Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
Industrial policy should strive to include social aspects of worker education and training programmes, with a focus, inter alia, on sustainable consumption and production, generate decent and meaningful jobs, create new market opportunities and ensure reliable access by the poor to energy services. Промышленная политика должна быть направлена на учет социальных аспектов программ просвещения и профессиональной подготовки рабочих с уделением особого внимания, в частности, устойчивому потреблению и производству, обеспечению достойной и интересной работы, созданию новых рыночных возможностей, обеспечению надежного доступа бедноты к существующим услугам в сфере энергетики.
UNICEF is committed to helping ensure women's full participation in all stages of the peace process, including the negotiation and implementation of peace agreements as well as the drafting and negotiation of constitutions. ЮНИСЕФ привержен делу оказания содействия обеспечению всестороннего участия женщин во всех этапах мирного процесса, включая проведение переговоров по мирным соглашениям и их осуществление, а также разработку и обсуждение конституций.
It supported Viet Nam's endeavours to promote democracy, social equality and security, and welcomed measures to better ensure economic, cultural and social rights, especially of women, children, ethnic minorities and persons with disabilities. Он поддержал усилия Вьетнама по поощрению демократии, социального равенства и безопасности и приветствовал меры по обеспечению более полного осуществления экономических, культурных и социальных прав, в особенности прав женщин, детей, этнических меньшинств и инвалидов.
This will ensure uniform application of the measures and help develop better public understanding and support for the sanctions regime, as well as more efficient procedures in Member States. Это будет способствовать единообразному применению этих мер и обеспечению со стороны общественности более четкого понимания и большей поддержки режима санкций, а также более эффективному применению соответствующих процедур в государствах-членах.
The Office recognizes the added value and supports the core functions of the appointment and promotion machinery and the central review bodies, which ensure the fairness and integrity of recruitment processes. Канцелярия отмечает полезность и поддерживает основные функции механизма назначения и продвижения по службе и центральных органов по обзору, которые способствуют обеспечению справедливости и целостности процесса найма.
The current strategy of MONUC is based on ensuring that the regional actors remain engaged in the process, while encouraging the Government of the Democratic Republic of the Congo to take control of its territory and ensure security for all its citizens. Нынешняя стратегия МООНДРК основана на усилиях по обеспечению того, чтобы региональные субъекты продолжали участвовать в этом процессе, и побуждению правительства Демократической Республики Конго к установлению контроля на всей территории страны и обеспечению безопасности для всех ее граждан.
The Chair confirmed that the paper was a work in progress and would be included in the compilation of procedures and policy guidance that was being developed to facilitate the work of the Committee and to help ensure transparency and consistency. Председатель подтвердила, что работа над документом не закончена и его положения войдут в компиляцию процедур и директивных руководящих указаний, которые разрабатываются с тем, чтобы помочь Комитету в его работе и содействовать обеспечению транспарентности и последовательности.
The strengthened infrastructure and capacity will also be critical for enhancing environmental institutions which can help ensure the sustained mainstreaming of environmental considerations into development programmes and projects supported by the United Nations and financial institutions. Расширение инфраструктуры и наращивание потенциала будут также иметь решающее значение для активизации деятельности природоохранных учреждений, что может способствовать обеспечению устойчивого учета экологических соображений в программах и проектах в области развития, осуществляемых при поддержке Организации Объединенных Наций и финансовых учреждений.
Efforts are being made to achieve gender equality and the empowerment of women, ensure environmental sustainability, reduce child mortality and to combat HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, among other targets. Также прилагаются усилия к обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, расширению прав и возможностей женщин, обеспечению экологической устойчивости, сокращению детской смертности и борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
Measures that ensure social protection from unemployment are defined in accordance with legislation on employment and unemployment insurance and provide for employment programs that are developed and approved at the national and regional levels. Меры по обеспечению социальной защиты от безработицы определяются в соответствии с законодательством, касающимся занятости и страхования на случай безработицы, и предусматриваются программами занятости, которые разрабатываются и утверждаются на государственном и региональном уровнях.
While noting the State party's statement that these acts are increasingly being reported and subject to criminal prosecution, the Committee calls upon the State party to intensify its efforts to encourage the reporting of these offences and ensure the punishment of perpetrators. Отмечая заявление государства-участника о том, что все чаще представляются сообщения о такой практике, которая подвергается уголовному преследованию, Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по поощрению практики представления сообщений о таких нарушениях и по обеспечению наказания в отношении виновных лиц.
Efforts were being made to improve information and research and ensure gender mainstreaming through appropriate national policies and initiatives and NGO activities; NGO action was being promoted through cooperation agreements concluded by the Ministry of Social Welfare and Labour. Предпринимаются усилия по улучшению информационной и исследовательской работы и обеспечению учета гендерной проблематики при помощи соответствующих национальных стратегий и инициатив и путем привлечения НПО; НПО привлекаются на основе заключения соглашений о сотрудничестве с министерством социальной защиты и труда.
To strengthen the rule of law and to help ensure the safety and protection of the human rights of all persons in Sri Lanka, the experts noted that they would continue to extend their offer of assistance to the Government. Эксперты отметили, что в интересах укрепления правопорядка и содействия обеспечению безопасности и защиты прав человека всех людей в Шри-Ланке они будут и впредь предлагать свою помощь правительству.
