However, a backlog of investments in pipeline and port capacity and more generally in energy infrastructure has put a limit on growth in the sector, at least in the short term. |
Однако отставание по уже утвержденным капиталовложениям и портовым мощностям и в более общем плане по инфраструктуре энергоснабжения препятствует дальнейшему росту этого сектора по крайней мере в краткосрочной перспективе. |
A few Parties highlighted that it is also important to understand that governments face competing demands, which may be perceived as conflicting with climate change policies, such as economic growth, security of energy supply, poverty reduction and employment. |
Несколько Сторон подчеркнули также важность понимания того, что правительства сталкиваются с такими конкурирующими потребностями, которые могут восприниматься как идущие вразрез с политикой в области изменения климата, как экономический рост, безопасность энергоснабжения, борьба с нищетой и занятость. |
Nearly half of reporting Parties (52 of the 122) are implementing, or are considering the implementation of, small hydropower applications in order to increase their energy supply to meet their pressing needs for power. |
Примерно половина представивших сообщения Сторон (52 из 122) осуществляют или рассматривают вопрос об осуществлении проектов по созданию небольших гидроэлектростанций с целью повышения уровня энергоснабжения для удовлетворения своих неотложных энергетических потребностей. |
In contrast, the performance was much better for the energy supply sector and industry overall; greenhouse gas (GHG) emissions, excluding the transport sector, actually fell in EU-15 countries over the period. |
В секторе энергоснабжения и промышленности в целом показатели, наоборот, были гораздо лучше: в 15 странах ЕС выбросы парниковых газов (ПГ) без учета транспорта в этот период фактически сократились. |
These considerations are particularly critical given the current context of declining supplies of water and fuel linked to deforestation, desertification and climate change, which are increasing the projected number of people exposed to significant water and energy stress. |
Эти соображения имеют особо важное значение с учетом нынешнего контекста сокращения водо- и энергоснабжения в связи с обезлесением, опустыниванием и изменением климата, в результате чего увеличивается предполагаемое число людей, испытывающих значительную нехватку воды и энергии. |
In addition, the Central American Integration System promoted regional electricity projects and energy integration based on the subprogramme's recommendations, and the Central America Hydrocarbons Cooperation Committee was reactivated. |
Кроме того, центральная американская система интеграции поощряет проекты регионального энергоснабжения и энергетической интеграции на основе рекомендаций подпрограммы, при этом была возобновлена работа Центральноамериканского комитета по углеводородному сотрудничеству. |
These interventions should be coupled with efforts to expand the resources and capacities needed to fully harness Internet connectivity, including literacy, skills and access to reliable energy supplies. |
Эти меры должны сопровождаться усилиями по расширению ресурсов и потенциала, необходимых для полномасштабного обеспечения возможности подключения к Интернету, включая обеспечение грамотности, навыков и доступа к надежным источникам энергоснабжения. |
At that time he undertook various initiatives to promote international dialogue, taking as an example an informal meeting of energy ministers from EU countries, Balkan states, Norway, Switzerland and Ukraine targeted at security of supply and infrastructure issues. |
В это время он предпринял несколько инициатив по развитию международного диалога, например, организовал неофициальное совещание министров энергетики стран ЕС, балканских государств, Норвегии, Швейцарии и Украины по вопросам энергетической безопасности, энергоснабжения и инфраструктуры. |
Within the Fellowships Programme, two fellowships were granted to women from Cambodia in a total amount of $29,000 for research in the area of sustainable renewable energy power generation. |
В рамках стипендиальной программы две стипендии на общую сумму 29000 долл. США были предоставлены женщинам из Камбоджи на исследования в области устойчивого энергоснабжения за счет возобновляемых энергоносителей. |
In order to address the three concerns of maintaining security of supply, providing energy for development and combating climate change over the coming decades, urgent policy action at the national and international levels is required. |
Для решения в предстоящие десятилетия трех проблем, а именно - сохранение надежного энергоснабжения, обеспечение энергии для целей развития и борьба с изменением климата, на национальном и международном уровнях требуются неотложные программные меры. |
Intended outcomes related to the promotion of rural energy services delivery has focused on expanding access to mechanical power and heating and cooking fuels to address the needs of the poor, particularly women. |
Искомые результаты, связанные с улучшением энергоснабжения сельских районов, имеют отношение к расширению доступа к механическим приспособлениям и топливу для обогрева и приготовления пищи в целях удовлетворения потребностей малоимущих, в первую очередь женщин. |
New cities would be created in poor countries, at unsuitable locations, subject to constraints imposed by energy limitations and placing higher food demands on shrinking agricultural land. |
Новые города будут создаваться в бедных странах, в непригодных для этого районах с ограниченными возможностями энергоснабжения, что создаст еще большее давление на сектор производства продовольственной продукции на сокращающихся сельскохозяйственных площадях. |
