IFAD has approved its first ever project with ESCAP, which involves widening rural populations' access to energy services with locally available renewable energy resources through pro-poor PPPs. |
ИФАД одобрил свой самый первый проект с ЭСКАТО, предусматривающий увеличение энергоснабжения сельского населения на основе использования местных возобновляемых источников энергии с помощью ГЧП в интересах бедноты. |
Although the scale of poverty is closely linked to the lack of modern energy services in most developing countries, increasing the access of poor communities to energy has not received sufficient attention from the international community. |
Масштабы нищеты тесно связаны с отсутствием современных служб энергоснабжения в большинстве развивающихся стран, однако международное сообщество не уделяет достаточного внимания вопросу о расширении доступа неимущих общин к источникам энергии. |
The intent of this initiative is to provide a new momentum or spur to major proposals and projects which could help expand and modernize Europe's energy network and better guarantee EU security of energy supply. |
Цель этой инициативы состоит в придании нового импульса главным предложениям и проектам, которые могли бы помочь расширить и модернизировать энергетическую сеть Европы и лучше гарантировать ЕС надежность энергоснабжения. |
The Commission believes that the EU needs to intensify efforts to develop an effective external energy policy; speaking with one voice and identifying and ensuring the construction of major infrastructure projects of particular importance to enhancing security of energy supply. |
Комиссия считает, что ЕС необходимо приложить дополнительные усилия для разработки эффективной внешней энергетической политики; наличие единой позиции и определение и обеспечение строительства крупных проектов инфраструктуры имеет особо важное значение для повышения надежности энергоснабжения. |
It is widely acknowledged that investing in energy efficient homes provides a quicker and cheaper effect than alternatively boosting the capacities of energy supply, and that furthermore it offers many other environmental, social, economic, and political benefits. |
Широко признано, что инвестирование в энергоэффективные дома дает более скорый и менее затратный эффект по сравнению с наращиванием мощностей энергоснабжения и, кроме того, сулит многочисленные другие экологические, социальные, экономические и политические выгоды. |
Among the factors that influence the uptake of RET in rural energy projects, the cost of electricity for users and the profitability of energy services are of major importance. |
Среди факторов, влияющих на внедрение ТВЭ в сельских энергетических проектах, огромное значение имеют расходы на электроэнергию для потребителей и рентабельность энергоснабжения. |
A coordinated global energy strategy needs to be adopted, in conjunction with consistent and stable national policies, to bring down the cost of renewable energy technologies, including off-grid systems, for use by the poorest segments of the population living in rural areas. |
Необходимо принять скоординированную глобальную энергетическую стратегию в сочетании с проведением последовательной и стабильной политики на национальном уровне с целью снижения стоимости технологий возобновляемой энергетики, включая системы автономного энергоснабжения, для их использования беднейшими слоями сельского населения. |
Therefore, the main motivations for increasing the use of new and renewable sources of energy are energy supply diversification and environmental concerns, especially in relation to climate change. |
Поэтому основными стимулами к более широкому применению новых и возобновляемых источников энергии являются стремление к диверсификации источников энергоснабжения и природоохранные соображения, особенно в контексте изменения климата. |
The Group recognized the need to diversify energy supply and to develop cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies and ensure their transfer to developing countries on concessional terms as mutually agreed. |
Группа признает необходимость диверсифицировать источники энергоснабжения и разработать более экологически чистые, эффективные, доступные и экономичные энергетические технологии и обеспечить их передачу развивающимся странам на льготных условиях в соответствии с достигнутой взаимной договоренностью. |
He called, in conclusion, for encouragement and support for projects aimed at increasing the global share of renewable energy and enhancing energy supply and conservation. |
В заключение оратор призывает к поощрению и поддержке проектов, направленных на увеличение глобальной доли возобновляемой энергии и повышение эффективности энергоснабжения и сбережения энергии. |
The result area also focuses on gender-responsive infrastructure, transport, energy and other services that reduce women's time burden and enhance their productivity. |