Despite efforts to improve the security situation and ensure the protection of civilians, the security environment remained fragile and volatile, especially in the more isolated areas in the east of the country. Несмотря на усилия по улучшению ситуации в области безопасности и обеспечению защиты гражданских лиц, обстановка в плане безопасности оставалась нестабильной и изменчивой, особенно в более изолированных районах на востоке страны.
A review of good practices in improving policy coherence shows the importance of political commitment to a given policy objective at the highest level, the need for a strategic policy framework to help ensure consistency and good information and analysis, as well as transparent decision-making. Анализ передовой практики в деле обеспечения большей согласованности политики и стратегий свидетельствует о важности политической приверженности достижению определенной стратегической цели на самом высоком уровне, необходимости стратегической политики для содействия обеспечению согласованности, достоверной информации и анализа, а также транспарентности процесса принятия решений.
The Committee prepares studies and develops plans and procedures to tackle disasters, provide prompt disaster relief, ensure safe transportation and communications, and develop and disseminate outreach plans through the media; Комитет проводит исследования и разрабатывает планы и процедуры по ликвидации последствий бедствий, оперативному оказанию чрезвычайной помощи, обеспечению бесперебойной работы транспорта и связи и составлению планов по работе с населением и ознакомлению его с ними через СМИ;
The Office of Rule of Law and Security Institutions undertakes a broad spectrum of activities mandated by the Security Council and the General Assembly to support peacekeeping operations and ensure a coordinated approach to the strengthening of the rule of law and security institutions. Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности выполняет широкий круг поставленных Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей задач по оказанию поддержки операциям по поддержанию мира и обеспечению скоординированного подхода к укреплению органов обеспечения законности и безопасности.
Cape Verde noted the accession to international human rights instruments, including the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, the positive impact of human rights legislation and national plans to combat child recruitment and violence against women and ensure gender equality. Кабо-Верде отметила присоединение к международным договорам в области прав человека, включая Факультативные протоколы к Конвенции о правах ребенка, положительное воздействие законодательства в области прав человека и национальных планов по борьбе с вербовкой детей и насилием в отношении женщин и обеспечению гендерного равенства.
I would be grateful if the Security Council would approve the transfer of the relevant personnel and assets to UNMISS on an urgent basis in order to help ensure the protection of civilians and the protection of United Nations personnel and assets. Буду признателен, если Совет Безопасности утвердит передачу соответствующего персонала и имущества МООНЮС на неотложной основе в целях содействия обеспечению защиты гражданских лиц и защиты персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
107.69 Further ensure on its territory harmonized legislation on domestic violence and continue strengthening the referral mechanisms in order to provide protection to victims of domestic violence (Republic of Moldova); 107.69 принять дополнительные меры по обеспечению действия на своей территории согласованного законодательства о насилии в семье и продолжать укрепление соответствующих механизмов с целью защиты жертв насилия в семье (Республика Молдова);
107.112 Take steps to further ensure freedom of speech and freedom of access to information both online and offline (Latvia); 107.112 принять меры по дальнейшему обеспечению свободы слова и свободы доступа к информации как в Интернете, так и в режиме офлайн (Латвия);
The inability of the IAEA to provide assurances on the nuclear activities of States without an additional protocol or the various other factors that ensure the perceived security of States offer no effective guarantee regarding access to nuclear weapons. Неспособность МАГАТЭ обеспечить гарантии в отношении деятельности государств в ядерной сфере без наличия дополнительного протокола и иных факторов, которые позволили бы государствам обрести ощущение безопасности, отнюдь не способствует обеспечению эффективных гарантий в отношении доступа к ядерному оружию.
(m) Guides and promotes gender-sensitive approaches to the planning, design and implementation of policies and operational activities led by the Department and takes action to promote gender balance at all levels and ensure a gender-friendly work environment at Headquarters and in the field. м) внедряет и пропагандирует подходы к планированию, разработке и осуществлению политики и оперативной деятельности с учетом гендерных факторов под руководством Департамента и принимает меры к обеспечению гендерного баланса на всех уровнях, а также благоприятных для женщин условий труда в Центральных учреждениях и на местах.
The State party should ensure remedies for all victims of domestic violence and take steps to improve the provision of emergency shelter, housing, child care, rehabilitative services and legal representation for women victims of domestic violence. Государству-участнику следует обеспечить всем пострадавшим от насилия в семье средства правовой защиты и принять меры к более эффективному обеспечению женщин, пострадавших от насилия в семье, временным укрытием, жильем, услугами по уходу за детьми, реабилитационными услугами и услугами адвоката.
89.71. Continue its efforts to fight poverty and ensure sustainable development; as well as implement fully plans to reduce illiteracy and to provide high-quality medical services (particularly to those affected by HIV/AIDs); ensure the population has access to water (Russian Federation); 89.71 продолжать усилия по борьбе с бедностью и обеспечить устойчивое развитие; полностью выполнить планы по сокращению неграмотности и обеспечению высококачественных медицинских услуг (в частности, лицам, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом); обеспечить населению доступ к воде (Россия);