a basic prerequisite for successful development assistance. Комиссия призывает национальные правительства или региональные межправительственные организации, в зависимости от обстоятельств, содействовать обеспечению эффективной координации усилий доноров и правительств-реципиентов, что является основополагающей предпосылкой успешной помощи в целях развития.
It has been demonstrated that, initially, the poorest sectors of the population benefit from measures that ensure fiscal equilibrium and market openness. Можно отметить, что на первом этапе меры по обеспечению сбалансированности бюджета и либерализации рынков благоприятно сказываются на положении бедных слоев населения.
The Special Representative urged the Council to carefully consider what international measures were available to help ensure the security needed for the Bonn process to proceed effectively. Специальный представитель настоятельно призвал Совет внимательно изучить вопрос о том, какие можно принять международные меры для того, чтобы содействовать обеспечению безопасности, необходимой для эффективного осуществления боннского процесса.
In particular, key force multipliers that enhance the effectiveness of a United Nations operation and better ensure troop security will be sought. В частности, будут изыскиваться ключевые факторы повышения боеспособности, которые будут способствовать повышению эффективности операции Организации Объединенных Наций и лучшему обеспечению безопасности войск.
The question of the promotion of human rights must be approached in the light of developing countries' efforts to combat poverty and ensure their peoples' welfare, which was a fundamental right. Г-жа Тхонг Сокуйнтхеари, напомнив о важности принципов, содержащихся в пункте 5 Венской декларации, говорит, что к вопросу поощрения прав человека следует подходить в свете усилий развивающихся стран по борьбе с нищетой и бедностью и обеспечению благополучия населения, что является одним из основных прав.
The implementation of these Laws will facilitate better operational conditions for hauliers, fair competition between them, will ensure safety and security, environmental protection in transport sector. Осуществление этих законов будет способствовать улучшению условий деятельности для грузоперевозчиков, развитию честной конкуренции между ними, обеспечению безопасности и защиты окружающей среды в транспортном секторе.
Advisory services help ensure a reality check for the normative and analytical work of the United Nations and enhance their quality in the service of Member States. Консультативные услуги содействуют обеспечению объективных проверок нормативной и аналитической работы Организации Объединенных Наций и повышению их качества в интересах государств-членов.
That force, established at the Secretary-General's request, will have a mandate to stabilize the situation in Bunia and help ensure the security of the civilian population. Перед этими учрежденными по просьбе Генерального секретаря силами будет стоять задача по стабилизации ситуации в Бунии и содействию обеспечению безопасности гражданского населения.
The matter required continuous attention, including through efforts to strengthen United Nations security coordination, ensure implementation of security standards and broaden support for humanitarian action. Этот вопрос требует уделения ему постоянного внимания, в том числе на основе усилий по усилению координации в вопросах безопасности в Организации Объединенных Наций, обеспечению осуществления стандартов безопасности и расширению поддержки гуманитарных действий.
The international community must therefore take measures to protect those countries from such crises, redress international imbalances and ensure the coordination of long-term development policies. Поэтому международное сообщество должно принять меры по защите таких стран от подобных кризисов, устранению международных диспропорций и обеспечению координации долгосрочной политики в области развития.
Its reporting guidelines should insist on the obligation incumbent on States to protect, respect, facilitate and ensure fully the exercise of the right to food. В его руководящих принципах следует подчеркнуть обязательство государств защищать и уважать, содействовать обеспечению и обеспечивать полное осуществление права на питание.
Many duty stations were defined as potentially hazardous and, as a responsible employer, the Organization must ensure the security of its staff. Многие места службы определяются в качестве потенциально опасных, и как ответственный работодатель Организация должна содействовать обеспечению безопасности своего персонала.
But the United Nations cannot ensure the continued success of its good work in East Timor unless its Members are fully committed to a smooth and successful transition. Однако Организация Объединенных Наций не может обеспечить постоянный успех своей хорошей работы в Восточном Тиморе, если ее члены не будут полностью привержены усилиям по обеспечению гладкого и успешного перехода.
It appreciated UNIDO's efforts to eradicate poverty and ensure sustainable industrial development and strongly supported its emphasis on small and medium enterprises in that regard. Оно высоко оценивает принимаемые ЮНИДО меры по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого промышленного развития и в этой связи полностью поддерживает уделение повышенного внимания ма-лым и средним предприятиям.
The Office of the Special Representative also encourages specific Governments to take the lead at regional and global levels to help ensure universal ratification by 2012. Кроме того, Канцелярия Специального представителя призывает правительства отдельных стран проявить активность на региональном и глобальном уровнях в содействии обеспечению всеобщей ратификации Протокола к 2012 году.
The strategy identifies as priorities those efforts that advance the peace process or the political objectives of a mission, ensure security and lay the foundation for longer-term institution-building. В качестве приоритетных в стратегии определены усилия по продвижению мирного процесса или достижению политических целей миссии, обеспечению безопасности и формированию базы для долгосрочного организационного строительства.
The programme objectives are to enhance the capacity and participation of women and youth from developing countries in ocean and coastal affairs and to help ensure environmental sustainability. Программные цели заключаются в том, чтобы наращивать потенциал и расширять участие женщин и молодежи из развивающихся стран в решении проблем океана и прибрежных территорий и содействовать обеспечению экологической устойчивости.
Past and current capacity-building efforts have not yet substantially addressed the critical factors that help ensure the long-term development of the capacity to implement the Convention. В рамках прошлых и текущих усилий по укреплению потенциала не были в существенной степени рассмотрены критические факторы, которые способствуют обеспечению долгосрочного развития потенциала в целях осуществления Конвенции.