Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
Activities to strengthen normative and institutional frameworks, ensure proper functioning of asylum systems, and reinforce national capacities to handle the growing numbers of refugees and asylum seekers, including in mixed migration movements, have continued in almost all countries in Africa. Деятельность по укреплению нормативной и организационной структуры, обеспечению надлежащего функционирования систем предоставления убежища и наращиванию национального потенциала, необходимого для удовлетворения потребностей растущего числа беженцев и просителей убежища, включая участников смешанных миграционных передвижений, по-прежнему велась почти во всех странах Африки.
They are also crucial to helping ensure access to elective Caesarean sections for fistula survivors who become pregnant again, to prevent fistula recurrence and increase the chances of survival of mother and baby. Они также играют очень важную роль, содействуя обеспечению возможности выборочно проводить кесарево сечение пережившим свищи женщинам, которые вновь становятся беременными, с тем чтобы предупредить рецидив и увеличить шансы матери и ребенка на выживание.
Belarus is confident that the mechanisms currently available to the international community ensure the provision of equal, non-discriminatory access to the production of nuclear energy to all interested States. Беларусь уверена, что имеющиеся у мирового сообщества механизмы должны содействовать обеспечению равного, недискриминационного доступа всех заинтересованных стран к производству ядерной энергии.
Section 9(3) of the draft Proclamation provides that "salary scales shall ensure equal pay for equal work and maintain internal equity". В разделе 9 (3) проекта этого закона указывается, что "шкалы окладов должны обеспечивать равную оплату за равный труд и способствовать обеспечению равенства".
The State party should ensure the real and effective implementation of the right to peaceful assembly and freedom of association for all migrant workers, without the exercise of these rights becoming grounds for loss of employment or for the deportation of the persons involved. Государство-участник должно принять меры к обеспечению реального и эффективного осуществления всеми трудящимися-мигрантами права на мирные собрания и свободу ассоциации, а также позаботиться о том, чтобы осуществление таких прав не стало основанием для их увольнения или депортации из страны.
Aid agencies and UNISFA are now working to establish much-needed networks to deliver water to resident communities and ensure access to water points in areas traversed by the Misseriya for their migration next year. В настоящее время организации по оказанию помощи и ЮНИСФА принимают меры по созданию столь необходимой системы водоснабжения жителей и по обеспечению доступа к водоразборным пунктам в тех районах, через которые в следующем году будет проходить миграция племени миссерия.
The 2012-2016 education strategy of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which has been rolled out in 20 priority countries, employs targeted interventions to enrol girls, monitor their attendance and ensure their school completion. Стратегия в области образования на 2012 - 2016 годы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которая введена в действие в 20 приоритетных странах, предусматривает использование адресных мероприятий по приему в школу девочек, контролю за их посещаемостью и обеспечению завершения ими обучения в школе.
With other assessment processes and their secretariats, in order to build collaborative work in key areas to help ensure coherence and to avoid duplication; а) с процессами оценки и их секретариатами - в целях осуществления совместной работы в ключевых областях в порядке содействия обеспечению согласованности и во избежание дублирования;
It will be important to put in place arrangements that help ensure coherence in the implementation of the work programme so that the activities are mutually supporting and are part of a coherent whole. Представляется важным внедрить механизмы, содействующие обеспечению согласованности в осуществлении программы работы, с тем чтобы мероприятия имели взаимодополняющий характер и проводились в рамках единого подхода.
To support this transition and to help ensure its sustainability, the Secretariat provided $33,300 from the voluntary Special Trust Fund of the Stockholm Convention that had previously been provided by donors for the Global Alliance. Для поддержки этого перехода и содействия обеспечению его устойчивости секретариат выделил 33300 долл. США из добровольного Специального целевого фонда Стокгольмской конвенции, которые были ранее предоставлены донорами для целей Глобального альянса.
Greater efforts are needed to create and strengthen national social protection floors and to enable, broaden and ensure access to productive resources in order to reduce poverty, vulnerability, inequality and social exclusion in a sustainable way. На устойчивой основе необходимо прилагать дополнительные усилия для создания и укрепления национальной системы по обеспечению минимального уровня социальной защиты и для предоставления и расширения доступа к производственным ресурсам в целях сокращения масштабов нищеты, уязвимости, неравенства и социального отчуждения.
Radio MINUSTAH FM continued providing support to efforts to prevent cholera, ensure disaster and hurricane preparedness, and promote national reconciliation and the rule of law. Действующее в коротковолновом диапазоне радио МООНСГ продолжало оказывать поддержку усилиям по профилактике холеры, обеспечению готовности к стихийным бедствиям и ураганам и содействию национальному примирению и обеспечению верховенства права.
She would be interested to hear how the social inclusion policies described by the delegation incorporated direct mechanisms to address racism and ensure equality for all minority groups. Ей было бы интересно услышать о том, каким образом в рамках политики социальной интеграции функционируют прямые механизмы по преодолению расизма и обеспечению равенства для всех групп меньшинств.