Water and sanitation improvements and slum upgrading must be addressed in an integrated and holistic manner, particularly at the implementation level, as called for by the Commission on Sustainable Development, which had also stressed the strategic links between sustainable human settlements and sources of energy. |
Вопросы улучшения водоснабжения и санитарии и обустройства трущоб должны решаться комплексным и целостным образом, в особенности на этапе осуществления программ, как призывает Комиссия по устойчивому развитию, которая также подчеркивает стратегическую связь между устойчивым развитием населенных пунктов и источниками энергоснабжения. |
More than 540 projects have been implemented in the fields of public health, shelter, water, energy, public transport, communications, education and sanitation. |
Были осуществлены более 540 проектов в области охраны здоровья населения, обеспечения жильем, водоснабжения, энергоснабжения, общественного транспорта, связи, образования и санитарии. |
In particular, he stressed that the Caspian region was rich in crude oil and was recognized not only as an important future source of energy supply to the world market but also as a vital component of the strategic "oil/silk road" from East to West. |
В частности, он подчеркнул, что Каспийский регион богат нефтяными запасами и признается не только как крупный и будущий источник энергоснабжения мирового рынка, но также как и один из жизненно важных компонентов стратегического "нефтяного/шелкового пути", соединяющего Восток и Запад. |
It is important to bring programmes for the realization of sustainable energy systems to the attention of relevant funding and technical assistance sources and to encourage them to consider contributing to the effective implementation of those programmes. |
Важно довести программы внедрения систем устойчивого энергоснабжения до сведения соответствующих источников финансовой и технической помощи, а также способствовать тому, чтобы последние рассмотрели возможность оказания содействия эффективному осуществлению таких программ. |
The traditional way of inflicting pollution costs in the energy supply system is to set emission standards and requirements, forcing a certain level of investment to meet the requirements. |
Традиционный способ распределения связанных с загрязнением издержек в системе энергоснабжения заключается в установлении таких нормативов и требований в отношении выбросов, для удовлетворения которых необходимы определенные капиталовложения. |
On the contrary it must be followed by concrete steps mentioned in the four following points, and with strong confidence-building measures such as the reopening of major communication, roads and routes, energy systems and other facilities throughout the United Nations protected areas. |
Наоборот, за этим должно последовать осуществление конкретных шагов, указанных в четырех последующих пунктах, наряду с такими решительными мерами по укреплению доверия, как возобновление функционирования основных систем связи, сообщения и энергоснабжения, а также другой инфраструктуры на всей территории районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций. |
In India and other developing countries, it was found that modern energy in the form of electric and diesel pumps - in combination with other essential conditions - raised agricultural output by promoting innovation and making expansion of irrigation possible. |
В Индии и других развивающихся странах было установлено, что современная система энергоснабжения в виде электрических и дизельных насосов в совокупности с другими необходимыми условиями повышает производительность сельского хозяйства, содействуя новаторству и расширяя возможности орошения. |
(b) Upgrading transport and communication and energy infrastructure (World Bank, UNDP, ECA, UNCTAD); |
Ь) улучшение транспорта, связи и инфраструктуры энергоснабжения (Всемирный банк, ПРООН, ЭКА, ЮНКТАД); |
The objective is to help the formation of mixed capital companies aimed at the pragmatic formation of improvement of the urban environment with relation to waste management, water/sanitation and energy issues. |
Цель заключается в том, чтобы способствовать образованию смешанных компаний для практического налаживания работы по улучшению состояния городской среды на основе решения вопросов удаления отходов, водоснабжения/санитарии и энергоснабжения. |
The novel feature of IRP is that it requires utilities to look beyond the utility meter and into the ways that electricity is used, in order to find the least-cost way of providing energy service. |
Новаторским элементом КПР является то, что она побуждает коммунальные службы не только снимать показания со счетчиков, но и также анализировать то, каким образом используется электроэнергия, с целью отыскания наиболее дешевого способа обеспечения энергоснабжения. |
Clearly, policy instruments need first to be linked to local and regional development priorities such as the improvement of energy services or the improvement of local air quality. |
Ясно, что директивные механизмы необходимо вначале увязывать с местными и региональными приоритетами развития, такими, как улучшение энергоснабжения или качества воздуха. |
Poverty continues to be a genuine concern, owing to the difficult situation prevailing in the areas of health, education, water supply, energy and housing. |
Нищета по-прежнему вызывает определенную обеспокоенность, что связано с трудностями, существующими в секторах здравоохранения, образования, водоснабжения, энергоснабжения и жилищного строительства. |
Improvements in rural infrastructure, such as affordable and safe water, sanitation and energy near the home and accessible and affordable modes of transport could dramatically improve the time poverty of rural women. |
Улучшение инфраструктуры сельских районов, в частности обеспечение доступной и безопасной для питья воды, санитарии и энергоснабжения вблизи мест их проживания и доступного, в том числе и по средствам транспорта, может в значительной степени решить проблему дефицита времени сельских женщинЗ. |