Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечению"

Примеры: Ensure - Обеспечению
ensure speedy and just intervention by law enforcement and the judicial system in communities where domestic violence is particularly pronounced, including but not limited to indigenous, minority, immigrant and poor populations; обеспечению быстрого и справедливого вмешательства правоохранительных органов и органов юстиции в тех сообществах, где насилие в семье проявляется отчетливо, в том числе у коренных народов, национальных меньшинств, групп иммигрантов и малоимущих;
110.94. Take all necessary measures to prevent illegal treatment by law enforcement bodies, ensure impartial investigation of all reports of torture and ill-treatment in order to bring the offenders to justice (Uzbekistan); 110.94 принять все необходимые меры по предотвращению противоправного обращения со стороны правоохранительных органов, обеспечению беспристрастного расследования всех сообщений о пытках и жестоком обращении в целях привлечения виновных к судебной ответственности (Узбекистан);
110.100. Continue to take all necessary steps to combat corruption, ensure judicial independence and promote a fair and transparent legal system for all Slovak citizens (Australia); 110.101. 110.100 продолжать принимать все необходимые меры по борьбе с коррупцией, обеспечению независимости судебной власти и содействию функционированию справедливой и прозрачной правовой системы для всех граждан Словакии (Австралия);
Continue its efforts to enhance labour rights and ensure the safety of workers, including giving full legislative expression of the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value (Iceland); 186.177 продолжать усилия по укреплению трудовых прав и обеспечению безопасности трудящихся, в том числе посредством полного отражения в законодательстве принципа одинакового вознаграждения для мужчин и женщин за труд одинаковой ценности (Исландия);
A reform of the Bar helps ensure equality of procedural rights between the prosecution and the defence in criminal proceedings, establishes penalties for impeding the activities of lawyers and strengthens the role of lawyers in protecting the legitimate rights and interests of the individual. Проведена реформа системы адвокатуры, которая способствовала обеспечению равенства процессуальных прав обвинения и защиты в уголовном процессе, установлению ответственности за воспрепятствование деятельности адвокатов, повышению роли адвокатуры в защите законных прав и интересов человека.
Consider launching a holistic national plan to prevent and deal with economic recession impact and ensure job creation, public services and social welfare in favour of the people of Barbados without any discrimination (Viet Nam); 102.105 рассмотреть вопрос о введении в действие комплексного национального плана по предотвращению и устранению последствий экономической рецессии и обеспечению создания рабочих мест, услуг общего пользования и социальной помощи для жителей Барбадоса без какой-либо дискриминации (Вьетнам);
Reaffirming its commitment to respect, and ensure respect for, the sovereignty, territorial integrity and independence of the Sudan, and calling on all States actively to affirm that commitment, вновь подтверждая свою приверженность уважению и обеспечению уважения суверенитета, территориальной целостности и независимости Судана и призывая все государства активно подтвердить эту приверженность,
What measures are in place to monitor adherence to, and ensure enforcement of, labour legislation to enhance protection of the rights of women working in maquiladora factories and free trade zones, as well as their access to justice? Какие принимаются меры по соблюдению и обеспечению соблюдения трудового законодательства в целях укрепления защиты прав женщин, работающих на предприятиях типа «макиладорас» и свободных торговых зонах, а также по осуществлению их доступа к системе правосудия?
Hydrographic surveys and nautical charting clearly play a crucial role in enabling the identification of dangers to navigation to which States are required by UNCLOS to give appropriate publicity and in providing information necessary to identify measures required to improve and ensure safe navigation. Ясно, что гидрографические съемки и морские карты играют критически важную роль в том, что касается определения опасностей для судоходства (ЮНКЛОС требует, чтобы государства надлежащим образом оповещали о таких опасностях и предоставляли информацию, необходимую для определения требуемых мер по повышению и обеспечению безопасности судоходства).
(a) To post a United Nations liaison officer at OAU headquarters to help ensure effective coordination of the efforts of the two organizations in the areas of conflict prevention, management and resolution; а) назначить сотрудника по связи с Организацией Объединенных Наций в штат штаб-квартиры ОАЕ в целях содействия обеспечению эффективной координации усилий обеих организаций в областях предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов;
At United Nations Headquarters, the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis and the Department for Development Support and Management Services would ensure the linkage and flow of information concerning country and regional programme activities and global programmes. В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики, а также Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению наладят координацию и распространение информации, касающейся программных мероприятий на национальном и региональном уровнях и глобальных программ.
In accordance with General Assembly resolutions 51/209 and 52/161, the Division will coordinate the production of the volume of the Repertory devoted to the General Assembly and will endeavour to update the Repertory and ensure its regular publication. В соответствии с резолюциями 51/209 и 52/161 Отдел будет координировать работу по публикации тома Справочника, посвященного деятельности Генеральной Ассамблеи, и будет предпринимать усилия по обновлению и обеспечению его регулярной публикации.
The Meeting emphasized the need for the adoption and implementation of effective measures to prevent both trafficking in persons and smuggling of migrants, including through awareness-raising campaigns, and to protect victims of trafficking in persons and smuggled migrants and ensure the protection of their rights. Совещание подчеркнуло необходимость принятия и осуществления эффективных мер по предупреждению как торговли людьми, так и незаконного ввоза мигрантов, в том числе на основе проведения кампаний по повышению уровня информированности, защите жертв торговли людьми и незаконно ввезенных мигрантов и обеспечению защиты их прав.