In order to help ensure delivery of the Platform's work programme, it may be necessary for the Platform to enter into formal partnership arrangements with a number of these existing institutions. С целью помочь обеспечению выполнения программы работы Платформы, возможно, Платформе потребуется вступить в официальные партнерские отношения с рядом этих существующих учреждений.
Efforts to eradicate poverty and hunger, ensure food security and nutrition and promote sustainable development would benefit from strengthened partnerships, including North-South, South-South and triangular cooperation. Укрепление партнерств, в том числе сотрудничества Север - Юг, Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества, будет способствовать успеху усилий по ликвидации нищеты и голода, обеспечению продовольственной безопасности и содействию устойчивому развитию.
While increasing ratifications is clearly a priority, it is important to acknowledge that other countries have also taken important steps to regulate domestic work and ensure decent pay and conditions for these vulnerable workers. Хотя увеличение числа ратификаций, безусловно, является приоритетной задачей, важно признать, что другие страны также приняли активные меры по регулированию рынка домашнего труда и по обеспечению достойной оплаты и условий работы для этих уязвимых работников.
The International Atomic Energy Agency(IAEA) should continue in its efforts to help ensure access to nuclear technology by all States parties, especially in respect of health, agriculture, energy, the environment, and water. Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) должно продолжать свои усилия по обеспечению доступа к ядерным технологиям для всех государств-участников, особенно в сферах здравоохранения, сельского хозяйства, энергетики, охраны окружающей среды и водоснабжения.
UNIPSIL has coordinated closely with ECOWAS and the Mano River Union on efforts to tackle transnational crime, ensure cross-border security and promote stability during the elections in 2012. ОПООНМСЛ тесно координировало свои усилия по борьбе с транснациональной преступностью, обеспечению трансграничной безопасности и стабильной обстановки во время выборов 2012 года с ЭКОВАС и Союзом стран бассейна реки Мано.
Following the second session, the Bureau has given further consideration to the guidance on strategic partnerships, and in particular to the importance of recognizing that there is a range of possible approaches to helping ensure the support of other organizations in implementing the work programme. З. После второй сессии Бюро дополнительно рассмотрело руководство о стратегических партнерствах, и, в частности, уделило внимание вопросу понимания наличия целого ряда возможных подходов к обеспечению поддержки со стороны других организаций в процессе осуществления программы работы.
In the ensuing discussions, some delegations encouraged the Tribunal to continue its efforts to realize savings and ensure the optimal use of resources, especially in light of the financial constraints faced by Governments worldwide. В ходе последовавших обсуждений некоторые делегации высказались за то, чтобы Трибунал продолжал свои усилия по экономии средств и обеспечению оптимального использования ресурсов, особенно в свете финансовых трудностей, с которыми сталкиваются по всему миру правительства.
(b) All States should ensure an adequate focus on the realization of the minimum essential levels of economic, social and cultural rights for all and prioritize those who are most marginalized and excluded. Ь) всем государствам следует целенаправленно стремиться к обеспечению соблюдения экономических, социальных и культурных прав всех людей на минимально необходимом уровне и уделять приоритетное внимание наиболее маргинализированным и изолированным группам.
In doing so, the State party should ensure the provision of adequate human, technical and financial resources for such mechanism(s) to function and systematically compile information on complaints received and the specific actions taken in response to them. При этом государство-участник должно принять меры к обеспечению такого механизма (механизмов) людскими, техническими и финансовыми ресурсами, необходимыми для его (их) нормального функционирования и ведения базы данных с информацией о полученных жалобах и принятых по ним конкретных мерах.
It will also be essential that the Congolese authorities ensure an environment conducive to the holding of credible and transparent elections, including by ensuring respect for civic rights and freedoms and the conditions needed for all parties to participate equitably and meaningfully in political debate. Кроме того, существенно важно, чтобы конголезские власти обеспечили благоприятные условия для проведения заслуживающих доверия и прозрачных выборов, в том числе благодаря обеспечению уважения гражданских прав и свобод и созданию условий, позволяющих всем сторонам на справедливой и конструктивной основе принимать участие в политических дебатах.
We should promote the universality of relevant international legal instruments, strengthen relevant international cooperation and ensure the safety and security of the public and the environment. Мы должны добиваться придания универсального характера соответствующим международно-правовым документам, укреплять международное сотрудничество в этих вопросах и способствовать обеспечению защиты и безопасности населения и окружающей среды.
By focusing on cross-cutting issues, such as combating illegal traffic and trade in hazardous chemicals and wastes, promoting technology and knowledge transfer and improving the generation of and access to information, parties can ensure consistent and effective implementation of the conventions. Сосредоточивая внимание на смежных вопросах, таких как незаконные перевозки и торговля опасными химическими веществами и отходами, и способствуя передаче знаний и технологии и улучшению сбора и обеспечению доступа к информации, Стороны могут добиться последовательного и эффективного осуществления конвенций.