Данная целевая область сосредоточена также на обеспечении с учетом гендерного фактора инфраструктуры, транспорта, энергоснабжения и других услуг, которые позволят сократить время, затрачиваемое женщинами, и повысить производительность их труда. |
The goal is to connect 500 million people to modern energy services by 2025. |
Цель заключается в том, чтобы к 2025 году подключить 500 миллионов человек к современным системам энергоснабжения. |
The International Fund for Agricultural Development can enhance its participation in the rural energy sector, given its strong link with microfinance institutions. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития может более активно участвовать в решении вопросов энергоснабжения сельских районов, поскольку имеет тесные связи с учреждениями микрофинансирования. |
The projects aim at enhancing food security, water supply, capacity in vocational training and energy distribution along the Nigeria-Cameroon border. |
Эти проекты преследуют цели укрепления продовольственной безопасности, улучшения водоснабжения, наращивания потенциала в области профессионально-технической подготовки и улучшения энергоснабжения вдоль нигерийско-камерунской границы. |
Targeting subsidies in the energy sector could be a tool to promote universal access. |
Одним из инструментов обеспечения всеобщего доступа к услугам энергоснабжения может стать целевое субсидирование в этом секторе. |
The construction of missing infrastructure links was another important precondition for safeguarding the security of transit and increasing the security of energy supplies. |
Еще одним важным условием обеспечения безопасности транзита и повышения надежности энергоснабжения является строительство недостающих инфраструктурных объектов. |
Universal access to modern sustainable energy services for cooking and productive use will provide multiple benefits. |
Многочисленные блага сулит и всеобщий доступ к современным устойчивым услугам энергоснабжения для приготовления пищи и к другим продуктивным видам применения. |
It also helped countries to improve their ability to analyse energy options by developing and transferring planning models and data and by training local experts. |
Агентство оказывает странам помощь также с целью расширения их возможностей в области анализа вариантов энергоснабжения посредством разработки и передачи моделей планирования и данных и подготовки местных специалистов. |
Access to steady energy supplies has constrained growth in developing countries over the years. |
На протяжение многих лет рост в развивающихся странах сдерживался отсутствием стабильности в секторе энергоснабжения. |
The Programme has installed renewable energy systems for drinking water, irrigation and electricity supply in seven different communities. |
В рамках программы были внедрены использующие возобновляемые источники энергии системы для обеспечения питьевой водой, орошения и энергоснабжения в семи различных общинах. |
African Governments should also address the constraints on intra-African trade imposed by the lack of transport, energy, communications and water infrastructure. |
Правительства африканских стран должны также преодолеть такой фактор, сдерживающий развитие внутриафриканской торговли, как неразвитость инфраструктуры транспортной системы, а также систем энергоснабжения, связи и водоснабжения. |
Implementing such technology could substantially reduce carbon dioxide emissions while ensuring that global energy demands were met. |
Благодаря внедрению такой технологии объем выбросов углекислого газа может быть существенно сокращен, но в то же время при этом будет обеспечено удовлетворение общемировых потребностей в области энергоснабжения. |
There remains the challenge of finding the most effective way to develop and manage competitive energy markets that meet competition goals while achieving acceptable social outcomes with regard to climate change, energy supply security and development. |
Еще не решена задача поиска наиболее эффективного пути развития конкурентных энергетических рынков и управления ими, который позволял бы достичь конкуренции при одновременном получении приемлемых социальных результатов применительно к изменению климата, безопасности энергоснабжения и развитию. |
Our leaders believe there remains a need for continued high-level support to address our energy requirements as well as efforts to secure equitable and affordable energy. |
Наши лидеры полагают, что сохраняется потребность в оказании нам поддержки на высоком уровне для удовлетворения наших потребностей в энергии, а также в усилиях, направленных на предоставление нам доступного энергоснабжения на основе справедливости. |
While clearly an important player in the area of environment in developing countries, UNDP has only a small role in the overall energy picture and has very modest resources available for energy. |
Будучи явно важным действующим лицом в области охраны окружающей среды в развивающихся странах, ПРООН играет лишь незначительную роль в общей картине энергоснабжения и располагает весьма скромными ресурсами, выделяемыми на цели энергетики. |