In the paper, the issues affecting the long-term sustainability of space activities are examined and a number of initial ideas are set out for recommendations and ways to strengthen existing international mechanisms that could help ensure the long-term security and safety of outer space activities. В этом документе рассматриваются вопросы, влияющие на долгосрочную устойчивость космической деятельности, и прилагается ряд начальных идей для выработки рекомендаций и путей укрепления существующих международных механизмов, которые могли бы содействовать обеспечению долгосрочной безопасности и защищенности космической деятельности.
Despite numerous difficulties and barriers, the United Nations Mission in East Timor and the United Nations Transitional Administration in East Timor, confirmed that United Nations participation was the right way to help ensure a smooth transition to the status of an independent and sovereign State. Несмотря на многочисленные трудности и барьеры, Миссия ООН в Восточном Тиморе и Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе подтвердили, что участие Организации Объединенных Наций было верным способом содействовать обеспечению безболезненного перехода к статусу независимого и суверенного государства.
Third, faced with restrictions imposed on the movement of people and humanitarian cargoes, the Agency had implemented the operations support officer programme in the West Bank, which helped ensure the movement of UNRWA staff and vehicles. В-третьих, столкнувшись с ограничениями, введенными в отношении передвижения людей и гуманитарных грузов, Агентство осуществляло на Западном берегу программу использования сотрудников по оказанию оперативной поддержки, которая способствовала обеспечению передвижения сотрудников и транспортных средств БАПОР.
Some delegations noted that ensuring food security was a responsibility that needed to be shared by all Governments and that regional cooperation could enhance efforts to counter food insecurity and ensure more equitable access to food. Ряд делегаций заметили, что обеспечение продовольственной безопасности является обязанностью всех правительств и что региональное сотрудничество может укрепить усилия по борьбе с отсутствием продовольственной безопасности и по обеспечению более справедливого доступа к продовольствию.
(a) Reaffirm their commitment to human dignity by action to strengthen the rule of law, ensure respect for human rights and fundamental freedoms and promote democracy so that universally recognized principles are implemented in all countries; а) вновь подтвердить свою приверженность обеспечению человеческого достоинства путем укрепления верховенства права, обеспечения уважения прав человека и основных свобод и развития демократии, с тем чтобы общепризнанные принципы осуществлялись во всех странах;
Population programmes should be implemented along with natural resource management and development programmes at the local level that will ensure sustainable use of natural resources, improve the quality of life of the people and enhance environmental quality. На местном уровне следует осуществлять программы в области народонаселения в сочетании с программами рационального использования природных ресурсов и развития, что будет способствовать обеспечению устойчивого использования природных ресурсов, вести к повышению качества жизни людей и улучшению состояния окружающей среды.
Social development enhances the quality of life and well-being of all members of society; increases the capacity and productivity of all people, which enables inclusive and equitable economic growth; and strengthens knowledge and the capacity of people to better manage natural resources and ensure environmental sustainability. Оно способствуют повышению качества жизни и благосостояния всех членов общества; ведет к укреплению потенциала и повышению производительности всех людей, что обеспечивает возможность для инклюзивного и справедливого экономического роста; и увеличивает интеллектуальный потенциал и расширяет возможности людей по обеспечению более эффективного управления природными ресурсами и экологической устойчивости.
Additional efforts are needed in the lead-up to the 2008 local council elections to strengthen institutions of local governance and ensure effective decentralization in accordance with the Local Government Act and in particular to clarify the division of roles and responsibilities between local councils and the traditional chiefdom authorities. В преддверии выборов в местные советы, запланированных на 2008 год, необходимы дальнейшие усилия по укреплению институтов местного управления и обеспечению эффективной децентрализации в соответствии с законом о местных органах управления, в частности усилия по прояснению разделения ролей и обязанностей между местными советами и традиционными вождями.
The Committee considers that the reporting process entails an ongoing reaffirmation by States parties of their commitment to respect and ensure observance of the rights enshrined in the Convention and serves as the essential vehicle for the establishment of a meaningful dialogue between the Committee and the States parties. Комитет считает, что процесс представления докладов связан с постоянным подтверждением государствами-участниками своей приверженности уважению и обеспечению соблюдения прав, закрепленных в Конвенции, и служит важным средством установления конструктивного диалога между Комитетом и государствами-участниками.
Carry out activities to devise human resources strategies; develop and implement human resources policies; strengthen recruitment procedures; manage staff performance; manage staff career and development, including competency development; and ensure staff welfare and staff security. Осуществление деятельности по разработке стратегий в области людских ресурсов; разработке и осуществлению политики в области людских ресурсов; укреплению процедур набора персонала; управлению результатами деятельности сотрудников; управлению карьерой и повышению квалификации сотрудников, включая повышение деловых качеств; и обеспечению благополучия и безопасности сотрудников.
This should contribute to the enhancement of the system that has been and will continue to be used for the planning of peacekeeping operations and also help ensure a balanced geographical distribution among the participants in future peacekeeping operations. Это должно способствовать укреплению системы, которая использовалась и будет использоваться для планирования операций по поддержанию мира, а также обеспечению более сбалансированного географического представительства среди участников будущих операций по поддержанию мира.
Governments were also urged to intensify efforts to provide basic social services, facilitate family reunification of documented migrants, promote social and economic integration of documented migrants, and ensure their equal treatment before the law. Правительствам пришлось активизировать усилия по обеспечению мигрантам основных социальных услуг, ускорению воссоединения семей зарегистрированных мигрантов, по содействию их социально-экономической интеграции и по обеспечению их равенства перед законом.